بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

عربيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

القانون الجنائي الصيني (2017)

قانون جنائي

نوع القوانين القانون

الجهة المصدرة مؤتمر الشعب الوطني

تاريخ الإصدار نوفمبر 04، 2017

تاريخ النفاذ نوفمبر 04، 2017

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) قانون العقوبات

محرر (ق) سي جيه أوبزيرفر

القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية 中华人民共和国 刑法 (修订)
بعد التعديل X في عام 2017 2017 修正案 (十) 后
(تم اعتماده في الدورة الثانية للمجلس الوطني الخامس لنواب الشعب الصيني في 1 يوليو 1979 ؛ وتم تعديله في الدورة الخامسة للمجلس الوطني الثامن لنواب الشعب الصيني في 14 مارس 1997 ، وتم إصداره بموجب الأمر رقم 83 الصادر عن رئيس جمهورية الصين الشعبية. في 14 مارس 1997) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议修订 1997年3月14日中华人民共和国主席令第八十三号公布 自1997年10月1日起施行)
المحتويات جدول المحتويات
الجزء الأول أحكام عامة 第一 编 总则
الفصل الأول الهدف والمبادئ الأساسية ونطاق تطبيق القانون الجنائي 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
الفصل الثاني الجرائم 第二 章 犯罪
القسم 1 الجرائم والمسؤولية الجنائية 第一节 犯罪 和 刑事责任
القسم 2 التحضير لجريمة ومحاولة جنائية ووقف جريمة 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
القسم 3 الجرائم المشتركة 第三节 共同 犯罪
القسم 4 الجرائم التي يرتكبها الكيان 第四节 单位 犯罪
الفصل الثالث العقوبات 第三 章 刑罚
القسم 1 أنواع العقوبات 第一节 刑罚 的 种类
القسم 2 المراقبة العامة هذا جيد
القسم 3 الاعتقال الجنائي 第三节 拘役
القسم 4 الحبس لمدة محددة والسجن المؤبد 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
القسم 5 عقوبة الإعدام 第五节 死刑
القسم 6 الغرامات 第六节 罚金
القسم 7 الحرمان من الحقوق السياسية 第七节 剥夺 政治 权利
المادة 8 مصادرة الممتلكات 第八节 没收 财产
الفصل الرابع التطبيق الملموس للعقوبات 第四 章 刑罚 的 具体 运用
القسم 1 الحكم 第一节 量刑
القسم 2 العودون هذا جيد
القسم 3 الاستسلام الطوعي والأداء الجدير 第三节 自首 和 立功
القسم 4 - الجمع بين العقوبة على عدة جرائم شكرا جزيلا
القسم 5 تعليق العقوبة 第五节 缓刑
القسم 6 تخفيف العقوبة 第六节 减刑
القسم 7 الإفراج المشروط شكرا جزيلا
القسم 8 القيود 第八节 时效
الفصل الخامس أحكام أخرى 第五 章 其他 规定
أحكام محددة الجزء الثاني 第二编 分 则
الفصل الأول: جرائم تعريض الأمن القومي للخطر 第一 章 危害 国家 安全 罪
الفصل الثاني: جرائم تعريض الأمن العام للخطر 第二 章 危害 公共安全 罪
الفصل الثالث: جرائم الإخلال بنظام اقتصاد السوق الاشتراكي 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
القسم 1 جرائم إنتاج وتسويق السلع المقلدة أو دون المستوى المطلوب 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
الباب الثاني جرائم التهريب 第二节 走私 罪
المادة 3 جرائم الإخلال بنظام إدارة الشركات والمؤسسات 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
المادة 4 جرائم الإخلال بأمر الإدارة المالية 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
القسم 5 جرائم الاحتيال المالي 第五节 金融 诈骗 罪
القسم 6 جرائم تعريض إدارة تحصيل الضرائب للخطر 第六节 危害 税收 征管 罪
القسم 7 جرائم التعدي على حقوق الملكية الفكرية 第七节 侵犯 知识产权 罪
القسم 8 جرائم الإخلال بنظام السوق 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
الفصل الرابع جرائم التعدي على حق المواطن وحقوقه الديمقراطية 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
الفصل الخامس جرائم التعدي على الممتلكات 第五 章 侵犯财产罪
الفصل السادس: جرائم إعاقة إدارة النظام العام 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
القسم 1 الجرائم المخلة بالنظام العام 第一节 扰乱 公共秩序 罪
القسم 2 الجرائم المخلة بالادارة القضائية 第二节 妨害 司法 罪
القسم 3 الجرائم المخلة بالرقابة على الحدود الوطنية (الحدود) 妨害 国 (边) 境 管理 罪
القسم 4 الجرائم المخلة بالسيطرة على الآثار الثقافية 第四节 妨害 文物 管理 罪
القسم 5 جرائم الإضرار بالصحة العامة 第五节 危害 公共卫生 罪
القسم 6 جرائم الإضرار بحماية البيئة والموارد 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
المادة 7 جرائم تهريب المخدرات والاتجار بها ونقلها وتصنيعها 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
المادة 8 جرائم تنظيم أو إجبار أو إغواء أو إيواء أو قوادة أشخاص آخرين للانخراط في الدعارة 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
المادة 9 جرائم إنتاج وبيع ونشر المواد الإباحية 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
الفصل السابع: جرائم الإضرار بمصالح الدفاع الوطني 第七 章 危害 国防 利益 罪
الفصل الثامن جرائم الاختلاس والرشوة 第八 章 贪污 贿赂 罪
الفصل التاسع: جرائم التقصير في أداء الواجب 第九 章 渎职 罪
الفصل العاشر في جرائم تعدي العسكريين على الواجبات 第十 章 军人 违反 职责 罪
الفصل الحادي عشر أحكام تكميلية القوانين
الجزء الأول أحكام عامة 第一 编 总则
الفصل الأول الهدف والمبادئ الأساسية ونطاق تطبيق القانون الجنائي 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用 范围
المادة 1 من أجل معاقبة الجرائم وحماية الناس ، تم سن هذا القانون على أساس الدستور وفي ضوء التجارب الملموسة والظروف الفعلية في مكافحة الصين للجرائم. 第一 条 为了 惩罚 犯罪 , 保护 人民 , 根据 宪法 , 结合 我国 同 犯罪 作 斗争 的 具体 经验 及 实际 情况 , 制定 本法。
المادة 2 الهدف من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية هو استخدام العقوبات الجنائية لمحاربة جميع الأعمال الإجرامية من أجل حماية أمن الدولة ، والدفاع عن سلطة الدولة للديكتاتورية الديمقراطية الشعبية والنظام الاشتراكي ، حماية الممتلكات المملوكة للدولة ، والممتلكات المملوكة جماعيًا للعمال والممتلكات المملوكة ملكية خاصة للمواطنين ، وحماية حقوق المواطنين وحقوقهم الديمقراطية وغيرها ، والحفاظ على النظام العام والاقتصادي ، وضمان التقدم السلس البناء الاشتراكي. 第二 条 中华人民共和国 刑法 的 任务 , 是 用 刑罚 同 一切 犯罪 行为 斗争 , 以 安全 安全 民主 专政 的 政权 和 , 保护 国有 财产 和 群众 集体 所有 的 财产 , 保护 公民 私人所有 的 财产 , 保护 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 维护 社会 秩序 、 经济 秩序 , 保障 社会主义 建设 事业 的 顺利 进行。
المادة 3 بالنسبة للأفعال التي تم تعريفها صراحة على أنها أفعال إجرامية في القانون ، يجب إدانة الجناة ومعاقبتهم وفقًا للقانون ؛ وإلا فلا يدانوا ولا يعاقبوا. 第三 条 法律 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 不得 定罪 处刑。
المادة 4 يسري القانون بالتساوي على من يرتكب جريمة. لا يتمتع أحد بامتياز تجاوز القانون. 第四 条 对 任何 人 犯罪 , 在 适用 法律 上 一律 平等。 不允许 任何 人 有 超越 法律 的 特权。
المادة 5 يجب أن تكون درجة العقوبة متناسبة مع الجريمة المرتكبة والمسؤولية الجنائية التي يتحملها الجاني. 第五 条 刑罚 的 轻重 , 应当 与 犯罪分子 所 犯罪 行 和 承担 的 刑事责任 相 适应。
المادة 6 يسري هذا القانون على كل من يرتكب جريمة داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية ومياهها الإقليمية ومجالها ، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون على وجه التحديد. 第六 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪 的 , 除 法律 有 特别 规定 的 以外 , 都 适用 本法。
يسري هذا القانون أيضًا على كل من يرتكب جريمة على متن سفينة أو طائرة تابعة لجمهورية الصين الشعبية. 凡 在 中华人民共和国 船舶 或者 航空器 内 犯罪 的 , 也 适用 本法。
في حالة وقوع عمل إجرامي أو نتيجته داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية أو المياه الإقليمية أو الفضاء لها ، يُعتبر أن الجريمة قد ارتكبت داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية ومياهها الإقليمية ومجالها. 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 中华人民共和国 领域 内 的 , 就 认为 是 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪。
المادة 7 يسري هذا القانون على أي مواطن في جمهورية الصين الشعبية يرتكب جريمة منصوص عليها في هذا القانون خارج أراضي جمهورية الصين الشعبية ومياهها الإقليمية ومجالها ؛ ومع ذلك ، إذا كانت العقوبة القصوى التي يجب توقيعها هي الحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات المنصوص عليها في هذا القانون ، فيجوز إعفاؤه من التحقيق عن مسؤوليته الجنائية. 第七 条 中华人民共和国 公民 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法 , 按 本法 规定 的 最高刑 为 三年 以下 有期徒刑 的 , 可以 不予 追究。
يسري هذا القانون على أي موظف أو عسكري يرتكب جريمة منصوص عليها في هذا القانون خارج أراضي جمهورية الصين الشعبية ومياهها الإقليمية ومجالها. 中华人民共和国 国家 工作 人员 和 军人 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法。
المادة 8 يجوز تطبيق هذا القانون على أي أجنبي يرتكب جريمة خارج الأراضي والمياه الإقليمية والفضاء لجمهورية الصين الشعبية ضد دولة جمهورية الصين الشعبية أو ضد أي من مواطنيها ، إذا كان هذا القانون يتعلق بهذه الجريمة ينص على عقوبة دنيا بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ؛ لكن هذا لا ينطبق على الجريمة التي لا يعاقب عليها قانون المكان الذي ارتكبت فيه. 第八 条 外国人 在 中华人民共和国 领域 外 对 中华人民共和国 国家 或者 公民 犯罪 , 而 按 本法 规定 的 最低 刑 为 三年 以上 有期徒刑 的 , 可以 适用 但是 按照 犯罪 地 的 法律 法律 不受 处罚的 除外。
المادة 9 يسري هذا القانون على الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أبرمتها أو انضمت إليها جمهورية الصين الشعبية والتي تمارس جمهورية الصين الشعبية الولاية القضائية الجنائية عليها في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في هذه المعاهدات ، وتوافق على نفذ. 第九条 对于 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 罪行 , 中华人民共和国 在 所 承担 条约 义务 的 范围 内 行使 刑事 管辖权 的 , 适用 本法。
المادة 10 كل شخص يرتكب جريمة خارج أراضي جمهورية الصين الشعبية ومياهها الإقليمية ومجالها ، والتي يتحمل مسؤوليتها الجنائية بموجب هذا القانون ، يظل قابلاً للتحقيق عن مسؤوليته الجنائية وفقًا لهذا القانون ، حتى لو لقد حوكم بالفعل في بلد أجنبي. ومع ذلك ، إذا كان قد تلقى بالفعل عقوبة جنائية في بلد أجنبي ، فقد يُعفى من العقوبة أو يُعاقب بعقوبة مخففة. 第十 条 凡 在 中华人民共和国 领域 外 犯罪 , 依照 本法 应当 负 刑事责任 的 , 虽然 经过 , 仍然 本法 追究 , 但是 在 外国 已经 受过 刑罚 处罚 的 , 可以 免除 或者 减轻 处罚。
المادة 11 تحل المسؤولية الجنائية للأجانب الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية من خلال القنوات الدبلوماسية. 第十一条 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 的 刑事责任 , 通过 外交 途径 解决。
المادة 12 إذا كان الفعل المرتكب بعد تأسيس جمهورية الصين الشعبية وقبل دخول هذا القانون حيز التنفيذ لا يعتبر جريمة بموجب القوانين في ذلك الوقت ، يتم تطبيق تلك القوانين. إذا اعتُبر الفعل جريمة بموجب القوانين السارية في ذلك الوقت وخاضعًا للمقاضاة بموجب أحكام المادة 8 ، الفصل الرابع من الأحكام العامة لهذا القانون ، يتم التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا لتلك القوانين. ومع ذلك ، إذا كان الفعل لا يعتبر جريمة بموجب هذا القانون أو يعاقب عليه بعقوبة أخف ، يسري هذا القانون. 第十二 条 中华人民共和国 成立 以后 本法 施行 以前 的 行为 , 如果 当时 的 法律 不 认为 是 , , 法律 ; 如果 当时 的 法律 认为 是 犯罪 的 , 依照 本法 总则 第四 章 第八节的 规定 应当 追诉 的 , 按照 当时 的 法律 追究 刑事责任 , 但是 如果 本法 不 认为 是 犯罪 或者 处刑 较轻 的 , 适用 本法。
قبل دخول هذا القانون حيز التنفيذ ، يظل أي حكم صدر وأصبح نافذ المفعول وفقًا للقوانين في ذلك الوقت ساريًا. 本法 施行 以前 , 依照 当时 的 法律 已经 作出 的 生效 判决 , 继续 有效。
الفصل الثاني الجرائم 第二 章 犯罪
القسم 1 الجرائم والمسؤولية الجنائية 第一节 犯罪 和 刑事责任
المادة 13 - يقصد بالجريمة الفعل الذي يهدد سيادة الدولة وسلامة أراضيها وأمنها ، ويقسم الدولة ، ويخرب سلطة الدولة لديكتاتورية الشعب الديمقراطية ، ويقلب النظام الاشتراكي ، ويقوض النظام العام والاقتصادي ، وينتهك المملوكة للدولة. الممتلكات ، والممتلكات المملوكة جماعيًا للعمال ، أو الممتلكات المملوكة ملكية خاصة للمواطنين ، تنتهك حقوق المواطنين للفرد ، وحقوقهم الديمقراطية أو غيرها ، وأي فعل آخر يهدد المجتمع ويخضع للعقوبة وفقًا للقانون. ومع ذلك ، إذا كانت الظروف طفيفة بشكل واضح وكان الضرر الحاصل غير جسيم ، فلا يعتبر الفعل جريمة. لا شيء .
المادة 14: تشير الجريمة العمدية إلى فعل يرتكبه شخص يعلم بوضوح أن فعله سينتج عنه عواقب وخيمة على المجتمع ولكنه يرغب أو يسمح بحدوث مثل هذه العواقب ، مما يشكل جريمة. 第十四 条 明知 自己 的 行为 会 发生 危害 社会 的 结果 , 并且 希望 或者 放任 这种 发生 , , 犯罪 的 , 是 故意 犯罪。
تتحمل المسؤولية الجنائية عن الجرائم العمدية. 故意 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
المادة 15 تشير جريمة الإهمال إلى الفعل الذي يرتكبه شخص كان يجب أن يتوقع أن يكون لفعله عواقب وخيمة على المجتمع ولكنه لم يفعل ذلك بسبب إهماله أو ، بعد توقع العواقب ، يعتقد بسهولة أنه يمكن تجنبها ، حتى تحدث العواقب. 第十五 条 应当 预见 自己 的 行为 可能 发生 危害 社会 的 结果 , 因为 疏忽 大意 而 没有 预见 , 或者 已经 预见 而 轻信 能够 避免 , 这种 结果 的 , 是 过失 过失 犯罪。
تتحمل المسؤولية الجنائية عن جرائم الإهمال فقط عندما ينص القانون على ذلك. 过失 犯罪 , 法律 有 规定 的 才 负 刑事责任。
المادة 16 لا يعتبر الفعل جريمة إذا نتج عنه بشكل موضوعي عواقب وخيمة بسبب أسباب لا يمكن مقاومتها أو غير متوقعة وليس عن قصد أو إهمال. 第十六 条 行为 在 客观 上 虽然 造成 了 损害 结果 , 但是 不是 出于 故意 或者 过失 , 而是 由于 不能 抗拒 或者 不能 预见 的 原因 所 的 , 不是 犯罪。
المادة 17 إذا ارتكب جريمة من بلغ سن السادسة عشرة يتحمل المسؤولية الجنائية. 第十七 条 已满 十六 周岁 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
إذا ارتكب شخص بلغ سن 14 عامًا ولكن ليس سن 16 عامًا قتلًا عمدًا ، أو أضر عمداً بشخص آخر من أجل التسبب في إصابة خطيرة أو وفاة الشخص ، أو ارتكب الاغتصاب أو السرقة أو الاتجار بالمخدرات أو الحرق العمد أو الانفجار أو التسمم يتحمل المسؤولية الجنائية. 已满 十四 周岁 不满 十六 周岁 的 人 , 犯 故意 杀人 、 故意 伤害 致 人 重伤 、 、 抢劫 贩卖 毒品 、 放火 、 、 投毒 罪 的 , 应当 负 刑事责任。
إذا ارتكب جريمة شخص بلغ سن الرابعة عشرة ولم يبلغ الثامنة عشرة من عمره ، يُعاقب عليه بعقوبة أخف أو مخففة. 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
إذا لم يُعاقب شخص ما بسبب عدم بلوغه سن السادسة عشرة ، يأمر رب أسرته أو ولي أمره بتأديبه. عند الضرورة ، يمكن أن تأخذه الحكومة لإعادة تأهيله. 因 不满 十六 周岁 不予 刑事 处罚 的 , 责令 他 的 家长 或者 监护人 加以 管教 ; 必要 必要 的 也 可以 由 政府 收容 教养。
المادة 17 (أ) يجوز توقيع عقوبة أخف أو مخففة على من بلغ الخامسة والسبعين من عمره إذا ارتكب جريمة عمدية. أو يحكم عليه بعقوبة أخف أو مخففة إذا ارتكب جريمة إهمال. 第十七 条 之一 已满 七 十五 周岁 的 人 故意 犯罪 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 过失 犯罪 的 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚。
المادة 18 إذا تسبب المريض العقلي في عواقب وخيمة في وقت يكون فيه غير قادر على التعرف على سلوكه أو التحكم فيه ، عند التحقق والتأكيد من خلال الإجراءات القانونية ، لا يتحمل المسؤولية الجنائية ، ولكن يجب أن يؤمر أفراد أسرته أو الوصي بالاحتفاظ به. تحت المراقبة والمراقبة الصارمة والترتيب للعلاج الطبي عند الضرورة ، قد تجبره الحكومة على تلقي العلاج الطبي. 第十八 条 精神 病人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 的 时候 造成 危害 结果 , 经 法定 程序 鉴定 确认 的 不负 刑事责任 , 但是 应当 家属 或者 监护人 严加 看管 和 医疗 ; 在 必要 的 时候, 由 政府 强制 医疗。
يتحمل المسئولية الجنائية كل من يكون مرضه العقلي متقطعًا إذا ارتكب جريمة وهو في حالة عقلية طبيعية. 间歇 性 的 精神 病人 在 精神 正常 的 时候 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
إذا ارتكب مريض عقلي لم يفقد تمامًا القدرة على التعرف على سلوكه أو التحكم فيه ، جريمة ، فإنه يتحمل المسؤولية الجنائية ؛ ومع ذلك ، قد يتم إعطاؤه عقوبة أخف أو مخففة. 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
أي شخص مخمور يرتكب جريمة يتحمل المسؤولية الجنائية. 醉酒 的 人 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
المادة 19 كل شخص أصم أبكم أو أعمى يرتكب جريمة يجوز أن يعاقب عليه بعقوبة أخف أو مخفف أو يعفى من العقوبة. 第十九 条 又 聋 又 哑 的 人 或者 盲人 犯罪 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚。
المادة 20 الفعل الذي يرتكبه الشخص لوقف انتهاك غير قانوني من أجل منع مصالح الدولة والجمهور ، أو حقوقه أو حقوق أي شخص آخر في الشخص أو الممتلكات أو الحقوق الأخرى من التعدي عليها من قبل التعدي ، وبذلك إيذاء الجاني ، دفاع مبرر ، ولا يتحمل المسؤولية الجنائية. 第二十条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 的 的 , 采取 的 制止 不法 行为 , 对 不法 侵害 人 造成 损害 的 , 属于 正当防卫 ,不负 刑事责任。
إذا تجاوز الدفاع المبرر لشخص ما بشكل واضح حدود الضرورة وتسبب في ضرر جسيم ، فإنه يتحمل المسؤولية الجنائية ؛ ومع ذلك يعاقب مخففا أو يعفى من العقوبة. إذا تسبب الدفاع المبرر في ضرر جسيم يتجاوز الحد الضروري بشكل واضح ، يجب تحمل المسؤولية الجنائية ، ولكن يجب تخفيف العقوبة أو إعفائها.
إذا تصرف شخص دفاعًا ضد استمرار الاعتداء أو القتل أو السطو أو الاغتصاب أو الاختطاف أو أي جريمة عنف أخرى تعرض سلامته الشخصية لخطر جسيم ، مما يتسبب في إصابة أو وفاة مرتكب الفعل غير المشروع ، فهذا ليس بلا داع الدفاع ، ولا يتحمل المسئولية الجنائية. 对 正在进行 行凶 、 杀人 、 抢劫 、 强奸 、 绑架 以及 其他 严重 危及 人身 安全 的 , , 采取 , 造成 不法 侵害 人 伤亡 , 不 属于 防卫过当 , 不负 刑事责任。
المادة 21 إذا اضطر شخص لارتكاب فعل في حالة الطوارئ لتجنب خطر مباشر على مصالح الدولة أو الجمهور ، أو حقوقه أو حقوق شخص آخر في الشخص أو الممتلكات أو الحقوق الأخرى ، مما يتسبب في ضرر ، لن تتحمل المسؤولية الجنائية. 第二十 一条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 正在 正在 发生 , 不得已 采取 的 紧急 避险 , 造成 损害 的 , 不负 刑事责任。
إذا تجاوز الفعل الذي يرتكبه شخص في حالة الطوارئ لتجنب الخطر حدود الضرورة وتسبب في ضرر لا داعي له ، فإنه يتحمل المسؤولية الجنائية ؛ ومع ذلك يعاقب مخففا أو يعفى من العقوبة. 紧急 避险 超过 必要 限度 造成 不应 有的 损害 的 , 应当 负 刑事责任 , 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚。
لا تسري أحكام الفقرة الأولى من هذه المادة فيما يتعلق بتجنب الخطر على الشخص المكلف بمسؤولية خاصة في وظيفته أو مهنته. 第一 款 中 关于 避免 本人 危险 的 规定 , 不适 用于 职务 上 、 业务 上 负有 特定 责任 的 人。
القسم 2 التحضير لجريمة ومحاولة جنائية ووقف جريمة 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
المادة 22 التحضير لارتكاب جريمة يشير إلى إعداد الأدوات أو تهيئة الظروف للجريمة. 第二十 二条 为了 犯罪 , 准备 工具 、 制造 条件 的 , 是 犯罪 预备。
يجوز أن يُعاقب الجاني الذي يعد لارتكاب جريمة ، مقارنة بمن أتم الجريمة ، بعقوبة أخف أو مخففة أو أن يُعفى من العقوبة. 对于 预备 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 、 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
المادة 23 - الشروع الجنائي: هو الدعوى التي يكون فيها الجاني قد بدأ بالفعل في ارتكاب جريمة ولكنه منع من إتمامها لأسباب خارجة عن إرادته. 第二十 三条 已经 着手 实行 犯罪 , 由于 犯罪分子 意志 以外 的 原因 而未 得逞 的 , 是 犯罪 未遂。
ويجوز أن يعاقب الجاني الذي يشرع في ارتكابها بعقوبة أخف أو مخففة مقارنة بمن أكملها. 对于 未遂 犯 , 可以 比照 既遂 犯 从轻 或者 减轻 处罚。
تشير المادة 24 من قانون وقف الجريمة إلى الحالة التي يوقف فيها الجاني طواعية أثناء ارتكاب الجريمة أو يمنعها طوعا وبشكل فعال من وقوع عواقب الجريمة. 第二十 四条 在 犯罪 过程 中 , 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 结果 发生 的 , 是 犯罪 中止。
يُعفى الجاني الذي أوقف الجريمة ، إذا لم يحدث ضرر ، من العقوبة ، أو إذا حدث أي ضرر ، يُعاقب بعقوبة مخففة. 对于 中止 犯 , 没有 造成 损害 的 , 应当 免除 处罚 ; 造成 损害 的 , 应当 减轻 处罚。
القسم 3 الجرائم المشتركة 第三节 共同 犯罪
المادة 25 يقصد بالجريمة المشتركة الجريمة العمدية التي يرتكبها شخصان أو أكثر مجتمعين. المادة XNUMX يقصد بالجريمة المشتركة الجريمة العمدية التي يرتكبها شخصان أو أكثر.
لا يُعاقب على جريمة الإهمال التي يرتكبها شخصان أو أكثر مجتمعين كجريمة مشتركة ؛ ومع ذلك ، فإن أولئك الذين ينبغي أن يتحملوا المسؤولية الجنائية يعاقبون بشكل فردي وفقا للجرائم التي ارتكبوها. 二人 以上 共同 过失 犯罪 , 不 以 共同 犯罪 论处 ; 应当 负 刑事责任 的 , 按照 他们 所犯 的 罪 分别 处罚。
المادة 26 يقصد بالمجرم الرئيسي أي شخص ينظم ويقود جماعة إجرامية للقيام بأنشطة إجرامية أو يقوم بدور رئيسي في جريمة مشتركة. المادة XNUMX: الجناة الرئيسيون هم الذين ينظمون أو يقودون جماعة إجرامية للقيام بأنشطة إجرامية أو يلعبون دورًا رئيسيًا في جريمة مشتركة.
تشير الجماعة الإجرامية إلى منظمة إجرامية مستقرة نسبيًا تتكون من ثلاثة أشخاص أو أكثر بغرض ارتكاب جرائم بشكل مشترك. 三人 以上 为 共同 实施 犯罪 而 组成 的 较为 固定 的 犯罪 组织 , 是 犯罪 集团。
يعاقب أي زعيم ينظم جماعة إجرامية أو يقودها على أساس جميع الجرائم التي ارتكبتها الجماعة الإجرامية. 对 组织 、 领导 犯罪 集团 的 首要 分子 , 按照 集团 所犯 的 全部 罪行 处罚。
يعاقب كل مجرم أصيل غير وارد في الفقرة الثالثة على أساس جميع الجرائم التي شارك فيها أو نظمها أو أدارها. يعاقب الفاعلون الأصليون غير المذكورين في الفقرة الثالثة طبقاً لجميع الجرائم التي شاركوا فيها أو نظموا أو وجهوا إليها.
المادة 27 يقصد بالشريك كل من يقوم بدور ثانوي أو مساعد في جريمة مشتركة. المادة XNUMX من يقوم بدور ثانوي أو مساعد في جريمة مشتركة يكون متواطئا.
يعاقب المتواطئ بعقوبة أخف أو مخففة أو يعفى من العقوبة. بالنسبة للمتواطئين ، يجب تخفيف العقوبة أو تخفيفها أو الإعفاء منها.
المادة 28 كل من أكره على الاشتراك في جريمة يعاقب عليها بعقوبة مخففة أو يعفى من العقوبة في ضوء ظروف الجريمة التي اقترفها. 第二 十八 条 对于 被 胁迫 参加 犯罪 的 , 应当 按照 他 的 犯罪 情节 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
مادة 29 يعاقب كل من حرض غيره على ارتكاب جريمة على أساس الدور الذي يقوم به في الجريمة المشتركة. يعاقب بشدة كل من حرض شخصا دون الثامنة عشرة على ارتكاب جريمة. 第二 十九 条 教唆 他人 犯罪 的 , 应当 按照 他 在 共同 犯罪 中 所 起 的 处罚。 教唆 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 , 应当 从重 处罚。
إذا لم يكن المحرض عليه قد ارتكب الجريمة المحرض عليها جاز أن يحكم بالمحرض أخف أو مخففا. 如果 被 教唆 的 人 没有 犯 被 教唆 的 罪 , 对于 教唆 犯 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。
القسم 4 الجرائم التي يرتكبها الكيان 第四节 单位 犯罪
المادة 30 أي شركة أو مؤسسة أو مؤسسة أو جهاز تابع للدولة أو منظمة ترتكب فعلاً يعرض المجتمع للخطر ، والذي ينص عليه القانون على أنه جريمة يرتكبها كيان ، تتحمل المسؤولية الجنائية. 第三 十条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 实施 的 危害 社会 的 行为 , 法律 规定 为 单位 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任。
المادة 31: عندما يرتكب كيان جريمة ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة. تسري هذه الأحكام ، إذا نصت الأحكام الخاصة بهذا القانون أو أي قوانين أخرى على غير ذلك. 第三十一条 单位 犯罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 责任 责任 判处。。 分 则 和 其他 另有 规定 的 , 依照 规定。
الفصل الثالث العقوبات 第三 章 刑罚
القسم 1 أنواع العقوبات 第一节 刑罚 的 种类
المادة 32: تنقسم العقوبات إلى عقوبات أصلية وعقوبات تكميلية. 第三 十二 条 刑罚 分为 主刑 和 附加 刑。
المادة 33 العقوبات الأصلية هي كما يلي: 第三 十三 条 主刑 的 种类 如下 :
(1) المراقبة العامة ؛ (一) 管制 ;
(2) الحجز الجنائي. (二) 拘役 ;
(3) السجن المحدد المدة ؛ (三) 有期徒刑 ;
(4) السجن المؤبد ؛ و (四) 无期徒刑 ;
(5) عقوبة الإعدام. (五) 死刑。
المادة 34 العقوبات التكميلية هي كما يلي: 第三 十四 条 附加 刑 的 种类 如下 :
(1) غرامة (一) 罚金 ;
(2) الحرمان من الحقوق السياسية ؛ و (二) 剥夺 政治 权利 ;
(3) مصادرة الممتلكات. (三) 没收 财产。
يجوز فرض عقوبات تكميلية بشكل مستقل. 附加 刑 也 可以 独立 适用。
المادة 35 يمكن فرض الترحيل بشكل مستقل أو مكمل على أجنبي يرتكب جريمة. 第三 十五 条 对于 犯罪 的 外国人 , 可以 独立 适用 或者 附加 适用 驱逐 出境。
المادة 36 إذا تكبد المجني عليه خسائر اقتصادية نتيجة جريمة ما ، يحكم على الجاني ، بالإضافة إلى العقوبة الجنائية وفقا للقانون ، بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية في ضوء الظروف. 第三 十六 条 由于 犯罪 行为 而使 被害人 遭受 经济 损失 的 , 对 犯罪分子 除 依法 给予 刑事 处罚 外 并 根据 根据 情况 判处 赔偿 经济 损失。
إذا حكم على مجرم مسؤول عن التعويض المدني بغرامة في نفس الوقت ولكن ممتلكاته غير كافية لدفع كل من التعويض والغرامة ، أو إذا حكم عليه بمصادرة الممتلكات في نفس الوقت ، فيجب عليه ، بادئ ذي بدء ، تتحمل مسؤوليته عن التعويض المدني للضحية. 承担 民事 赔偿 责任 的 犯罪分子 , 同时 被判 处罚 金 , 其 财产 不足以 全部 支付 的 或者 被 财产 的 , 应当 先 承担 对 被害人 的 民事 赔偿 责任。
المادة 37 إذا كانت ظروف جريمة الشخص طفيفة ولا تستوجب عقوبة جنائية فيجوز إعفاؤه منها. ومع ذلك ، يجوز ، بناءً على الظروف المختلفة للقضية ، أن يتم توبيخه أو الأمر بالإدلاء ببيان بالتوبة ، أو تقديم اعتذار أو دفع تعويض عن الخسائر ، أو التعرض لعقوبة إدارية أو عقوبات إدارية من قبل الإدارة المختصة. 第三 十七 条 对于 犯罪 情节 轻微 不需要 判处 刑罚 的 , 可以 免予 刑事 处罚 , 但是 案件 案件 , 予以 训诫 或者 责令 结 悔过 、 赔礼道歉 、 赔偿 , 或者 由 主管 部门 予以 行政 处罚 或者行政 处分。
المادة 37 (أ) عندما يرتكب الأشخاص جرائم بالاستفادة من مصلحة مهنتهم ، أو عن طريق التعدي على الواجبات المحددة لمتطلبات هذه المهنة والعقوبات المفروضة ، يجوز لمحكمة الشعب منع هؤلاء الأشخاص من مزاولة المهن ذات الصلة من تاريخ انتهاء العقوبة أو من تاريخ الإفراج المشروط لمدة 3 إلى 5 سنوات ، في ضوء ظروف الجرائم وضرورة منع تكرار المخالفة. 第三 十七 条 之一 因 利用 职业 便利 实施 犯罪 , 或者 实施 违背 要求 的 特定 犯罪 犯罪 的 , 人民法院 可以 根据 和 预防 再 犯罪 的 , 禁止 其 自 刑罚 执行 完毕 之 日或者 假释 之 日 起 从事 相关 职业 , 期限 为 三年 至 五年。
يعاقب الأمن العام كل من منع من مزاولة المهن ذات الصلة وخالف الأحكام الصادرة عن محكمة الشعب وفق الفقرة السابقة. إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون المادة 313 من هذا القانون أساس الإدانة والعقوبات. 被 禁止 从事 相关 职业 的 人 违反 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 决定 的 , 由 公安 机关 依法 给予 处罚 ; 情节 严重 的 , 依照 百一 十三 条 的 规定 定罪 定罪 处罚。
يجب مراعاة القوانين واللوائح الإدارية الأخرى التي تحظر أو تقيد هؤلاء الأشخاص من مزاولة المهن ذات الصلة. 其他 法律 、 行政 法规 对其 从事 相关 职业 另有 禁止 或者 限制性 规定 的 , 从其 规定。
القسم 2 المراقبة العامة شكرا جزيلا
المادة 38 لا تقل مدة المراقبة العامة عن ثلاثة أشهر ولا تزيد عن سنتين. 第三 十八 条 管制 的 期限 , 为 三个月 以上 二年 以下。
في ضوء الجريمة المرتكبة ، قد يُمنع أيضًا المحكوم عليه بالمراقبة من الانخراط في أنشطة معينة أو دخول مناطق أو أماكن معينة أو الاتصال بأشخاص معينين أثناء فترة التنفيذ. 判处 管制 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 执行 期间 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
يخضع المجرمون المحكوم عليهم بالرقابة لإصلاح المجتمع. 对 判处 管制 的 犯罪分子 , 依法 实行 社区 矫正。
يعاقب كل من ينتهك أمرًا زجريًا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 وفقًا لقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن عقوبات إدارة الأمن العام. 违反 第二款 规定 的 禁止 令 的 , 由 公安 机关 依照 《中华人民共和国 治安 管理 处罚 法》 的 规定 处罚。
مادة 39 - على كل مجرم محكوم عليه بالرقابة العامة أن يراعي خلال مدة تنفيذ العقوبة ما يلي: 第三 十九 条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) مراعاة القوانين والأنظمة واللوائح الإدارية والخضوع للرقابة ؛ (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) لا تمارس أي حق في حرية الكلام أو الصحافة أو التجمع أو تكوين الجمعيات أو الموكب أو التظاهر دون موافقة الجهاز الذي يقوم بتنفيذ المراقبة العامة ؛ (二) 未经 执行 机关 批准 , 不得 行使 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利 ;
(3) تقرير عن أنشطته كما هو مطلوب من قبل الجهاز الذي يقوم بتنفيذ المراقبة العامة. (三) 按照 执行 机关 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(4) مراعاة ضوابط استقبال الزوار المنصوص عليها من قبل الجهاز المسؤول عن المراقبة العامة. و (四) 遵守 执行 机关 关于 会客 的 规定 ;
(5) تقرير للحصول على موافقة من الجهاز المنفذ للمراقبة العامة لأي مغادرة للمدينة أو المقاطعة التي يعيش فيها أو لأي تغيير في مكان إقامته. (五) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 执行 机关 批准。
يتقاضى المجرمون المحكوم عليهم بالمراقبة العامة ، أثناء عملهم ، أجرًا متساويًا عن العمل المتساوي. 对于 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 在 劳动 中 应当 同工同酬。
المادة 40 عند انقضاء مدة المراقبة العامة ، يعلن الجهاز المنفذ على الفور إنهاء المراقبة العامة للمجرم المحكوم عليه بالمراقبة العامة وكيانه أو أهل المكان الذي يقيم فيه. 第四 十条 被 判处 管制 的 犯罪分子 , 管制 期满 , 执行 机关 应 即向 本人 和 其所 单位 单位 或者 居住 地 群众 群众 解除 管制。
المادة 41 تحسب مدة المراقبة العامة من تاريخ بدء تنفيذ الحكم. إذا كان الجاني موقوفاً قبل تنفيذ الحكم ، فيعتبر الحبس يوماً واحداً من يومين من مدة العقوبة. 第四十一条 管制 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 二 日。
القسم 3 الاعتقال الجنائي 第三节 拘役
المادة 42 لا تقل مدة الحبس الجنائي عن شهر ولا تزيد على ستة أشهر. 第四 十二 条 拘役 的 期限 , 为 一个月 以上 六个月 以下。
المادة 43: إذا حكم على مجرم بالحبس الجنائي ، ينفذ الحكم من قبل جهاز الأمن العام في الجوار. 第四 十三 条 被 判处 拘役 的 犯罪分子 , 由 公安 机关 就近 执行。
خلال فترة الإعدام ، يجوز للمجرم المحكوم عليه بالحبس الجنائي العودة إلى منزله لمدة يوم إلى يومين كل شهر ؛ يجوز منح أجر مناسب لأولئك الذين يشاركون في العمل. 在 执行 期间 , 被 判处 拘役 的 犯罪分子 每月 可以 回家 一天 至 两天 ; 参加 劳动 的 , 可以 酌量 发给 报酬。
المادة 44 تحسب مدة الحبس الجنائي من تاريخ بدء تنفيذ الحكم. إذا كان الجاني موقوفًا قبل تنفيذ الحكم ، فيعتبر يوم الحبس يومًا واحدًا من مدة العقوبة. 第四 十四 条 拘役 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
القسم 4 الحبس لمدة محددة والسجن المؤبد 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
المادة 45 - لا تنقص مدة الحبس المؤقت عن ستة اشهر ولا تزيد على خمس عشرة سنة باستثناء ما هو منصوص عليه في المادتين 15 و 50 من هذا القانون. 第四 十五 条 有期徒刑 的 期限 , 除 本法 第五 十条 、 第六 十九 条 规定 外 , 为 六个月 以上 十五 年 以下。
المادة 46 كل مجرم يحكم عليه بالحبس الموقت أو المؤبد يقضي عقوبته في السجن أو في مكان آخر للإعدام. يجب على أي شخص قادر على العمل أن يفعل ذلك لقبول التعليم والإصلاح من خلال العمل. 第四 十六 条 被 判处 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 在 监狱 或者 其他 执行 场所 执行 ; 凡 有 劳动 能力 的 , 都 应当 参加 劳动 接受 教育 和 改造。
المادة (47) تحسب مدة الحبس المؤقت من تاريخ بدء تنفيذ الحكم. إذا كان الجاني موقوفًا قبل تنفيذ الحكم ، فيعتبر يوم واحد في الحبس يومًا واحدًا من مدة العقوبة. 第四 十七 条 有期徒刑 的 刑期 , 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日。
القسم 5 عقوبة الإعدام 第五节 死 刑
المادة (48): لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام إلا على المجرمين الذين ارتكبوا جرائم بالغة الخطورة. إذا لم يُعتبر التنفيذ الفوري لمجرم يُعاقب عليه بالإعدام ضروريًا ، يمكن النطق بوقف التنفيذ لمدة عامين بالتزامن مع فرض عقوبة الإعدام. 第四 十八 条 死刑 只 适用 于 罪行 极其 严重 的 犯罪分子。 对于 应当 判处 死刑 的 , 如果 立即 执行 的 , 可以 判处 死刑 同时 宣告 缓期 二年 执行。
تُعرض جميع أحكام الإعدام ، باستثناء تلك التي يجب أن تصدرها محكمة الشعب العليا ، بموجب القانون ، إلى محكمة الشعب العليا للتحقق والموافقة عليها. يجوز إصدار أحكام بالإعدام مع وقف التنفيذ أو التحقق منها والموافقة عليها من قبل محكمة الشعب العليا. 死刑 除 依法 由 最高人民法院 判决 的 以外 , 都 应当 报请 最高人民法院 核准。 死刑 缓期 执行 的 , 可以 由 高级人民法院 判决 或者 核准。
مادة 49 - لا يجوز الحكم بالإعدام على من لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره وقت ارتكاب الجريمة أو على الحامل وقت المحاكمة. 第四 十九 条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 的 人和 审判 的 时候 怀孕 的 妇女 , 不 适用 死刑。
لا يجوز الحكم بالإعدام على من بلغ سن الخامسة والسبعين وقت المحاكمة ، إلا إذا تسبب في وفاة شخص آخر بوسائل قاسية للغاية. 审判 的 时候 已满 七 十五 周岁 的 人 , 不 适用 死刑 , 但 以 特别 残忍 手段 致 人 死亡 的 除外。
مادة (50): إذا حكم على المجرمين بالإعدام مع إرجاء التنفيذ ، إذا لم يرتكبوا جريمة عمدية خلال مدة الإرجاء ، تخفض العقوبة إلى السجن المؤبد بانقضاء مدة السنتين. إذا كان لديهم أي أداء جدير بالتقدير ، يتم تخفيف العقوبة إلى السجن لمدة 25 عامًا عند انتهاء فترة السنتين ؛ في حالة ارتكاب جريمة عمدية وكانت الظروف خطيرة ، يتم تنفيذ عقوبة الإعدام بموافقة محكمة الشعب العليا ؛ بالنسبة للمجرمين الذين ارتكبوا جرائم عمدًا ولم يتم إعدامهم ، يتم إعادة حساب فترة الإيقاف وتقديمها إلى محكمة الشعب العليا. 第五 十条 判处 死刑 缓期 执行 的 , 在 死刑 缓期 执行 期间 , 如果 没有 故意 犯罪 期满 以后 减 为 无期徒刑 ; 如果 确 有 重大 立功 表现 , 二年 期满 以后 , 减 为 二 十五年 有期徒刑 ; 如果 故意 犯罪 , 情节 恶劣 的 , 报请 最高人民法院 核准 后 执行 死刑 ; 犯罪 犯罪 执行 的 的 死刑 缓期 执行 执行 重新 计算 , 并报 最高人民法院 备案。
بالنسبة لعود أو محكوم عليه بالقتل أو الاغتصاب أو السرقة أو الاختطاف أو الحرق العمد أو التفجير أو نشر مواد خطرة أو العنف المنظم المحكوم عليه بالإعدام مع إرجاء التنفيذ ، يجوز لمحكمة الشعب ، عند إصدار الحكم ، أن تقرر وضع قيود على تخفيف العقوبة. عقوبته في ضوء ظروف الجريمة المرتكبة. 对 被 判处 死刑 缓期 执行 的 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 抢劫 、 绑架 放火 、 投放 物质 或者 有组织 的 犯罪 被 判处 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 , 人民法院 根据 犯罪 情节 等 情况 可以同时 决定 对其 限制 减刑。
المادة (51) تحسب مدة وقف تنفيذ عقوبة الإعدام من التاريخ الذي يصبح فيه الحكم نهائياً. تحسب مدة الحبس الموقت المخفف من عقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ من تاريخ انتهاء وقف التنفيذ. 第五十一条 死刑 缓期 执行 的 期间 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。 死刑 缓期 执行 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 死刑 缓期 执行 期满 之 日 起 计算。
القسم 6 الغرامات 第六节 罚 金
المادة 52 يحدد مقدار الغرامة حسب ظروف الجريمة. 第五 十二 条 判处 罚金 , 应当 根据 犯罪 情节 决定 罚金 数额。
المادة 53: يجوز دفع الغرامة دفعة واحدة أو على أقساط خلال الأجل المعين في الحكم. إذا لم يتم دفع غرامة عند انتهاء هذا الحد الزمني ، يجب الدفع. إذا كان الشخص غير قادر على دفع الغرامة بالكامل ، تطالب محكمة الشعب بالدفع كلما وجد أن الشخص لديه ممتلكات لتنفيذ الغرامة. 第 五十 三条 罚金 在 判决 指定 的 期限 内 一次 或者 分期 缴纳。 期满 不 缴纳 强制 强制 不能 全部 缴纳 罚金 的 在 任何 时候 发现 被执行人 有 可以 执行 的 财产 , 应当 随时追缴。
إذا واجه الشخص صعوبات حقيقية في السداد بسبب كارثة لا تقاوم ، يجوز بقرار من محكمة الشعب تأجيل الغرامة أو تخفيضها أو تسديدها حسب الأحوال. 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 , 经 人民法院 裁定 , 可以 延期 缴纳 、 酌情 减少 或者 免除。
القسم 7 الحرمان من الحقوق السياسية 第七节 剥夺 政治 权利
المادة 54 الحرمان من الحقوق السياسية يعني الحرمان من الحقوق التالية: 第 五十 四条 剥夺 政治 权利 是 剥夺 下列 权利 :
(1) الحق في التصويت والترشيح ؛ (一) 选举权 和 被选举权 ;
(2) حقوق حرية الكلام والصحافة والاجتماع وتكوين الجمعيات والمواكب والتظاهر ؛ (二) 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利 ;
(3) الحق في شغل منصب في جهاز الدولة ؛ و (三) 担任 国家 机关 职务 的 权利 ;
(4) الحق في تولي منصب قيادي في أي شركة مملوكة للدولة أو مؤسسة أو مؤسسة أو منظمة شعبية. (四) 担任 国有 公司 、 企业 、 事业单位 和 人民 团体 领导 职务 的 权利。
المادة -55- مدة الحرمان من الحقوق السياسية لا تقل عن سنة ولا تزيد على خمس سنوات ، فيما عدا ما نصت عليه المادة 57 من هذا القانون. 第五 十五 条 剥夺 政治 权利 的 期限 , 除 本法 第五 十七 条 规定 外 , 为 一年 以上 五年 以下。
يُحرم أي شخص يُحكم عليه بالمراقبة العامة من حقوقه السياسية كعقوبة تكميلية ، وتكون مدة الحرمان من الحقوق السياسية هي نفسها مدة المراقبة العامة ، ويتم تنفيذ العقوبات في وقت واحد. 判处 管制 附加 剥夺 政治 权利 的 , 剥夺 政治 权利 的 期限 与 管制 的 期限 相等 , 同时 执行。
المادة 56 كل من يرتكب جريمة تعريض الأمن القومي للخطر يعاقب بالحرمان من الحقوق السياسية كعقوبة تكميلية. قد يُحكم على أي شخص يرتكب جريمة الإخلال الجسيم بالنظام العام عن طريق القتل العمد أو الاغتصاب أو الحرق العمد أو التفجير أو التسمم أو السطو بالحرمان من الحقوق السياسية كعقوبة تكميلية. المادة XNUMX: يُحرم المجرمون الذين يعرضون الأمن القومي للخطر من الحقوق السياسية ؛ وقد يُحرم المجرمون الذين يخلون بشكل خطير بالنظام الاجتماعي مثل القتل العمد والاغتصاب والحرق العمد والتفجير والتسمم والسرقة وما إلى ذلك من الحقوق السياسية.
في حالة فرض الحرمان من الحقوق السياسية حصريًا ، تسري الأحكام الخاصة بهذا القانون. 独立 适用 剥夺 政治 权利 的 , 依照 本法 分 则 的 规定。
المادة 57 كل مجرم يحكم عليه بالاعدام او بالسجن المؤبد يحرم من حقوقه السياسية مدى الحياة. 第五 十七 条 对于 被 判处 死刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 应当 剥夺 政治 权利 终身。
عندما تُخفف عقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ إلى عقوبة السجن المؤبد ، أو تُخفف عقوبة السجن المؤبد إلى عقوبة بالسجن لمدة محددة ، يتم تغيير مدة العقوبة التكميلية للحرمان من الحقوق السياسية إلى ما لا يقل عن ثلاثة سنوات ولكن ليس أكثر من 10 سنوات. 在 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 或者 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 时候 , 应当 把 附加 政治 政治 权利 的 期限 三年 三年 十年 以下。
المادة 58 تحسب مدة الحرمان من الحقوق السياسية كعقوبة تكميلية من تاريخ انتهاء الحبس أو التوقيف الجنائي أو من تاريخ بدء الإفراج المشروط. يكون الحرمان من الحقوق السياسية ، بطبيعة الحال ، ساري المفعول خلال الفترة التي يتم فيها تنفيذ العقوبة الأصلية. 第五 十八 条 附加 剥夺 政治 权利 的 刑期 , 从 徒刑 、 拘役 执行 完毕 之 日 假释 假释 日 计算 计算 剥夺 政治 权利 权利 当然 施 用于 主刑 执行 期间。
يجب على كل مجرم حرم من حقوقه السياسية ، خلال فترة التنفيذ ، مراعاة القوانين والأنظمة واللوائح الإدارية وغيرها من اللوائح المنظمة للرقابة والرقابة التي تحددها إدارة الأمن العام التابعة لمجلس الدولة والخضوع للرقابة ؛ لا يمارس أيا من الحقوق المنصوص عليها في المادة 54 من هذا القانون. 被 剥夺 政治 权利 的 犯罪分子 , 在 执行 期间 , 应当 遵守 法律 、 行政 法规 和 部门 部门 的 规定 , 服从 监督 ; 不得 行使 本法 第 五十 四条 规定 的 各项 权利。
المادة 8 مصادرة الممتلكات 第八节 没收 财产
المادة 59 يقصد بمصادرة الممتلكات مصادرة جزء أو كل الممتلكات المملوكة شخصيا لمجرم. عند فرض مصادرة جميع ممتلكات المجرم ، يتم سحب المبلغ اللازم للنفقات اليومية للمجرم نفسه وأفراد الأسرة الذين يعولهم. 第五 十九 条 没收 财产 是 没收 犯罪分子 个人 所有 财产 的 一部 或者 全部。 没收 全部 财产 的 , 应当 对 犯罪分子 个人 及其 扶养 的 家属 必需 的 生活 费用。
عندما يُفرض حكم بمصادرة الممتلكات ، فإن الممتلكات التي يمتلكها أو ينبغي أن يمتلكها أفراد أسرة المجرم لا تخضع للمصادرة. 在 判处 没收 财产 的 时候 , 不得 没收 属于 犯罪分子 家属 所有 或者 应有 的 财产。
مادة 60- إذا دعت الضرورة إلى الانتفاع بجزء من الأموال المصادرة للوفاء بالديون المشروعة التي تكبدها الجاني قبل مصادرة أمواله ، تسدد الديون بناء على طلب الدائنين. 第六 十条 没收 财产 以前 犯罪分子 所 负 的 正当 债务 , 需要 以 没收 的 财产 偿还 的 , 经 债权人 请求 , 应当 偿还。
الفصل الرابع التطبيق الملموس للعقوبات 第四 章 刑罚 的 具体 运用
القسم 1 الحكم 第一节 量刑
المادة 61 عند الحكم على الجاني توقع العقوبة على أساس وقائع الجريمة وطبيعتها وظروفها ودرجة الضرر الذي يلحق بالمجتمع وأحكام هذا القانون ذات الصلة. 第六十一条 对于 犯罪分子 决定 刑罚 的 时候 , 应当 根据 犯罪 的 事实 、 犯罪 的 性质 、 和 对于 的 危害 程度 , 依照 本法 的 有关 规定 判处。
المادة 62 في الأحوال التي تستدعي فيها ظروف الجريمة عقوبة أشد أو أخف بموجب أحكام هذا القانون ، يعاقب الجاني بعقوبة في حدود العقوبة المقررة. 第六 十二 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 从重 处罚 、 从轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 的 限度 以内 判处 刑罚。
المادة (63): في حالة وجود ظروف مخففة للعقوبة ، يعاقب المحكوم عليه بعقوبة أقل من العقوبة المقررة. وإذا كان هناك مجالان أو أكثر من نطاقات الأحكام بموجب هذا القانون ، فيجب أن تُمنح العقوبة ضمن النطاق التالي الأقل من النطاق القانوني. 第六 十三 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 以下 判处 本法 本法 量刑 幅度 的 , 应当 在 法定 量刑 幅度 的 下 一个 量刑 幅度 内 判处 刑罚。
في الحالات التي لا تستدعي فيها ظروف الجريمة عقوبة مخففة بموجب أحكام هذا القانون ، ومع ذلك ، في ضوء الظروف الخاصة للقضية ، وبعد التحقق من محكمة الشعب العليا وموافقتها ، يجوز أن يظل الجاني. حكم عليه بعقوبة أقل من العقوبة المقررة. 犯罪分子 虽然 不 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 , 但是 根据 案件 的 特殊 情况 , 最高人民法院 核准 核准 可以 在 法定刑 以下 判处 刑罚。
المادة 64 تسترد الأموال والممتلكات التي حصل عليها المجرم بصورة غير مشروعة أو يأمر بالتعويض. يجب إعادة الممتلكات المشروعة للضحية دون تأخير ؛ وتصادر المواد المهربة وممتلكات المجرم التي استعملت في ارتكاب الجريمة. تؤول جميع الأموال المصادرة والممتلكات والغرامات إلى خزينة الدولة ، ولا يجوز لأحد اختلاسها أو التصرف فيها بشكل خاص. المادة XNUMX جميع الممتلكات التي حصل عليها المجرمون بطريقة غير مشروعة تسترد أو يأمر بردها ، ويجب إعادة الممتلكات القانونية للضحية في الوقت المناسب ، ومصادرة المواد المهربة والممتلكات الشخصية المستخدمة في الجريمة.تؤول جميع الأموال المصادرة والغرامات إلى خزينة الدولة ، ولا يجوز الاستيلاء عليها أو التصرف فيها بنفسه.
القسم 2 العودون نعم نعم
المادة 65: إذا ارتكب محكوم عليه بالسجن المؤبد أو بعقوبة أشد مرة أخرى جريمة يعاقب عليها بالحبس المؤقت أو بعقوبة أشد خلال خمس سنوات بعد انتهاء مدة عقوبته أو العفو عنه ، يكون عائدا. ويعاقب عليه بعقوبة أشد ، إلا إذا كانت جريمة إهمال أو ارتكبها دون سن الثامنة عشرة. 第六 十五 条 被 判处 有期徒刑 以上 刑罚 的 犯罪分子 , 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后 , 以内 以内 有期徒刑 以上 刑罚 之 罪 , 是 累犯 , 应当 从重 处罚 , 但是 过失 犯罪 和 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的 除外。
بالنسبة للمجرمين المفرج عنهم المشروط ، تحسب المدة المنصوص عليها في الفقرة السابقة من تاريخ انتهاء مدة الإفراج المشروط. 前款 规定 的 期限 , 对于 被 假释 的 犯罪分子 , 从 假释 期满 之 日 起 计算。
مادة 66 - يعاقب المحكوم عليه بارتكاب جريمة تعريض الأمن القومي أو الأنشطة الإرهابية أو الجريمة المنظمة ذات الطبيعة العصابية للخطر عن أي من هذه الجرائم التي ارتكبها مرة أخرى في أي وقت بعد انتهاء مدة عقوبته أو العفو عنه. 第六 十六 条 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 的 在 刑罚 完毕 或者 赦免 以后 , 在 任何 时候 再犯 上述任一 类 罪 的 , 都 以 累犯 论处。
القسم 3 الاستسلام الطوعي والأداء الجدير 第三节 自首 和 立功
المادة 67: يقصد بالتسليم الطوعي تسليم نفسه طواعية للعدالة والاعتراف بجريمته بصدق بعد ارتكابها. قد يُعاقب أي مجرم يستسلم طوعا بعقوبة أخف أو مخففة. يمكن إعفاء من تكون جرائمهم بسيطة نسبياً من العقوبة. 第六 十七 条 犯罪 以后 自动 投案 , 如实 供述 自己 的 罪行 的 , 是 自首。 对于 的 的 , 从轻 从轻 减轻 处罚。。 犯罪 较轻 的 , 可以 免除 处罚。
إذا اعترف مشتبه به جنائي أو متهم خاضع لإجراءات قسرية أو مجرم يقضي عقوبة باعترافه الصادق بجرائمه الأخرى التي لا يعرفها الجهاز القضائي ، فإن فعله يعتبر بمثابة تسليم طوعي. 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 正在 服刑 的 罪犯 , 如实 供述 司法机关 还未 掌握 本人 罪行 罪行 的 , 以 自首 论。
ويجوز أن يُعاقب المتهم الجنائي الذي اعترف بجريمته بصدق بعقوبة أخف رغم عدم وجود تسليم طوعي كما هو مذكور في الفقرتين السابقتين ؛ ويمكن أن يُحكم عليه بعقوبة مخففة إذا تم تفادي أي عواقب وخيمة بسبب اعترافه الصادق. 犯罪 嫌疑 人 虽不 具有 前 两款 规定 的 自首 情节 , 但是 如实 供述 自己 罪行 的 从轻 从轻 处罚 ; 因其 如实 自己 罪行 , 避免 严重 后果 发生 的 , 可以 减轻 处罚。
المادة 68 كل مجرم يؤدي خدمات جديرة بالتقدير من قبيل فضح جريمة ارتكبها شخص آخر ، والتي يتم التحقق منها من خلال التحقيق ، أو تقديم أدلة مهمة لحل قضايا أخرى ، يجوز أن يُعاقب عليه بعقوبة أخف أو مخففة. قد يُعاقب أي مجرم يؤدي خدمات جديرة بالتقدير أو يُعفى من العقوبة. لا شيء 。
القسم 4 - الجمع بين العقوبة على عدة جرائم شكرا جزيلا
المادة 69: إذا أدين شخص بأكثر من جريمة واحدة قبل النطق بالحكم عليه ، باستثناء عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد ، فإن مدة العقوبة الجنائية التي سيتم تنفيذها تحدد في ضوء الظروف الفعلية التي تقل عن مجموع المدة ولكن أعلاه. أعلى مدة للعقوبات الجنائية المفروضة ؛ ومع ذلك ، لا يجوز أن تتجاوز مدة المراقبة المقررة ثلاث سنوات ، ولا تتجاوز المدة المقررة للاحتجاز الجنائي سنة واحدة ، ولا يجوز أن تتجاوز عقوبة السجن المحددة المدة 20 عامًا إذا كان مجموع مدد السجن المحدد المدة أقل من 35 سنة أو لا تتجاوز 25 سنة إذا كان مجموع المدد 35 سنة أو أكثر. 第六 十九 条 判决 宣告 以前 一 人犯 数 罪 的 , 除 判处 和 无期徒刑 的 应当 应当 以下 、 数 刑 中 以上 , 酌情 决定 执行 刑期 , 但是 管制 最高 不能 超过 三年 ,拘役 最高 不能 超过 一年 , 有期徒刑 总和 刑期 不满 三十 五年 的 , 最高 不能 超过 二 , 总和 刑期 在 三十 五年 以上 的 , 最高 不能 超过 二十 五年。
إذا كان هناك حبس محدد المدة وحبس جنائي في عدد من الجرائم ، ينفذ الحبس المؤقت. إذا كان هناك حبس محدد المدة ومراقبة عامة ، أو إذا كان هناك احتجاز جنائي ومراقبة عامة ، فلا يزال يتعين تنفيذ المراقبة العامة بعد تنفيذ عقوبة السجن لمدة محددة أو الاعتقال الجنائي. 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 拘役 的 , 执行 有期徒刑。 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 管制 管制 或者 和 和 的 , 有期徒刑 有期徒刑 执行 完毕 后 , 管制 仍须 执行。
في حالة وجود عقوبات تبعية في الجرائم ، فلا يزال يتعين تنفيذ العقوبات التبعية. يتم تنفيذ العقوبات التبعية من نفس النوع على أساس موحد ، بينما يتم تنفيذ العقوبات ذات الأنواع المختلفة بشكل منفصل. 数 罪 中 有 判处 附加 刑 的 , 附加 刑 仍须 执行 , 其中 附加 刑 种类 相同 的 , 合并 执行 , 种类 不同 的 , 分别 执行。
المادة 70 إذا تبين ، بعد النطق بالحكم ولكن قبل تنفيذ العقوبة بالكامل ، أنه قبل النطق بالحكم ، ارتكب الجاني جريمة أخرى لم يحكم عليه بها ، يجب إصدار حكم أيضًا للمكتشف حديثًا جريمة؛ تحدد العقوبة التي سيتم تنفيذها على أساس العقوبات المفروضة في الأحكام السابقة والأخيرة وطبقاً لأحكام المادة 69 من هذا القانون. يُحتسب أي جزء من المدة التي تم الإبلاغ عنها بالفعل في الوفاء بالمدة التي فرضها الحكم الأخير. 第七 十条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 发现 被 判刑 的 犯罪分子 在 判决 以前 还有 没有 判决 的 应当 对 的 罪 作出 判决 , 把 前后 两个 判决 所 判处 的 刑罚 ,依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。 已经 执行 的 刑期 , 应当 计算 在 新 判决 决定 的 刑期 以内。
المادة 71 إذا ارتكب المجرم جريمة مرة أخرى بعد النطق بالحكم وقبل تنفيذ العقوبة بالكامل ، يصدر حكم آخر بالجريمة الجديدة المرتكبة ؛ تحدد العقوبة التي ستنفذ على أساس العقوبة المتبقية على الجريمة السابقة والعقوبة المفروضة على الجريمة الجديدة وفقا لأحكام المادة 69 من هذا القانون. 第七十一条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前 , 被 判刑 的 犯罪分子 又 犯罪 的 , 新 新 作出 判决 , 把 前 执行 的 刑罚 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
القسم 5 تعليق العقوبة 第五节 缓刑
إذا استوفى المحكوم عليه بالحبس الجنائي أو بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات الشروط التالية ، يجوز الإعلان عن وضع تحت المراقبة وإعلان فترة المراقبة إذا كان عمره أقل من 18 عامًا أو حاملًا أو بلغ 75 عامًا: 第七 十二 条 对于 被 判处 拘役 、 三年 以下 有期徒刑 的 犯罪分子 , 同时 符合 下列 条件 可以 宣告 , 对 其中 不满 十八 周岁 的 人 、 怀孕 的 妇女 和 已满 七 十五 周岁 的 人, 应当 宣告 缓刑 :
(1) ظروف الجريمة طفيفة ؛ (一) 犯罪 情节 较轻 ;
(2) التوبة. (二) 有 悔罪 表现 ;
(3) ليس من المحتمل أن يرتكب أي جريمة مرة أخرى. و (三) 没有 再 犯罪 的 危险 ;
(4) لن يكون للإعلان عن الاختبار أي تأثير سلبي كبير على المجتمع الذي يعيش فيه. (四) 宣告 缓刑 对 所 居住 社区 没有 重大 不良 影响。
عند إعلان المراقبة ، في ضوء الجريمة المرتكبة ، قد يُمنع المحكوم عليه أيضًا من الانخراط في أنشطة معينة أو دخول مناطق أو أماكن معينة أو الاتصال بأشخاص معينين أثناء فترة المراقبة. 宣告 缓刑 , 可以 根据 犯罪 情况 , 同时 禁止 犯罪分子 在 缓刑 考验 期限 内 从事 特定 活动 , 进入 特定 区域 、 场所 , 接触 特定 的 人。
إذا تم فرض أي عقوبة تبعية على المحكوم عليه تحت المراقبة ، فلا يزال يتعين تنفيذ العقوبة التبعية. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 如果 被 判处 附加 刑 , 附加 刑 仍须 执行。
المادة 73 يجب ألا تقل فترة الاختبار لتعليق الحبس الجنائي عن المدة المقررة أصلاً ولا تزيد عن سنة ، ومع ذلك لا يجوز أن تقل عن شهرين. 第七 十三 条 拘役 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 一年 以下 , 但是 不能 少于 二个月。
يجب ألا تقل فترة الاختبار لتعليق السجن المحدد المدة عن المدة المحددة أصلاً ولكن لا تزيد عن خمس سنوات ، ومع ذلك ، لا يجوز أن تقل عن سنة واحدة. 有期徒刑 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 五年 以下 , 但是 不能 少于 一年。
تحسب فترة الاختبار لتعليق العقوبة من تاريخ صدور الحكم نهائياً. 缓刑 考验 期限 , 从 判决 确定 之 日 起 计算。
لا تطبق فترة المراقبة على العائدين وزعماء العصابات الإجرامية. 第七 十四 条 对于 累犯 和 犯罪 集团 的 首要 分子 , 不 适用 缓刑。
مادة 75- يراعى في الجاني الذي أوقف عقوبته ما يلي: 第七 十五 条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) مراعاة القوانين والأنظمة واللوائح الإدارية والخضوع للرقابة ؛ (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) لتقديم تقرير عن أنشطته كما هو مطلوب من قبل جهاز المراقبة. (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) مراعاة اللوائح الخاصة باستقبال الزوار المنصوص عليها من قبل جهاز المراقبة. و (三) 遵守 考察 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) تقديم تقرير للحصول على موافقة من جهاز المراقبة لأي مغادرة للمدينة أو المقاطعة التي يعيش فيها أو لأي تغيير في الإقامة. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 考察 机关 批准。
المادة 76 يخضع المحكوم عليه تحت المراقبة لتصحيح مجتمعي أثناء فترة المراقبة ، وإذا لم تحدث أي من الظروف المبينة في المادة 77 من هذا القانون ، لا ينفذ الحكم الأصلي بعد انقضاء فترة المراقبة ، ويعلن ذلك إلى الجمهور. 第七 十六 条 对 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 没有 本法 第七十七条 规定 的 情形 , 缓刑 , 原判 的 刑罚 就 不再 不再 执行 ,并 公开 予以 宣告。
مادة 77 - إذا ارتكب المجرم الذي أوقفت عقوبته جريمة مرة أخرى خلال فترة الاختبار لتعليق العقوبة ، أو تبين أنه قبل النطق بالحكم ارتكب جريمة أخرى لم يحكم عليه بارتكابها ، يكون الإيقاف. تم الإلغاء وإصدار حكم آخر على الجريمة الجديدة المرتكبة أو المكتشفة ؛ ويحكم بالعقوبة التي ستنفذ على أساس عقوبات الجريمة القديمة والجريمة الجديدة وفقا لأحكام المادة 69 من هذا القانون. 第七十七条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 犯 新 罪 或者 发现 判决 还有 还有 没有 的 , 应当 撤销 对 新 犯 的 罪 或者 新 发现 的 罪 作出 判决 ,把 前 罪 和 后 罪 所 判处 的 刑罚 , 依照 本法 第六 十九 条 的 规定 , 决定 执行 的 刑罚。
إذا كان المحكوم عليه تحت المراقبة ينتهك أي حكم من أحكام القوانين أو اللوائح الإدارية أو الإدارة المختصة في مجلس الدولة بشأن الإشراف على الاختبار وإدارته أو ينتهك أي أمر تقييدي في حكم محكمة الشعب أثناء الاختبار ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يجب أن يكون الاختبار يتم إبطالها ويتم تنفيذ الحكم الأصلي. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 , 违反 法律 行政 法规 或者 关于 关于 管理 规定 , 或者 违反 中 的 禁止 令 , 严重 的 , 应当 撤销 缓刑 , 执行 原判刑罚。
القسم 6 تخفيف العقوبة 第六节 减刑
المادة 78: يجوز تخفيف عقوبة الجاني المحكوم عليه بالرقابة العامة أو بالحبس الجنائي أو بالسجن المؤبد أو المؤبد إذا كان أثناء قضاء عقوبته يتقيد بضمير بأنظمة السجن ، ويقبل التعليم والإصلاح من خلال العمل ويظهر التوبة الحقيقية أو يؤدي. خدمات جديرة بالتقدير يتم تخفيف العقوبة إذا قام المجرم بأي من الخدمات الجديرة بالتقدير الرئيسية التالية: لا شيء重大 立功 表现 之一 的 , 应当 减刑 :
(1) منع شخص آخر من القيام بأنشطة إجرامية كبرى ؛ (一) 阻止 他人 重大 犯罪 活动 的 ;
(2) الإبلاغ عن الأنشطة الإجرامية الكبرى التي تتم داخل السجن أو خارجه والتحقق منها من خلال التحقيق ؛ (二) 检举 监狱 内外 重大 犯罪 活动 , 经 查证 属实 的 ;
(3) لديه اختراعات أو ابتكارات تقنية مهمة لحسابه ؛ (三) 有 发明 创造 或者 重大 技术 革新 的 ;
(4) القدوم لإنقاذ شخص آخر في الحياة اليومية والإنتاج مع المخاطرة بفقدان حياته ؛ (四) 在 日常 生产 、 生活 中 舍己救人 的 ;
(5) أداء خدمات مميزة في مكافحة الكوارث الطبيعية أو الحد من الحوادث الكبرى ؛ أو (五) 在 抗御 自然 灾害 或者 排除 重大 事故 中 , 有 突出 表现 的 ;
(6) تقديم مساهمات رئيسية أخرى للدولة والمجتمع. (六) 对 国家 和 社会 有 其他 重大 贡献 的。
بعد التخفيف لا تكون مدة العقوبة الجنائية المنفذة فعلاً: 减刑 以后 实际 执行 的 刑期 不能 少于 下列 期限 :
(1) أقل من نصف المدة الأصلية للعقوبة الجنائية ، في حالة فرض المراقبة أو الاحتجاز الجنائي أو السجن لمدة محددة ؛ (一) 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 的 , 不能 少于 原判 刑期 的 二 分 之一 ;
(2) أقل من 13 سنة في حالة فرض عقوبة السجن مدى الحياة ؛ أو (二) 判处 无期徒刑 的 , 不能 少于 十 三年 ;
(3) أقل من 25 عامًا إذا تم تخفيف عقوبة الإعدام مع إرجاء التنفيذ المفروض على المحكوم عليه إلى السجن مدى الحياة عند انتهاء فترة الإرجاء ، أو أقل من 20 عامًا إذا تم تخفيفها إلى السجن 25 عامًا عند انتهاء فترة التأجيل. الفترة التي وضعت فيها محكمة الشعب قيودًا على تخفيف عقوبة الإعدام مع إرجاء التنفيذ وفقًا للفقرة الثانية من المادة 2 من هذا القانون. (三) 人民法院 依照 本法 第五 十条 第二款 规定 限制 减刑 的 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 缓期 执行 执行 依法 减 为 无期徒刑 的 , 不能 少于 二十 五年 , 缓期 执行 期满后 依法 减 为 二十 五年 有期徒刑 的 , 不能 少于 二 十年。
المــادة (79) في حالة تخفيف عقوبة الجاني ، تقدم الجهة المنفذة لمحكمة الشعب في المستوى المتوسط ​​أو فوق المتوسط ​​، اقتراحا كتابيا لتخفيف العقوبة. تشكل محكمة الشعب هيئة جماعية للتحقيق ، وإذا تبين أن الجاني قد أظهر توبة حقيقية أو أدى خدمات جديرة بالتقدير ، فتصدر أمر تخفيف الحكم. ومع ذلك ، لا يجوز تخفيف أي عقوبة دون المرور بإجراءات قانونية. 第七 十九 条 对于 犯罪分子 的 减刑 , 由 执行 机关 向 中级 以上 人民法院 提出 减刑 建议。 人民法院 合议庭 进行 审理 对 确 或者 立功 事实 的 , 裁定 予以 减刑。 非 经 法定 程序 不得减刑。
المادة 80 تحسب عقوبة السجن المؤبد المخففة من السجن المؤبد من تاريخ صدور الأمر بعقوبة التخفيف. 第八 十条 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 刑期 , 从 裁定 减刑 之 日 起 计算。
القسم 7 الإفراج المشروط 第七节 假 释
المادة 81: إذا قضى المحكوم عليه بالسجن المؤبد ما لا يقل عن نصف مدة عقوبته الأصلية ، أو إذا قضى المحكوم عليه بالسجن المؤبد ما لا يقل عن 13 عامًا في السجن ، يجوز الإفراج عنه بإفراج مشروط إذا كان جادًا يلتزم بقواعد السجن ويقبل الإصلاح من خلال التعليم ويظهر التوبة الحقيقية وليس من المحتمل أن يرتكب أي جريمة مرة أخرى. في ظل ظروف خاصة ، وبموافقة محكمة الشعب العليا ، يجوز منح الإفراج المشروط دون اعتبار للقيود المذكورة أعلاه على مدة الخدمة. 第八十一条 被 判处 有期徒刑 的 犯罪分子 , 执行 原判 刑期 二 分 之一 以上 , 被 判处 无期徒刑 , , 实际 执行 十 以上 , 如果 认真 遵守 规 , 接受 教育 改造 , 确 有 悔改表现 , 没有 再 犯罪 的 危险 的 , 可以 假释。 如果 有 特殊 情况 , 经 最高人民法院 核准 , 可以 不受 上述 执行 刑期 的 限制。
لا يجوز الإفراج المشروط عن العائد إلى الإجرام أو المحكوم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد بتهمة القتل العمد أو الاغتصاب أو السطو أو الاختطاف أو الحرق العمد أو التفجير أو نشر مواد خطرة أو جريمة عنف منظمة. 对 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 或者 或者 的 性 性 被 判处 十年 十年 、 无期徒刑 的 犯罪分子 , 不得 假释。
عندما يتم اتخاذ قرار الإفراج المشروط عن المحكوم عليه ، يجب النظر في تأثير الإفراج المشروط على المجتمع الذي يعيش فيه. 对 犯罪分子 决定 假释 时 , 应当 考虑 其 假释 后 对 所 居住 社区 的 影响。
المادة 82: يمنح العفو المشروط للمجرم بالإجراءات المنصوص عليها في المادة 79 من هذا القانون. لا يجوز السماح بالإفراج المشروط دون المرور بإجراءات قانونية. 第八 十二 条 对于 犯罪分子 的 假释 , 依照 本法 第七 十九 条 规定 的 程序 进行。 非 经 法定 程序 不得 假释。
المادة 83: مدة الاختبار للإفراج المشروط في حالة الحبس الموقت تكون مساوية لجزء من المدة التي لم يتم استكمالها. تكون فترة الاختبار للإفراج المشروط في حالة السجن المؤبد 10 سنوات. 第 八十 三条 有期徒刑 的 假释 考验 期限 , 为 没有 执行 完毕 的 刑期 ; 无期徒刑 的 假释 考验 期限 为 十年。
تحسب فترة الاختبار للإفراج المشروط من تاريخ الإفراج المشروط عن الجاني. 假释 考验 期限 , 从 假释 之 日 起 计算。
مادة 84- يراعى على كل مجرم يفوضه العفو ما يلي: 第 八十 四条 被 宣告 假释 的 犯罪分子 , 应当 遵守 下列 规定 :
(1) مراعاة القوانين والأنظمة واللوائح الإدارية والخضوع للرقابة ؛ (一) 遵守 法律 、 行政 法规 , 服从 监督 ;
(2) تقرير عن أنشطته كما هو مطلوب من قبل الجهاز المشرف. (二) 按照 监督 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) مراعاة أنظمة استقبال الزوار التي يقررها الجهاز المشرف. و (三) 遵守 监督 机关 关于 会客 的 规定 ;
(4) تقرير للحصول على موافقة من الجهاز المشرف على أي مغادرة للمدينة أو المقاطعة التي يعيش فيها أو لأي تغيير في الإقامة. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 监督 机关 批准。
المادة 85 يخضع المحكوم عليه بالإفراج المشروط للتصحيح المجتمعي خلال فترة الإفراج المشروط ، وإذا لم تحدث أي من الظروف المبينة في المادة 86 من هذا القانون ، فيعتبر الحكم الأصلي قد قضى بالكامل عند انتهاء الإفراج المشروط ، الذي يجب أن يعلن للجمهور. 第八十五条 对 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正 , 如果 第八 第八 十六 条 规定 的 , 假释 考验 期满 就 认为 原判 刑罚 已经 执行 完毕 , 并公开 予以 宣告。
المادة 86 إذا ارتكب المجرم الذي صدر بحقه العفو المشروط جريمة أخرى خلال فترة الاختبار بجرم الإفراج المشروط يلغى الإفراج ويعاقب بعدة جرائم مجتمعة على النحو المنصوص عليه في المادة 71 من هذا القانون. 第八 十六 条 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 犯 新 罪 , 应当 假释 假释 , 依照 本法 的 的 实行 数罪并罚。
إذا تبين أن المجرم الذي صدر بحقه الإفراج المشروط قد ارتكب ، قبل النطق بالحكم ، جرائم أخرى لم يعاقب عليها ، يُلغى الإفراج المشروط ويعاقب بعدة جرائم وفقا لأحكام المادة 70. من هذا القانون. 在 假释 考验 期限 内 , 发现 被 假释 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 撤销 假释 , 依照 本法 第七 的 规定 实行 数罪并罚。
إذا خالف محكوم عليه بالإفراج المشروط أي حكم من أحكام القوانين أو اللوائح الإدارية أو الإدارة المختصة في مجلس الدولة بشأن الإشراف والإدارة المشروط أثناء الإفراج المشروط ، وإذا لم يشكل ذلك جريمة جديدة ، يُلغى الإفراج المشروط بموجب الإجراءات القانونية ، و يتم توقيفه لقضاء الفترة المتبقية من عقوبته. 被 假释 的 犯罪分子 , 在 假释 考验 期限 内 , 有 违反 法律 、 行政 法规 或者 有关部门 关于 假释 监督 管理 规定 行为 行为 构成 新 的 犯罪 的 , 依照 法定 程序 撤销 假释 , 收监 执行 未 执行 完毕的 刑罚。
القسم 8 القيود 第八节 时效
المادة 87 لا يعاقب على الجرائم بانقضاء المدد الآتية: 第八 十七 条 犯罪 经过 下列 期限 不再 追诉 :
(1) خمس سنوات ، عندما تكون العقوبة القصوى المقررة هي السجن لمدة محددة أقل من خمس سنوات ؛ (一) 法定 最高刑 为 不满 五年 有期徒刑 的 , 经过 五年 ;
(2) 10 سنوات ، عندما تكون العقوبة القصوى المحددة هي السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولكن أقل من 10 سنوات ؛ (二) 法定 最高刑 为 五年 以上 不满 十年 有期徒刑 的 , 经过 十年 ;
(3) 15 سنة ، عندما تكون العقوبة القصوى المقررة هي السجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات ؛ و (三) 法定 最高刑 为 十年 以上 有期徒刑 的 , 经过 十五 年 ;
(4) عشرين سنة ، عندما تكون أقصى عقوبة مقررة هي السجن المؤبد أو الإعدام. إذا كان من الضروري ، بعد 20 عامًا ، مقاضاة جريمة ما ، يُعرض الأمر على النيابة الشعبية العليا لفحصها والموافقة عليها. (四) 法定 最高刑 为 无期徒刑 、 死刑 的 , 经过 二 十年。 如果 二 十年 以后 认为 必须 追诉 的 , 须报 请 最高 人民 检察院 核准。
المادة 88 لا يجوز فرض قيود على مدة الملاحقة فيما يتعلق بالمجرم الذي يفلت من التحقيق أو المحاكمة بعد قيام نيابة الشعب أو جهاز الأمن العام أو جهاز الأمن القومي برفع الدعوى أو بقبول محكمة الشعب الدعوى. 第八 十八 条 在 人民 检察院 、 公安 机关 、 国家 安全 机关 立案 侦查 或者 在 人民法院 案件 以后 , 逃避 侦查 或者 审判 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
لا يجوز فرض أي قيود على فترة الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالقضية التي كان ينبغي رفعها ولكن لم يتم رفعها من قبل محكمة الشعب أو النيابة الشعبية أو جهاز الأمن العام بعد أن تقدم الضحية التهمة في غضون فترة المحاكمة. 被害人 在 追诉 期限 内 提出 控告 , 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 立案 而 不予 立案 的 , 不受 追诉 期限 的 限制。
المادة 89 تحسب مدة التقادم من تاريخ ارتكاب الجريمة. إذا كان الفعل الإجرامي ذا طبيعة مستمرة أو مستمرة ، فيحسب من تاريخ إنهاء العمل الإجرامي. 第八 十九 条 追诉 期限 从 犯罪 之 日 起 计算 ; 犯罪 行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 行为 终了 之 日 起 计算。
إذا تم ارتكاب جريمة أخرى خلال فترة التقادم للملاحقة ، تحسب فترة التقادم للملاحقة على الجريمة القديمة من تاريخ ارتكاب الجريمة الجديدة. 在 追诉 期限 以内 又 犯罪 的 , 前 罪 追诉 的 期限 从犯 后 罪 之 日 起 计算。
الفصل الخامس أحكام أخرى 第五 章 其他 规定
المادة 90: عندما لا يمكن تطبيق أحكام هذا القانون بشكل كامل في مناطق الحكم الذاتي القومي ، يجوز لمجالس الشعب في مناطق الحكم الذاتي أو المقاطعات المعنية صياغة أحكام تكيفية أو تكميلية على أساس الخصائص السياسية والاقتصادية والثقافية للجماعات العرقية المحلية والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في هذا القانون ، وتسري هذه الأحكام بعد عرضها على اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب والموافقة عليها. 第九 十条 民族自治 地方 不能 全部 适用 本法 规定 的 , 可以 由 自治区 或者 省 的 人民 根据 根据 的 政治 经济 、 文化 和 本法 规定 的 基本 , 制定 变通 或者 补充 的 规定 ,报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 施行。
تشير المادة 91 "الأموال العامة" الواردة في هذا القانون إلى ما يلي: 第 九十 一条 本法 所称 公共 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) ممتلكات مملوكة للدولة ؛ (一) 国有 财产 ;
(2) الممتلكات التي يملكها العاملون جماعيا ؛ و (二) 劳动 群众 集体 所有 的 财产 ;
(3) التبرعات العامة أو الأموال الخاصة المستخدمة للقضاء على الفقر أو لغيرها من مؤسسات الرعاية العامة. (三) 用于 扶贫 和 其他 公益 事业 的 社会 捐助 或者 专项 基金 的 财产。
تُعامل الممتلكات الخاصة التي تديرها أو تستخدمها أو تنقلها أجهزة الدولة أو الشركات والمؤسسات المملوكة للدولة أو الشركات المملوكة للتجمعات أو المنظمات الشعبية كممتلكات عامة. 在 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 集体 企业 和 人民 团体 管理 、 使用 或者 运输 中 的 私人 财产 , 以 公共 财产 论。
تشير المادة 92 "أملاك المواطنين الخاصة" المذكورة في هذا القانون إلى ما يلي: 第九十二条 本法 所称 公民 私人 所有 的 财产 , 是 指 下列 财产 :
(1) المكاسب المشروعة للمواطنين ومدخراتهم ومنازلهم ووسائل عيشهم الأخرى ؛ (一) 公民 的 合法 收入 、 储蓄 、 房屋 和 其他 生活资料 ;
(2) أي وسيلة إنتاج تخضع للملكية الخاصة أو العائلية وفقًا للقانون ؛ (二) 依法 归 个人 、 家庭 所有 的 生产资料 ;
(3) الممتلكات المملوكة بشكل قانوني للعاملين لحسابهم الخاص أو المؤسسات الخاصة ؛ و (三) 个体户 和 私营企业 的 合法 财产 ;
(4) الأسهم والسندات والسندات وغيرها من الممتلكات التي تخضع للملكية الخاصة وفقاً للقانون. (四) 依法 归 个人 所有 的 股份 、 股票 、 债券 和 其他 财产。
تشير المادة 93 "موظفو الدولة" المنصوص عليها في هذا القانون إلى الأشخاص الذين يؤدون خدمة عامة في أجهزة الدولة. 第 九十 三条 本法 所称 国家 工作 人员 , 是 指 国家 机关 中 从事 公务 的 人员。
الأشخاص الذين يؤدون خدمة عامة في الشركات المملوكة للدولة أو المؤسسات أو المؤسسات أو المنظمات الشعبية ، أو الأشخاص الذين يتم تعيينهم من قبل أجهزة الدولة أو الشركات المملوكة للدولة أو المؤسسات أو المؤسسات لشركات أو مؤسسات أو مؤسسات غير مملوكة للدولة أو الشعب. المنظمات التي تؤدي الخدمة العامة والأشخاص الآخرون الذين يؤدون الخدمة العامة وفقًا للقانون يجب اعتبارهم جميعًا موظفين حكوميين. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 中 从事 公务 的 人员 国家 机关 、 公司 、 事业单位 到 非 国有 公司 、 事业单位 、 社会 团体 从事 公务 的 人员 , 以及 其他 依照 法律 从事 公务的 人员 , 以 国家 工作 人员 论。
تشير المادة 94 "مأموري الضبط القضائي" المنصوص عليها في هذا القانون إلى الأشخاص الذين يمارسون وظائف التحقيق والادعاء والقضاء والإشراف والرقابة. 第九 十四 条 本法 所称 司法 工作 人员 , 是 指 有 侦查 、 检察 、 审判 、 监管 职责 的 工作 人员。
تشير المادة 95 "الإصابات الخطيرة" الواردة في هذا القانون إلى أي مما يلي: 第九 十五 条 本法 所称 重伤 , 是 指 有 下列 情形 之一 的 伤害 :
(1) الإصابات التي تتسبب في إعاقة أو تشوه الشخص ؛ (一) 使人 肢体 残废 或者 毁 人 容貌 的 ;
(2) الإصابات التي تؤدي إلى فقد الشخص السمع أو البصر أو وظيفة أي عضو آخر ؛ أو (二) 使人 丧失 听觉 、 视觉 或者 其他 器官 机能 的 ;
(3) الإصابات الأخرى التي تلحق ضررا جسيما بصحة الإنسان الجسدية. (三) 其他 对于 人身 健康 有 重大 伤害 的。
تشير المادة 96 "مخالفة أنظمة الدولة" كما هو مذكور في هذا القانون إلى انتهاك القوانين أو القرارات الصادرة عن المؤتمر الشعبي الوطني أو لجنته الدائمة والقواعد واللوائح الإدارية التي تمت صياغتها والإجراءات الإدارية المعتمدة والقرارات أو الأوامر الصادرة. من قبل مجلس الدولة. 第九 十六 条 本法 所称 违反 国家 规定 , 是 指 违反 全国 人民 代表 大会 及其 常务委员会 法律 法律 国务院 制定 的 行政 法规 、 规定 的 行政 措施 、 发布 的 决定 和 命令。
تشير المادة 97 "زعيم العصابة" كما هو مذكور في هذا القانون إلى أي مجرم يلعب دور التنظيم أو التآمر أو التوجيه في جريمة ترتكبها جماعة إجرامية أو حشد. 第九十七条 本法 所称 首要 分子 , 是 指 在 犯罪 集团 或者 聚众 犯罪 中 起 组织 、 策划 、 指挥 作用 的 犯罪分子。
المادة 98 "لا يتم التعامل معها إلا بناء على شكوى" كما هو مذكور في هذا القانون ، وتعني أنه لا يتم التعامل مع القضية إلا إذا قدم الضحية شكوى. ومع ذلك ، إذا كان الضحية غير قادر على تقديم شكوى بسبب الإكراه أو التخويف ، يجوز للنيابة الشعبية أو أحد أقرباء الضحية تقديم شكوى. 第九 十八 条 本法 所称 告诉 才 处理 , 是 指 被害人 告诉 才 处理。 如果 被害人 强制 、 威吓 告诉 的 , 人民 检察院 和 被害人 的 近 亲属 也 可以 告诉。
المادة 99 "لا تقل عن" و "لا تزيد عن" و "ضمن" كما هي مستخدمة في هذا القانون تشمل جميعها الرقم المحدد. 第九十九条 本法 所称 以上 、 以下 、 以内 , 包括 本 数。
المادة (100) يجب على كل من خضع لعقوبة جنائية قبل التجنيد أو العمل في الجيش إبلاغ الجهة المعنية بالواقعة. لا يجوز له أن يخفيه. 第一 百 条 依法 受过 刑事 处罚 的 人 , 在 入伍 、 就业 的 时候 , 应当 如实 向 有关 单位 报告 自己 曾 受过 刑事 处罚 , 不得 隐瞒。
كل من حكم عليه بعقوبة أخف من الحبس لمدة خمس سنوات عن جريمة لم يتم الثامنة عشرة من عمره يعفى من واجب التبليغ كما هو مذكور في الفقرة السابقة. 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 人 , 免除 前款 规定 的 报告 义务。
المادة (101) تسري الأحكام العامة لهذا القانون على القوانين الأخرى التي تتضمن أحكاماً للعقوبات الجنائية ، ما لم ينص على خلاف ذلك تحديداً في تلك القوانين. 第一百零 一条 本法 总则 适用 于 其他 有 刑罚 规定 的 法律 , 但是 其他 法律 有 特别 规定 的 除外。
أحكام محددة الجزء الثاني 第二编 分 则
الفصل الأول: جرائم تعريض الأمن القومي للخطر 第一 章 危害 国家 安全 罪
المادة 102 كل من يتواطأ مع دولة أجنبية في تعريض سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامة أراضيها وأمنها للخطر ، يعاقب بالسجن المؤبد أو المؤقت لمدة لا تقل عن 10 سنوات. 第一百零 二条 勾结 外国 , 危害 中华人民共和国 的 主权 、 领土 完整 和 安全 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑。
يعاقب كل من يرتكب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة السابقة بالتواطؤ مع أي جهاز أو منظمة أو فرد خارج أراضي الصين ، وفقًا للأحكام الواردة في الفقرة السابقة. 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 103 من نظم أو دبر أو نفذ مخطط تقسيم الدولة أو تقويض وحدة البلاد ، يعاقب زعماء العصابة وغيرهم ممن يرتكبون جرائم كبرى بالسجن المؤبد أو المؤقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات. ؛ ويعاقب الأشخاص الذين يقومون بدور نشط فيها بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ ويُحكم على المشاركين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第一百零 三条 组织 、 策划 、 实施 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 对 首要 分子 重大 重大 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
يعاقب بالسجن المؤبد الذي لا تزيد مدته على خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية كل من حرض الآخرين على تقسيم الدولة أو النيل من وحدة البلاد. يعاقب زعماء العصابة ومن يرتكبون الجرائم الكبرى بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 煽动 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 104: يعاقب زعماء العصابة وغيرهم ممن يرتكبون جرائم كبرى بالسجن المؤبد أو المؤقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات في من نظموا أو دبروا أو نفذوا تمردًا مسلحًا أو أعمال شغب مسلح. ويعاقب الأشخاص الذين يقومون بدور نشط فيها بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ ويُحكم على المشاركين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第一百零 四条 组织 、 策划 、 实施 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 对 首要 分子 或者 的 的 , 处 无期徒刑 十年 以上 有期徒刑 ; 对 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
يعاقب بأحكام الفقرة السابقة كل من حرض أو أكره أو أغوى أو رشى موظفي الدولة أو أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الشعبية أو المليشيات الشعبية على ارتكاب تمرد مسلح أو أعمال شغب مسلح. 策动 、 胁迫 、 勾引 、 收买 国家 机关 工作 人员 、 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 进行 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
المادة 105 من نظم أو دبر أو نفذ مخطط تقويض سلطة الدولة أو قلب النظام الاشتراكي ، يعاقب زعماء العصابة وغيرهم ممن يرتكبون جرائم كبرى بالسجن المؤبد أو المؤقت لمدة لا تقل عن 10 سنوات. ؛ ويعاقب الأشخاص الذين يقومون بدور نشط فيها بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ ويُحكم على المشاركين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第一百零 五条 组织 、 策划 、 实施 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 对 首要 罪行 罪行 , 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
يُعاقب كل من حرض على الآخرين بنشر إشاعات أو افتراءات أو بأي وسيلة أخرى لتخريب سلطة الدولة أو قلب النظام الاشتراكي ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ؛ وعلى زعماء العصابة وغيرهم ممن يرتكبون جرائم كبرى ، يعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 以 造谣 、 诽谤 或者 其他 方式 煽动 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的 , 处 有期徒刑 有期徒刑 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 106 كل من يرتكب الجريمة المنصوص عليها في المواد 103 أو 104 أو 105 من هذا الفصل بالتواطؤ مع أي جهاز أو منظمة أو فرد خارج أراضي الصين ، يعاقب بشدة وفقاً للأحكام المنصوص عليها في هذه المواد على التوالي. 第一百零 六条 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结 , 实施 本章 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 规定 之 罪 的 , 依照 各 该条 的 规定 从重处罚。
المادة 107 في حالة قيام أي مؤسسة أو منظمة أو فرد محلي أو خارجي بتقديم الدعم المالي لارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في المواد 102 أو 103 أو 104 أو 105 من هذا الفصل ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة بالسجن لمدة لا تزيد عن 5 سنوات ، الاعتقال الجنائي ، السيطرة أو الحرمان من الحقوق السياسية ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات. 第一百零 七 条 境内 外 机构 、 组织 或者 个人 资助 实施 本章 第一百零 二条 、 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 五条 规定 之 罪 的 , 对 直接责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 108 كل من ينشق إلى العدو ويتحول إلى خائن ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. إذا كانت الظروف خطيرة أو قاد أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة الشعبية أو الميليشيات الشعبية للانشقاق إلى العدو وتحويل الخائن ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد. 第一百零 八 条 投敌 叛变 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 或者 带领 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 投敌 叛变 的 , 处 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
المادة 109: يعاقب موظف الدولة الذي يترك وظيفته بدون إذن أثناء قيامه بواجباته الرسمية ويهرب من هذا البلد أو يهرب وهو خارج البلاد بالفعل بالحبس لمدة لا تزيد عن 5 سنوات والاعتقال الجنائي والمراقبة. أو الحرمان من الحقوق السياسية ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第一百零 九 条 国家 机关 工作 人员 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 境外 境外 处 五年 以下 有期徒刑 、 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上十年 以下 有期徒刑。
يُعاقب موظف الدولة الذي يعرف أي سر وطني ، والذي يهرب من هذا البلد أو يهرب عندما يكون بالفعل خارج هذا البلد ، بعقوبة أشد وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 掌握 国家 秘密 的 国家 工作 人员 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
المادة 110 يعاقب بالسجن المؤبد الذي لا تقل مدته عن 10 سنوات أو السجن المؤبد كل من يعرض الأمن القومي للخطر بارتكاب أي من أعمال التجسس الآتية. إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات: 第一 百一 十条 有 下列 间谍 行为 之一 , 危害 国家 安全 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) الانضمام إلى منظمة تجسس أو قبول مهمة تكلف بها المنظمة أو وكيلها ؛ أو (一) 参加 间谍 组织 或者 接受 间谍 组织 及其 代理人 的 任务 的 ;
(2) توجيه العدو إلى أي هدف قصف أو قصف. (二) 为 敌人 指示 轰击 目标 的。
المادة 111 كل من سرق أو تجسس أو اشترى أو قدم بشكل غير قانوني أسرارًا أو معلومات استخباراتية للدولة لجهاز أو منظمة أو فرد خارج أراضي الصين ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ؛ إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第一 百一 十 一条 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 国家 秘密 情报 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 112 كل من ساعد العدو في زمن الحرب بتزويده بالأسلحة والمعدات أو العتاد العسكري ، يعاقب بالسجن المؤقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد. إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第一 百一 十二 条 战时 供给 敌人 武器 装备 、 军用 物资 资 敌 的 , 处 十年 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
مادة 113 - كل من يرتكب جريمة من جرائم الإضرار بالأمن القومي المشار إليها في هذا الفصل باستثناء تلك المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 103 وفي المواد 105 و 107 و 109 إذا ترتب على الجريمة ضرراً بالغ الخطورة على وجه الخصوص. الدولة والشعب أو إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، قد يحكم عليهم بالإعدام. 第一 百一 十三 条 本章 上述 危害 国家 安全 罪行 中 , 除 第一百零 三条 第二款 、 第一百零 五条 、 第一百零 七 条 、 第一百零 九 条 外 , 对 国家和 人民 危害 特别 严重 、 情节 特别 恶劣 的 , 可以 判处 死刑。
كل من يرتكب احدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الباب يجوز معاقبته بمصادرة الاموال. 犯 本章 之 罪 的 , 可以 并处 没收 财产。
الفصل الثاني: جرائم تعريض الأمن العام للخطر 第二 章 危害 公共安全 罪
مادة 114 - كل من أضرم النار عمداً أو خرق سداً أو تسبب في انفجار أو نشر مواد سامة أو مشعة أو مسببات الأمراض المعدية أو غيرها من المواد أو استخدم وسائل خطرة أخرى مما يعرض الأمن العام للخطر دون إحداث عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة. السجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第一 百一 十四 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 或者 或者 方法 危害 公共安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 115: كل من أضرم النار عمداً أو خرق سداً أو تسبب في انفجار أو نشر مواد سامة أو مشعة أو مسببات الأمراض المعدية أو غيرها من المواد أو استخدم وسائل خطرة أخرى ، مما أدى إلى إصابة الناس بجروح خطيرة أو الوفاة أو إلحاق خسائر فادحة عامة أو خاصة الممتلكات ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن مدى الحياة أو الإعدام. 第一 百一 十五 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 危险 方法 致 重伤 、 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑、 无期徒刑 或者 死刑。
مادة 116- كل من خرب قطارا أو مركبة آلية أو ترامًا أو سفينة أو طائرة إلى درجة من الخطورة أدت إلى قلبها أو تدميرها ولكن دون عواقب وخيمة ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد. من 10 سنوات. 第一 百一 十六 条 破坏 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 , 足以 使 火车 、 、 船只 航空器 发生 倾覆 、 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 117 كل من خرب سكة حديدية أو جسرًا أو نفقًا أو طريقًا سريعًا أو مطارًا أو مجرى مائيًا أو منارة أو يوقع أو يقوم بأي أنشطة تخريبية أخرى إلى درجة خطيرة تؤدي إلى قلبها أو تدميرها ، ولكن دون عواقب وخيمة ، يعاقب بما يلي: الحبس لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第一 百一 十七 条 破坏 轨道 、 桥梁 、 隧道 、 公路 、 机场 航道 、 灯塔 标志 或者 破坏 , 足以 使 火车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险 , 尚未 造成 严重 后果的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
مادة 118- يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات كل من خرب أي منشأة كهربائية أو غازية أو أي معدات أخرى قابلة للاشتعال أو التفجير مما يعرض الأمن العام للخطر دون أن يترتب عليه عواقب وخيمة 第一 百一 十八 条 破坏 电力 、 燃气 或者 其他 易燃易爆 设备 , 危害 公共安全 , 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 119- يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات أو السجن المؤبد أو الإعدام كل من خرب أي وسيلة نقل أو وسيلة نقل أو منشأة طاقة كهربائية أو منشأة غازية أو أجهزة قابلة للاشتعال أو متفجرة مما أدى إلى عواقب وخيمة. 第一 百一 十九 条 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 、 易燃易爆 设备 , 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
يعاقب بالسجن المؤبد الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات كل من ارتكب إهمالاً الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة. إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 120 يعاقب كل من شكل منظمة إرهابية أو قادها بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد مع مصادرة الممتلكات. يعاقب الأشخاص الذين يشاركون بنشاط في منظمة إرهابية بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ولكن لا تزيد عن 3 سنوات ، مع دفع غرامات ؛ يُحكم على المشاركين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 10 سنوات ، والاعتقال الجنائي ، والمراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ، ويمكن الجمع بين الغرامات. 第一 百二 十条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 处 三年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 其他 其他 参加 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
كل من يرتكب جرائم أخرى كالقتل أو التفجير أو الخطف بالإضافة إلى الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة يعاقب وفق أحكام العقوبة الجماعية لعدة جرائم. 犯 前款 罪 并 实施 杀人 、 爆炸 、 绑架 等 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
المادة 120 (أ) يعاقب كل من قدم أموالا إلى أي منظمة إرهابية أو فرد متورط في الإرهاب أو يمول تدريبات على أنشطة إرهابية بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. وغرامة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من خمس سنوات ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第一 百二 十条 之一 资助 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 的 个人 的 , 或者 资助 恐怖 活动 培训 的 处 五年 以下 有期徒刑 、 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل من يقوم بتجنيد الأفراد ونقلهم لصالح تنظيم إرهابي أو لتنفيذ أعمال إرهابية أو للتدريب على الأنشطة الإرهابية وفقاً لأحكام الفقرة السابقة. 为 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 或者 恐怖 活动 培训 招募 、 运送 人员 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
في حالة ارتكاب الكيانات للجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يتم تغريم هذه الكيانات ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 120 (ب) في أي من الظروف التالية ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لا تزيد عن 5 سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية ، مع دفع غرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من 5 سنوات ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات: 第一 百二 十条 之 二 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 剥夺 剥夺 , 罚金 ; 情节 严重 的 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收财产 :
(1) تجهيز أسلحة أو مواد خطرة أو غيرها من الأدوات للقيام بأنشطة إرهابية. (一) 为 实施 恐怖 活动 准备 凶器 、 危险 物品 或者 其他 工具 的 ;
(2) تنظيم دورات تدريبية للأنشطة الإرهابية أو المشاركة بنشاط في التدريبات على الأنشطة الإرهابية. (二) 组织 恐怖 活动 培训 或者 积极 参加 恐怖 活动 培训 的 ;
(3) الاتصال بمنظمات أو أفراد إرهابيين أجانب للقيام بأنشطة إرهابية. (三) 为 实施 恐怖 活动 与 境外 恐怖 活动 组织 或者 人员 联络 的 ;
(4) التخطيط أو القيام بأي استعدادات أخرى للقيام بأنشطة إرهابية. (四) 为 实施 恐怖 活动 进行 策划 或者 其他 准备 的。
أما الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أخرى في الفقرة السابقة وارتكبوا جرائم أخرى في هذه الأثناء فتتبع الأحكام التي عقوبتها أشد للإدانة والعقوبة. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 120 (ج) أما الترويج للإرهاب والتطرف من خلال الكتب والمواد السمعية والبصرية أو غير ذلك من المواد التي تنتج أو توزع أو تدعو إلى الإرهاب أو التطرف ، أو تحرض على القيام بأنشطة إرهابية ، فتكون العقوبة السجن المؤبد لمدة لا تزيد عن أكثر من 5 سنوات ، الاحتجاز الجنائي ، المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من 5 سنوات ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第一 百二 十条 之 三 以 制作 、 散发 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 或者 或者 , 或者 讲授 、 发布 方式 宣扬 恐怖主义 、 极端 的 , 或者 煽动 实施 恐怖 活动 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
المادة 120 (د) عند استخدام التطرف لتحريض أو إجبار الجمهور على تقويض تنفيذ أنظمة الزواج والعدالة والتعليم والإدارة الاجتماعية التي تحددها القوانين الوطنية ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الحجز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第一 百二 十条 之 四 利用 极端 主义 煽动 、 胁迫 群众 破坏 国家 法律 确立 的 婚姻 、 、 管理 等 制度 实施 的 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
المادة 120 (هـ) يعاقب كل من يجبر غيره على ارتداء أزياء أو شارات في الأماكن العامة التي تدعو إلى الإرهاب أو التطرف ، بالحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة بدفع غرامة. 第一 百二 十条 之 五 以 暴力 、 胁迫 等 方式 强制 他人 在 公共 场所 穿着 、 恐怖主义 恐怖主义 服饰 、 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
المادة 120 (و) يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد على 3 أشخاص ، الذين علموا بأن الكتب والمواد السمعية والبصرية أو غير ذلك من المواد تنتج وتوزع وتنشر الإرهاب أو التطرف ولكنها تمتلكها ، إذا كانت الظروف خطيرة. سنوات ، أو الاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن يعاقب عليها بغرامات فقط. 第一 百二 十条 之 六 明知 是 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 物品 物品 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚金。
المادة (121) يعاقب كل من خطف طائرة بالعنف أو الإكراه أو بأية وسيلة أخرى بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد. يُحكم بالإعدام على أي خاطف يتسبب في إصابة خطيرة أو وفاة أي شخص آخر أو إلحاق أضرار جسيمة بالطائرة. 第一 百 二十 一条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 航空器 的 , 处 十年 以上 无期徒刑 无期徒刑 致 重伤 重伤 死亡 或者 使 使 严重 破坏 的 , 处 死刑。
المادة 122 كل من خطف سفينة أو مركبة آلية بالعنف أو الإكراه أو بأية وسيلة أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. إذا كانت هناك عواقب وخيمة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. 第一 百 二十 二条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 船只 、 汽车 的 , 处 十年 十年 ; 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
المادة 123 كل من استخدم العنف ضد أي شخص على متن الطائرة مما يعرض السلامة الجوية للخطر ، إذا لم تكن هناك عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت هناك عواقب وخيمة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第一 百 二十 三条 对 飞行 中 的 航空器 上 的 人员 使用 暴力 , 危及 飞行 安全 造成 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 124 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات كل من عطل أي وسيلة إذاعية أو تلفزيونية أو اتصالات عامة ، مما يعرض للخطر الأمن العام. إذا كانت هناك عواقب وخيمة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات. 第一 百 二十 四条 破坏 广播 电视 设施 、 公用 电信 设施 , 危害 公共安全 的 , 处 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
يعاقب بالسجن المؤبد الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات كل من ارتكب إهمالاً الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة. إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 125 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات كل من صنع بطريقة غير مشروعة أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو اتجر بها أو نقلها بالبريد الإلكتروني أو خزنها. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام. 第一 百 二十 五条 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 邮寄 、 储存 枪支 、 弹药 、 , , 处 三年 以上 十年 有期徒刑 ; 情节 严重 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
يعاقب وفقا لأحكام الفقرة السابقة كل من صنع أو اتجر أو نقل أو خزن بصورة غير مشروعة مواد سامة أو مشعة أو مسببات الأمراض المعدية أو غيرها مما يعرض الأمن العام للخطر. 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 储存 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
إذا ارتكبت جهة ما أياً من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يتم تغريمها ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقاً لأحكام الفقرة الأولى. فقرة. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 126 إذا ارتكب أي مشروع تم تعيينه أو تحديده بموجب القانون لتصنيع أو بيع البنادق ، في انتهاك للوائح التي تحكم مراقبة الأسلحة ، أيًا من الأفعال التالية ، يتم تغريمه ، والأشخاص المسؤولين مباشرة و يُحكم على الأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الفعل بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة: 第一 百 二十 六条 依法 被 指定 、 确定 的 枪支 制造 企业 、 销售 企业 , 违反 管理 规定 下列 行为 之一 , 对 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 严重 的 , 处 以上 以上 或者 无期徒刑 :
(1) لتصنيع أو بيع البنادق التي تزيد عن الحصص أو بما يتعارض مع الصنف المحدد ، لأغراض البيع غير القانوني ؛ (一) 以 非法 销售 为 目的 , 超过 限额 或者 不 按照 规定 的 品种 制造 、 配售 枪支 的 ;
(2) صنع أسلحة بدون أرقام أو بأرقام مكررة أو مزيفة لأغراض البيع غير القانوني ؛ أو (二) 以 非法 销售 为 目的 , 制造 无 号 、 重 号 、 假 号 的 枪支 的 ;
(3) لبيع البنادق بشكل غير قانوني ، أو بيع البنادق المصنعة للتصدير في الصين. (三) 非法 销售 枪支 或者 在 境内 销售 为 出口 制造 的 枪支 的。
المادة 127: كل من سرق أو استولى بالقوة على أي بنادق أو ذخائر أو متفجرات أو سرق أو استولى بالقوة على مواد سامة أو مشعة أو مسببات الأمراض المعدية أو غيرها من المواد ، مما يعرض الأمن العام للخطر ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات. ولكن ليس أكثر من 3 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام. 第一 百二 十七 条 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 放射性 放射性 病原体 物质 , 危害 公共安全 的 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
كل من سلب أي أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو سلب مواد سامة أو مشعة أو مسببات الأمراض المعدية أو غيرها من المواد ، مما يعرض الأمن العام للخطر ، أو سرق أو استولى بالقوة على أي أسلحة أو ذخائر أو متفجرات من أجهزة الدولة أو أفراد القوات المسلحة ، على الشرطة أو الميليشيات الشعبية ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 抢劫 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 , 或者 盗窃 抢夺 国家 机关 人员 、 民兵 的 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 处十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 128: يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، مخالفة للوائح المنظمة لمراقبة الأسلحة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百二 十八 条 违反 枪支 管理 规定 , 非法 持有 、 私藏 枪支 、 弹药 的 , 以下 以下 、 或者 或者 ; 情节 严重 严重 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يعاقب وفق أحكام الفقرة السابقة كل من كان مسلحاً شرعياً بمسدس لأداء واجباته الرسمية ، استأجر بندقيته أو أعيرها بصورة غير مشروعة. 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
إذا قام الأشخاص الذين تم تزويدهم بالبنادق بشكل قانوني باستئجار أو إعارة مثل هذه الأسلحة بشكل غير قانوني ، مما تسبب في عواقب وخيمة ، يعاقبون وفقًا لأحكام الفقرة الأولى. 依法 配置 枪支 的 人员 , 非法 出租 、 出借 枪支 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
إذا ارتكب كيان الجريمة المذكورة في الفقرة الثانية أو الثالثة ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا لأحكام الفقرة الأولى. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 直接 人员 , 依照 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 129 إذا فقد الأشخاص المسلحين بالبنادق بشكل قانوني لأداء واجباتهم الرسمية أسلحتهم ولم يبلغوا عن الأمر على الفور ، مما تسبب في عواقب وخيمة ، فيحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو جنائيًا. احتجاز. 第一 百二 十九 条 依法 配备 公务 用枪 的 人员 , 丢失 枪支 不 及时 报告 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 130: يعاقب كل من دخل بشكل غير قانوني مكانًا عامًا أو ركب مركبة نقل عام بأي بندقية أو ذخيرة أو أداة قطع خاضعة للرقابة أو مواد متفجرة أو قابلة للاشتعال أو مشعة أو سامة أو أكالة ، مما يعرض الأمن العام للخطر إذا كانت الظروف خطيرة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة. 第一 百 三十 条 非法 携带 枪支 、 弹药 、 管制 刀具 或者 爆炸性 ​​、 易燃 性 、 毒害性 毒害性 , 进入 公共 场所 或者 公共 交通工具 , 危及 公共安全 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
مادة 131 - كل فرد من أفراد طاقم طائرة يعمل بالمخالفة للقواعد أو اللوائح ويتسبب بالتالي في حادث جوي خطير ، إذا ترتبت عليه عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. ؛ في حالة وقوع حادث تحطم طائرة أو وفاة شخص آخر ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 一条 航空 人员 违反 规章制度 , 致使 发生 重大 飞行 事故 , 造成 严重 后果 处 处 或者 拘役 ; 造成 飞机 坠毁 或者 人员 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 132 كل عامل سكة حديد يعمل بالمخالفة للقواعد والأنظمة ويسبب بذلك حادث تشغيل سكة حديدية ، إذا ترتب على ذلك عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت هناك عواقب وخيمة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 二条 铁路职工 违反 规章制度 , 致使 发生 铁路 运营 安全 事故 , 造成 严重 后果 处 处 三年 以下 有期徒刑 拘役 ; 造成 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 133- يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يخالف اللوائح المنظمة للمرور والمواصلات وتسبب في حادث خطير نتج عنه إصابات خطيرة أو وفيات أو خسائر جسيمة في الممتلكات العامة أو الخاصة. يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ؛ إذا أدى هروبه إلى وفاة شخص آخر ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات. لا شيء恶劣 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 因 逃逸 致 人 死亡 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
مادة (133) أ - يعاقب بالحبس الجنائى بالحبس الجنائى كل من يقود مركبة ميكانيكية على الطرق وله إحدى الحالات الآتية: 第一 百 三十 三条 之一 在 道路 上 驾驶 机动车 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 拘役 , 并处 罚金 :
(1) المطاردة والمنافسة في السياقة والظروف خطيرة. (一) 追逐 竞 驶 , 情节 恶劣 的 ;
(2) القيادة في حالة سكر ؛ (二) 醉酒 驾驶 机动车 的 ;
(3) تشغيل أعمال الحافلات المدرسية أو نقل الركاب ، أو نقل الركاب بشكل كبير فوق الأعداد المحدودة منها ، أو تجاوز سرعة السفر بشكل خطير ؛ (三) 从事 校 车 业务 或者 旅客 运输 , 严重 超过 额定 乘员 载客 , 或者 严重 超过 规定 时速 行驶 的 ;
(4) نقل مواد كيميائية خطرة بالمخالفة لأحكام إدارة السلامة للمواد الكيميائية الخطرة ، مما يعرض السلامة العامة للخطر. (四) 违反 危险 化学品安全 管理 规定 运输 危险 化学 品 , 危及 公共安全 的。
يُحكم على مالكي أو مديري المركبات المسؤولين مباشرة عن سلوك البندين 3 و 4 من الفقرة السابقة وفقًا للفقرة السابقة. 机动车 所有人 、 管理人 对 前款 第三 项 、 第四项 行为 负有 直接 责任 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
أما الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أخرى في الفقرتين السابقتين وارتكبوا جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع أحكام عقوبتهم الأشد للإدانة والعقوبة. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
مادة 134 - يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائى كل من يخالف أحكام السلامة أثناء الإنتاج والعمليات مما يتسبب فى وقوع حادث أسفر عن خسائر جسيمة أو عواقب وخيمة. وإذا كانت الظروف شديدة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 四条 在 生产 、 作业 中 违反 有关 安全 管理 的 规定 , 因而 发生 或者 或者 严重 后果 的 处 三年 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يعاقب بالسجن المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يجبر شخصًا آخر على العمل في ظروف خطرة بالمخالفة للقواعد ، مما يتسبب في حادث ينتج عنه خسائر جسيمة أو عواقب وخيمة ؛ وإذا كانت الظروف جسيمة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 强令 他人 违章 冒险 作业 , 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 135 في حالة عدم توافق مرافق الإنتاج الآمن أو شروط الإنتاج الآمن مع متطلبات الدولة ، مما يتسبب في وقوع حادث ينطوي على إصابات جسيمة أو التسبب في عواقب وخيمة أخرى ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ وإذا كانت الظروف جسيمة بشكل خاص ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 五条 安全 生产 设施 或者 安全 生产 条件 不 符合 国家 规定 , 因而 发生 或者 或者 严重 的 , 对 直接 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 135 (أ) في حالة القيام بنشاط جماعي واسع النطاق ينتهك أحكام السلامة ، مما يتسبب في وقوع حادث ينطوي على خسائر جسيمة أو التسبب في عواقب وخيمة أخرى ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة - السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ؛ وإذا كانت الظروف جسيمة بشكل خاص ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 五条 之一 举办 大型 群众 性 活动 违反 安全 管理 规定 , 因而 发生 重大 造成 造成 后果 的 , 直接 负责 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 136 من يخالف أنظمة مراقبة المواد المتفجرة أو القابلة للاشتعال أو المشعة أو السامة أو المسببة للتآكل ، ويتسبب في وقوع حادث خطير أثناء إنتاج هذه المواد أو تخزينها أو نقلها أو استخدامها ، إذا كانت هناك عواقب وخيمة ، يعاقب بالحبس الثابت. - الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三十 六条 违反 爆炸性 、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品 的 管理 在 在 、 运输 、 使用 中 发生 重大 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 137: إذا كان أي مبنى أو كيان تصميم أو إنشاء أو إشراف هندسي ، في انتهاك لأنظمة الدولة ، يقلل من معايير الجودة للمشروع وبالتالي يتسبب في وقوع حادث خطير ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة عن الحادث بالسجن لمدة محددة السجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو الحبس الجنائي ، كما يجب تغريمها ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第一 百 三 十七 条 建设 单位 、 设计 单位 、 施工 单位 、 监理 单位 违反 , , 标准 , 造成 重大 安全 , 对 直接 责任 人员 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并 处罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
مادة 138: إذا لم يقم المسئول المباشر عن علم باتخاذ إجراءات ضد الأخطار في المباني المدرسية أو في المرافق التعليمية أو التعليمية أو عن تقديم تقرير في الوقت المناسب عن الأمر ، بحيث يقع حادث ينطوي على خسائر جسيمة ، فيحكم عليه بالإعدام. - السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三 十八 条 明知 校舍 或者 教育 教学 设施 有 危险 , 而不 采取 措施 或者 报告 报告 发生 伤亡事故 的 , 对 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 139 إذا انتهك شخص مسؤول بشكل مباشر أنظمة الوقاية من الحرائق ومكافحتها ورفض اتخاذ إجراءات لضبطها بشكل صحيح بعد إخطاره من قبل الجهاز للإشراف على الوقاية من الحرائق والسيطرة عليها ، إذا ترتب على ذلك عواقب وخيمة ، أن يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. لا شيء年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 139 (أ) في حالة عدم قيام الشخص المنوط بالإبلاغ عن هذا الحادث بعد وقوع حادث يهدد السلامة بالإبلاغ عن ذلك أو تقديم بلاغ كاذب عن الحادث ، مما يتسبب في تأخير جهود الإنقاذ ، إذا كانت الظروف كذلك. خطيرة ، يُحكم على الشخص المذكور بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 三 十九 条 之一 在 安全 事故 发生 后 , 负有 报告 职责 的 人员 不 谎报 谎报 贻误 事故 抢救 , 情节 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 ,处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
الفصل الثالث: جرائم الإخلال بنظام اقتصاد السوق الاشتراكي 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
القسم 1 جرائم إنتاج وتسويق السلع المقلدة أو دون المستوى المطلوب 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
المادة 140: أي منتج أو بائع يخلط شوائب أو يغش في المنتجات ، أو يصور منتجًا مزيفًا على أنه منتج أصلي ، أو منتج معيب كمنتج عالي الجودة ، أو منتج دون المستوى كمنتج قياسي ، إذا كان مقدار الأرباح من المبيعات أكثر من 50,000 يوان ولكن أقل من 200,000 يوان ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن عامين أو بالحبس الجنائي ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن النصف ولكن ليس أكثر من مرتين مقدار الأرباح من المبيعات ؛ إذا كان مبلغ الأرباح من المبيعات أكثر من 200,000 يوان ولكن أقل من 500,000 يوان ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يتم تغريمه بما لا يقل عن النصف ولكن لا أكثر من ضعف أرباح المبيعات ؛ إذا كان مبلغ الأرباح من المبيعات أكثر من 500,000 يوان ولكن أقل من 2,000,000،2,000,000،15 يوان ، فإنه يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعف هذا المبلغ. من الأرباح من المبيعات ؛ إذا كان مبلغ الأرباح من المبيعات أكثر من XNUMX،XNUMX،XNUMX يوان ، فإنه يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لمدة XNUMX عامًا أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعف مبلغ الأرباح من المبيعات أو أن يحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 四十 条 生产者 、 销售 者 在 产品 中 掺杂 、 掺假 , 以假充真 , 以次充好 以 不合格 合格 产品 , 销售 金额 五 万元 以上 不满 二十 万元 的 ,处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 销售 销售 万元 以上 不满 五十 万元 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 五十 万元 以上 不满 二百 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下罚金 ; 销售 金额 二百 万元 以上 的 , 处 十五 年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 百分之 百分之 五十 以上 二倍 罚金 罚金 没收 财产。
المادة 141 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي والغرامة كل من ينتج أو يبيع مخدرات مغشوشة. إذا حدث أي ضرر جسيم لصحة الناس أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 3 سنوات وغرامة ؛ أو في حالة حدوث أي وفاة بشرية أو وجود أي ظرف خطير بشكل خاص ، يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات ، والسجن المؤبد أو الإعدام ، وبغرامة أو مصادرة الممتلكات. 第一 百 四十 一条 生产 、 销售 假药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 对 对 造成 危害 或者 有 其他 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
تشير الأدوية المقلدة كما هو مذكور في هذه المادة إلى الأدوية أو أي مواد غير طبية تندرج تحت فئة الأدوية المقلدة أو التي تعتبر مقلدة بموجب قانون إدارة المستحضرات الصيدلانية لجمهورية الصين الشعبية. 本条 所称 假药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 假药 和 按 假药 处理 的 药品 、 非 药品。
مادة 142 - يعاقب بالحبس مدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن النصف ولا تزيد عن النصف كل من ينتج أو يبيع أدوية ذات نوعية رديئة مما يتسبب في ضرر جسيم لصحة الإنسان. أكثر من ضعف أرباح المبيعات ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعف مبلغ الأرباح من المبيعات أو يُحكم عليه لمصادرة ممتلكات العلاقات العامة. 第一 百 四十 二条 生产 、 销售 劣药 , 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 十年 十年 有期徒刑 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
تشير الأدوية ذات الجودة الرديئة كما هو مذكور في هذه المادة إلى الأدوية التي تندرج تحت فئة الأدوية ذات الجودة الرديئة بموجب قانون الإدارة الصيدلانية لجمهورية الصين الشعبية. 本条 所称 劣药 , 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 劣药 的 药品。
مادة 143 - يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي والغرامة كل من ينتج أو يبيع أغذية لا تتفق مع معايير سلامة الغذاء ويمكن أن يتسبب في حدوث تسمم غذائي خطير أو أي مرض خطير آخر منقول عن طريق الغذاء. إذا حدث أي ضرر جسيم لصحة الناس أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 3 سنوات وغرامة ؛ أو إذا كانت هناك عواقب وخيمة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات أو السجن مدى الحياة وغرامة أو مصادرة الممتلكات. 第一 百 四十 三条 生产 、 销售 不 符合 食品 安全 标准 的 食品 , 足以 造成 严重 或者 其他 源性 疾病 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 后果 特别 特别 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
المادة 144 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات وبغرامة كل من خلط مواد أولية سامة أو ضارة غير غذائية مع أغذية منتجة أو مباعة أو باع مع علمه أغذية مخلوطة بمواد أولية غير غذائية سامة أو ضارة. إذا حدث أي ضرر جسيم لصحة الناس أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولكن لا تزيد عن 5 سنوات وغرامة ؛ أو في حالة حدوث وفاة بشرية أو وجود ظروف أخرى بالغة الخطورة يعاقب وفق أحكام المادة 10 من هذا القانون. 第一 百 四十 四条 在 生产 、 销售 的 食品 中 掺入 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 , 或者 明知 掺有 有毒 有害 的 原料 的 食品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并 处罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 依照 本法 第一 百 四十 一条的 规定 处罚。
مادة 145 - يعاقب كل من ينتج أجهزة وأدوات طبية أو مواد صحية طبية لا تفي بالمعايير الوطنية أو التجارية للمحافظة على صحة الإنسان أو يبيع مثل هذه الأشياء مع علمه بوضوح بالوقائع التي تضر بصحة الإنسان بشكل خطير. - الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، بالإضافة إلى غرامة لا تقل عن نصف ، ولكن ليس أكثر من مرتين ، مبلغ الأرباح من المبيعات ؛ في حالة حدوث ضرر جسيم لصحة الإنسان ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه ما لا يقل عن النصف ، ولكن ليس أكثر من مرتين ، مقدار الأرباح من المبيعات ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن عشر سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، بالإضافة إلى تغريمه ما لا يقل عن نصف مبلغ الدخل ، ولكن ليس أكثر من مرتين. من البيع أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات. لا شيء足以 严重 危害 人体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 销售 金额 百分之 二倍 二倍 ; 人体 健康 造成 严重 危害 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 或者 无期徒刑 , 并处 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
المادة 146 كل من ينتج أجهزة كهربائية أو أوعية ضغط أو منتجات قابلة للاشتعال أو متفجرة أو أي منتجات أخرى لا تفي بالمعايير الوطنية أو التجارية لحماية السلامة الشخصية أو الممتلكات أو يبيع هذه المنتجات عن عمد ، مما يتسبب في عواقب وخيمة ، يعاقب ب - السجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات وغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعفي مبلغ الأرباح من المبيعات ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعفي مبلغ الأرباح من المبيعات. 第一 百 四十 六条 生产 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 、 、 易燃易爆 产品 或者 其他 不 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 ,或者 销售 明知 是 以上 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品 , 造成 后果 的 , 处 五年 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金。
المادة 147 كل من ينتج مبيدات آفات مزيفة أو أدوية حيوانية مزيفة أو أسمدة كيماوية مزيفة أو يبيع مبيدات أو أدوية حيوانية أو أسمدة كيميائية أو بذور مع علمه بوضوح أنها مزيفة أو لم تعد فعالة أو أي منتج أو بائع يمر بمبيدات حشرية أو أدوية حيوانية دون المستوى المطلوب ، يُحكم على الأسمدة الكيماوية أو البذور التي يتم التخلص منها على أنها مطابقة للمعايير ، مما يتسبب في خسائر فادحة نسبيًا في الإنتاج ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجب ، أو يجب تغريمها فقط ، بما لا يقل عن ذلك. أكثر من نصف ولكن ليس أكثر من ضعف أرباح المبيعات ؛ في حالة حدوث خسائر فادحة في الإنتاج ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعف مبلغ الأرباح من المبيعات ؛ في حالة حدوث خسائر فادحة بشكل خاص للإنتاج ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن النصف ولكن لا تزيد عن ضعف مبلغ الأرباح من المبيعات أو حكم عليه بمصادرة الممتلكات. لا شيء 、 种子 冒充 合格 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子 , 使 生产 遭受 较大 损失 处 三年 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使 生产遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 罚金 罚金 使 遭受 遭受 重大 损失 的 , 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
المادة 148 كل من صنع مستحضرات تجميل لا تتفق مع معايير النظافة أو باع عن قصد هذه مستحضرات التجميل ، مما أدى إلى عواقب وخيمة ، يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب أو يعاقب بغرامة فقط. ما لا يقل عن نصف ولا يزيد عن ضعف حجم أرباح المبيعات. 第一 百 四 十八 条 生产 不 符合 卫生 标准 的 化妆品 , 或者 销售 明知 是 不 符合 卫生 标准 的 , 造成 严重 后果 的 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之五十 以上 二倍 以下 罚金。
المادة 149 كل من ينتج أو يبيع منتجات مدرجة في المواد من 141 إلى 148 من هذا القسم ، إذا كانت القضية لا تشكل جريمة كما هو مذكور في هذه المواد على التوالي ولكن يتم كسب أكثر من 50,000 يوان من المبيعات ، يُدان ويعاقب وفقًا أحكام المادة 140 من هذا القسم. 第一 百 四 十九 条 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 所列 所列 产品 , 不 各 该条 规定 的 犯罪 但是 销售 金额 在 五 万元 以上 的 ,依照 本 节 第一 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
يعاقب ويعاقب كل من أنتج أو باع منتجات مذكورة في المواد من 141 إلى 148 من هذا القسم ، إذا كانت الدعوى تشكل جريمة كما هو مذكور في هذه المواد على التوالي وكذلك الجريمة المذكورة في المادة 140 من هذا القسم. عقوبة أشد. 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品 , 该条 该条 , 同时 又 构成 本 节 第一 百 四十 条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 150 عندما يرتكب كيان الجريمة كما هو مذكور في المواد من 141 إلى 148 من هذا القسم ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا أحكام المواد على التوالي. 第一 百 五十 条 单位 犯 本 节 第一 百 四十 条 至 第一 百 四 十八 条 规定 之 罪 的 对 单位 判处 罚金 , 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各该条 的 规定 处罚。
الباب الثاني جرائم التهريب 第二节 走私 罪
المادة 151 يعاقب كل من يهرب أسلحة أو ذخائر أو مواد نووية أو عملات مقلدة بالحبس لمدة تزيد عن سبع سنوات بالغرامة أو مصادرة الممتلكات. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن مدى الحياة ، بالإضافة إلى مصادرة الممتلكات ؛ إذا كانت الظروف أقل خطورة ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن من 7 إلى 3 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第一 百 五十 一条 走私 武器 、 弹药 、 核 材料 或者 伪造 的 货币 的 , 处 有期徒刑 , 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 特别 严重 的 , 处 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات على كل من قام بتهريب الآثار الثقافية أو الذهب أو الفضة أو أي معادن نبيلة أخرى تحظر الدولة تصديرها أو يهرب حيوانات نادرة تحظر الدولة استيرادها وتصديرها أو منتجات مصنوعة منها أكثر من 5 سنوات وغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات ؛ أو إذا كانت الظروف طفيفة ، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 10 سنوات وغرامة. 走私 国家 禁止 出口 的 文物 、 黄金 、 白银 和 其他 贵重 金属 或者 国家 禁止 进出口 的 珍贵 动物 及其 的 , 处 五年 以上 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات أو بالحبس الجنائي والغرامة أو بالغرامة فقط كل من يهرب نباتات نادرة أو منتجات مصنوعة منها أو غيرها من السلع أو الأشياء التي تحظر الدولة استيرادها وتصديرها. أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات وغرامة. 走私 珍稀 植物 及其 制品 等 国家 禁止 进出口 的 其他 货物 、 物品 的 , 处 五年 或者 或者 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
عندما يرتكب كيان جريمة على النحو المنصوص عليه في هذه المادة ، يُحكم على الكيان بغرامة ، ويعاقب الشخص المسؤول المباشر عنه والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لأحكام هذه المادة. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 直接 责任 人员 , 依照 本条 各款 的 规定 处罚。
المادة 152 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات كل من قام بقصد الربح أو النشر بتهريب أفلام إباحية أو شرائط فيديو أو شرائط ممغنطة أو صور أو كتب أو دوريات أو مواد إباحية أخرى. سنوات وسيتم تغريمها أيضًا ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات ؛ إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第一 百 五十 二条 以 牟利 或者 传播 为 目的 , 走私 淫秽 的 影片 、 录像带 、 图片 图片 或者 其他 淫秽 的 , 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
كل من يتهرب من الإشراف والرقابة الجمركية ، ينقل نفايات صلبة أو نفايات سائلة أو نفايات غازية من خارج الصين إلى أراضي الصين ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات بالإضافة إلى ذلك. ، أو يجب تغريمه فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه. 逃避 海关 监管 将 境外 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 运输 进境 , 情节 严重 的 , 处 五年 有期徒刑 , 并处 单 处罚 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
في حالة ارتكاب أي كيان لأي من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الكيان والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا أحكام الفقرتين السابقتين. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
مادة 153 - يعاقب كل من هرب بضائع أو أشياء غير المذكورة في المواد 151 و 152 و 347 في ضوء جسامة الجريمة وفقا للأحكام الآتية: 第一 百 五十 三条 走私 本法 第一 百 五十 一条 、 第一 百 五十 二条 、 第三 百 条 条 以外 货物 、 物品 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚:
(1) كل من يهرب سلعًا أو أشياء للتهرب من مبلغ كبير نسبيًا من الضريبة المستحقة ، أو يهرب مرة أخرى بعد أن حكم عليه مرتين بتهمة التهريب خلال عام ، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي و غرامة لا تقل عن مبلغ التهرب من الضريبة المستحقة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المبلغ المتهرب من الضريبة المستحقة الدفع. (一) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 较大 或者 一年 内 曾因 走私 被 给予 二次 行政 后又 走私 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(2) كل من يهرب بضائع أو أشياء للتهرب من مبلغ ضخم من الضريبة المستحقة أو مع أي ظرف خطير آخر ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات وبغرامة لا تقل عن المبلغ المتهرب منه. الضريبة المستحقة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المبلغ المتهرب من الضريبة المستحقة الدفع. (二) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
(3) كل من يهرب بضائع أو أشياء للتهرب من مبلغ ضخم بشكل خاص من الضريبة المستحقة أو مع أي ظرف آخر خطير للغاية ، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد وغرامة لا تقل عن مبلغ الضريبة المتهرب منه. مستحق الدفع ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف مبلغ التهرب من الضريبة المستحقة الدفع أو مصادرة الممتلكات. (三) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 偷逃 应缴税额 一倍 五倍 以下 罚金 或者 没收财产。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 , 处 三年 有期徒刑 或者 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
كل من هرب بضائع أو أشياء عدة مرات ، ولم يعاقب عليه ، يعاقب على أساس المبلغ التراكمي للرسوم المستحقة عليه ، أو تهربه من تهريب البضائع أو الأشياء. 对 多次 走私 未经 处理 的 , 按照 累计 走私货物 、 物品 的 偷逃 应缴税额 处罚。
مادة 154 - يعاقب ويعاقب على أفعال التهريب الآتية وفقا لأحكام المادة 153 من هذا القانون: 第一 百 五十 四条 下列 走私 行为 , 根据 本 节 规定 构成 犯罪 的 , 依照 本法 第一 百 五十 三条 的 规定 定罪 处罚 :
(1) البيع من أجل الأرباح داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية ، دون الحصول على إذن من الجمارك ودون دفع الرسوم المستحقة الدفع ، مثل السلع الموردة من قبل العملاء الأجانب للمعالجة ، والأجزاء الموردة من قبلهم للتجميع ، أو المواد الخام أو المصنعة أو الأجزاء أو المنتجات النهائية أو المعدات للتعويض عن التجارة ؛ أو (一) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 批准 进口 的 来料加工 、 、 、 补偿贸易 、 零件 、 制成品 、 设备 保税 货物 , 在 境内 销售 牟利 的;
(2) البيع لجني الأرباح داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية ، دون الحصول على إذن من الجمارك ودون دفع الرسوم المستحقة الدفع ، والسلع المستوردة المخصصة خصيصًا لتخفيض الرسوم أو الإعفاء منها. (二) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额 , 擅自 将 特定 减税 、 免税 进口 的 货物 、 物品 , 在 境内 销售 牟利 的。
مادة 155 - يعد مرتكبا جريمة التهريب كل من يرتكب أيا من الأفعال الآتية ويعاقب وفقا للأحكام الخاصة بهذا القسم: 第一 百 五十 五条 下列 行为 , 以 走私 罪 论处 , 依照 本 节 的 有关 规定 处罚 :
(1) الشراء المباشر وغير المشروع من مواد التهريب التي تحظر الدولة استيرادها ، أو الشراء المباشر وغير المشروع من المهربين لسلع أو أشياء أخرى مهربة وبكميات وقيم كبيرة نسبياً ؛ (一) 直接 向 走私 人 非法 收购 国家 禁止 进口 物品 的 , 或者 直接 向 人 非法 收购 走私 进口 的 其他 货物 、 物品 , 数额 较大 的 ;
(2) النقل أو الشراء أو البيع في البحار الداخلية أو المياه الإقليمية أو الأنهار الحدودية أو البحيرات الحدودية التي تحظر الدولة استيرادها وتصديرها ، أو نقلها أو شرائها أو بيعها دون شهادات قانونية وبكميات كبيرة نسبيًا. والقيم والسلع والبضائع التي تقيد الدولة استيرادها وتصديرها. (二) 在内 海 、 领海 、 界河 、 界 湖 运输 、 收购 、 贩卖 国家 物品 物品 或者 、 收购 、 贩卖 进出口 货物 、 物品 , 数额 较大 , 没有 合法 证明 的。
المادة 156 كل من اتفق مع مجرمي التهريب وقدم لهم قروضا أو أموالا أو أرقام حسابات أو فواتير أو شهادات أو بوسائل النقل والتخزين والبريد يعد شريكا في جريمة التهريب ويعاقب بهذه الصفة. 第一 百 五十 六条 与 走私 罪犯 通 谋 , 为其 提供 贷款 、 资金 、 帐号 、 证明 , 为其 提供 运输 、 保管 、 邮寄 或者 其他 方便 的 , 以 走私 罪 的 共犯 论处。
المادة 157 يعاقب من يقدم حراسة مسلحة للتهريب بعقوبة أشد وفقا للفقرة الأولى من المادة 1 من هذا القانون. 第一 百 五 十七 条 武装 掩护 走私 的 , 依照 本法 第一 百 五十 一条 第一 款 的 规定 从重 处罚。
يعاقب كل من قاوم بالعنف أو التهديد ضبط بضائع مهربة بجريمة التهريب وجريمة منع موظفي الدولة من أداء مهامهم وفق القانون المنصوص عليه في المادة 277 من هذا القانون. مع الأحكام المتعلقة بالعقوبة المركبة لعدة جرائم. 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 缉私 的 , 以 走私 罪 和 本法 第二 百 七 十七 规定 的 阻碍 机关 工作 人员 依法 执行 职务 罪 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
المادة 3 جرائم الإخلال بنظام إدارة الشركات والمؤسسات 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序 罪
المادة 158: يجب على كل من يحصل عند التقدم بطلب تسجيل الشركة على التسجيل بخداع سلطة تسجيل الشركة المختصة بالإعلان كذباً عن تسجيل رأس المال بشهادات مزورة أو بأي وسيلة مخادعة أخرى ، إذا كان مبلغ رأس المال المسجل خطأً ضخماً ، و تكون العواقب خطيرة أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن واحد بالمائة ولكن ليس أكثر من خمسة بالمائة من أعلن عن العاصمة زوراً للتسجيل. 第一 百 五 十八 条 申请 公司 登记 使用 虚假 证明 文件 或者 采取 其他 欺诈 手段 虚报 资本 , 欺骗 登记 主管 部门 取得 取得 , 虚报 注册 资本 数额 巨大 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚报 注册 资本 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة كما هو مذكور في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات أو الاحتجاز الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 159: أي راعي أو مساهم في شركة قام ، بالمخالفة لأحكام قانون الشركات ، بتقديم مساهمة كاذبة في رأس المال عن طريق عدم دفع الأموال النقدية أو الأصول الملموسة المتعهد بها أو نقل حقوق الملكية ، أو سحب رأس المال المساهم خلسة بعد تأسيس الشركة ، إذا كان المبلغ المتورط ضخمًا ، وكانت العواقب وخيمة ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن اثنين في المائة ولكن ليس أكثر من 10 في المائة من المساهمة الرأسمالية الزائفة أو من مبلغ المساهمة الرأسمالية المسحوبة خلسة. 第一 百 五 十九 条 公司 发起人 、 股东 违反 公司法 的 规定 未 交付 货币 、 实物 转移 转移 虚假 出资 或者 在 公司 抽逃 其 出资 , 数额 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 虚假 出资 金额 或者 抽逃 出资 金额 百分之 二 以上 百分之 十 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة كما هو مذكور في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمسة سنوات أو الاحتجاز الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 160 يجب على كل من يصدر أسهماً أو سندات شركة أو مؤسسة عن طريق إخفاء حقائق مهمة أو تزوير معلومات رئيسية في نشرة الإصدار بشأن عرض الأسهم أو نماذج الاكتتاب أو إجراءات طرح سندات الشركة أو المؤسسة ، إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا وكانت العواقب وخيمة ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن واحد بالمائة ولكن ليس أكثر من خمسة بالمائة من الأموال بشكل غير قانوني رفع. 第一 百 六十 条 在 招股 说明书 、 认股 书 、 公司 、 企业 募集 办法 中 重要 事实 重大 内容 , 发行 股票 、 企业 债券 , 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 ,处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة كما هو مذكور في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمسة سنوات أو الاحتجاز الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 161 عندما تقوم شركة أو مؤسسة ملزمة بالإفصاح عن المعلومات وفقًا للقانون بتزويد مساهميها وعامة الناس ببيانات مالية كاذبة أو مثل هذه البيانات التي تخفي حقائق مهمة ، أو تفشل في الكشف عن معلومات مهمة أخرى وفقًا للأحكام ذات الصلة ، وهو أمر مطلوب لـ يتم الكشف عنها وفقًا للقانون ، مما يتسبب في إلحاق ضرر جسيم بمصالح مساهميها أو الأشخاص الآخرين ، أو إحداث ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة والشخص الآخر المسؤول مباشرة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات أو الحبس الجنائي ، وغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان ، بالإضافة أو يجب أن تُفرض فقط على الأشخاص المذكورين. 第一第一 六十 一条 依法 负有 信息 披露 义务 的 公司 、 企业 向 和 社会 公众 的 的 事实 的 财务 会计 报告 或者 对 依法 应当 披露 的 重要 信息 不 按照 规定 披露 , 严重 损害股东 或者 其他 人 利益 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对其 直接 负责 的 主管 其他 其他 人员 , 处 以下 有期徒刑 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
المادة 162: عندما تخفي شركة أو مؤسسة أصولها أثناء عملية تصفيتها ، أو تسجل معلومات كاذبة في ميزانيتها العمومية أو جرد الأصول ، أو توزع أصول الشركة أو المؤسسة قبل سداد ديونها بالكامل ، مما يتسبب في ضرر جسيم لصالح الدائنين أو غيرهم ، يُحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجب ، أو فقط ، غرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان. لا شيء直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
المادة 162 (أ) كل من أخفى أو أتلف عمدا قسائم المحاسبة أو دفاتر الحسابات أو البيانات المالية والمحاسبية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، وكذلك ، أو فقط ، غرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان. 第一 百 六十 二条 之一 隐匿 或者 故意 销毁 依法 应当 保存 的 会计 凭证 、 会计 账簿 会计 报告 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。 "
المادة 162 (ب) إذا قامت شركة أو مؤسسة بنقل ممتلكاتها أو التصرف فيها عن طريق إخفاء ممتلكاتها أو تحمل ديون غير موجودة أو بوسائل أخرى من أجل الاعتقاد بأنها أفلست ، مما تسبب في ضرر جسيم لممتلكاتها. مصالح دائنيها أو الأشخاص الآخرين ، والشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، وغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولكن لا تزيد عن بالإضافة إلى ذلك ، سيتم فرض 200,000 ألف يوان على الأشخاص المذكورين. 第一 百 六十 二条 之 二 公司 、 企业 通过 隐匿 财产 、 承担 的 债务 或者 方法 方法 财产 , 实施 虚假 破产 损害 债权人 或者 其他 人 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
المادة 163: عندما يكون موظفًا في شركة أو مؤسسة أو كيان آخر ، يستغل منصبه ، يطالب بأموال أو ممتلكات من شخص آخر ، أو يقبل بشكل غير قانوني أموال أو ممتلكات شخص آخر مقابل المنافع المطلوبة لذلك الشخص ، وإذا المبلغ المعني كبير نسبيًا ، ويُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ وإذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ، ويمكن ، بالإضافة إلى ذلك ، أن يحكم عليه بمصادرة ممتلكاته. 第一 百 六十 三条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 他人 他人 非法 他人 财物 , 为 利益 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;数额 巨大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
إذا كان موظف في شركة أو مؤسسة أو كيان آخر ، مستفيدًا من منصبه في الأنشطة الاقتصادية ، يقبل خصومات أو رسوم خدمة بأوصاف مختلفة ويأخذها في حيازته الخاصة في انتهاك لأنظمة الدولة ، يعاقب وفقًا بأحكام الفقرة السابقة. 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 在 经济 往来 中 , 利用 职务 上 的 便利 , 违反 国家 , 收受 各种 名义 的 , 归 个人 所有 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
عندما يكون الشخص الذي يعمل في خدمة عامة في شركة مملوكة للدولة أو مؤسسة أو كيان آخر مملوك للدولة أو تم تعيينه من قبل الشركة أو المؤسسة أو الكيان المذكور إلى شركة أو مؤسسة أو كيان آخر غير مملوك للدولة لمزاولة الخدمة العامة ، إذا ارتكب أيًا من الأفعال المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يُدان ويعاقب وفقًا لأحكام المادتين 385 و 386 من هذا القانون على التوالي. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 国有 国有 非 国有 公司 、 企业 其他 单位 从事 公务 的 人员 前 两款 行为 的 , 依照 本法 第三 百八十五 条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 164 إذا أعطى شخص مالاً أو ممتلكات لموظف في شركة أو مشروع أو كيان آخر لغرض الحصول على منافع غير مشروعة ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ وإذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه. 第一 百 六十 四条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 财物 , 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
كل من أعطى أي ممتلكات لموظف في دولة أجنبية أو مسؤول في منظمة عامة دولية مقابل أي منفعة تجارية غير مشروعة ، يعاقب وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 为 谋取 不正当 商业 利益 , 给予 外国 公职 人员 或者 国际 公共 组织 官员 以 财物 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
عندما يرتكب كيان جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرتين السابقتين ، يتم فرض غرامة عليه ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
يجوز للراشي الذي يعترف طوعا بالرشوة قبل فتح تحقيق جنائي بشأنه أن يُخفف العقوبة أو يُعفى من العقوبة. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
المادة 165: أي مدير أو مدير لشركة أو مشروع مملوك للدولة يعمل لحسابه أو لحساب آخر ، مستفيدًا من منصبه ، نفس الأعمال التي تخص الشركة أو المؤسسة التي يشغل المنصب فيها ويحصل على مصالح غير مشروعة ، إذا المبلغ المتورط ضخم ، ويُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمه فقط ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ويتم تغريمه أيضًا. 第一 百 六十 五条 国有 公司 、 企业 的 董事 、 经理 利用 职务 便利 , 自己 经营 为 他人 其所 任职 公司 企业 同类 , 获取 非法 利益 , 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 166 أي موظف في شركة أو مؤسسة أو مؤسسة مملوكة للدولة يرتكب ، مستغلاً منصبه ، أياً من الأفعال التالية وبالتالي يتسبب في خسائر فادحة لمصالح الدولة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط ؛ إذا تسببت بشكل خاص في خسائر فادحة لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن ليس أكثر من سبع سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة: 第一 百 六十 六条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 利用 职务 便利 , 情形 之一 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) تسليم إدارة الأعمال المربحة لكيانه إلى أقاربه أو أصدقائه. (一) 将 本 单位 的 盈利 业务 交由 自己 的 亲友 进行 经营 的 ;
(2) شراء سلع من الكيان الذي يديره أقاربه أو أصدقاؤه بسعر أعلى من سعر السوق بشكل واضح ، أو بيع السلع إلى هذا الكيان بسعر أقل من سعر السوق بشكل واضح ؛ أو (二) 以 明显 高于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 以 以 低于 的 的 向 自己 的 亲友 管理 的 单位 销售 商品 的 ;
(3) شراء سلع لا ترقى إلى المستوى المطلوب من الجهة التي يديرها أقاربه أو أصدقائه. (三) 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 不合格 商品 的。
مادة 167 - إذا كان الشخص المسئول مباشرة عن شركة أو مؤسسة أو مؤسسة مملوكة للدولة ، عند توقيع عقد أو تنفيذه ، قد تعرض للاحتيال بسبب إهماله الجسيم للمسئولية مما تسبب في خسائر جسيمة لمصالح الدولة ، أن يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 六 十七 条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 直接 负责 的 主管 人员 , 在 签订 、 履行 合同 中 , 因 不负责任 被 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
إذا تسبب موظف في شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة ، بسبب كونه غير مسؤول بشكل خطير أو إساءة استخدام السلطة ، في إفلاس الشركة أو المؤسسة المذكورة ، أو خسائر فادحة ، مما يتسبب في خسائر فادحة لمصالح الدولة ، يُحكم عليه بـ الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر كبيرة بشكل خاص لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 六 十八 条 国有 公司 、 企业 的 工作 人员 , 由于 严重 不负责任 或者 滥用职权 , 造成 国有 公司 企业 破产 或者 损失 , 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يرتكب موظف في مؤسسة مملوكة للدولة أياً من الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة ويحدث خسائر جسيمة لمصالح الدولة ، يعاقب وفق أحكام الفقرة السابقة. 国有 事业单位 的 工作 人员 有 前款 行为 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
يعاقب بأشد عقوبة كل موظف في شركة أو مؤسسة أو مؤسسة مملوكة للدولة ، يرتكب أفعالاً خاطئة لغايات أنانية ، ويرتكب أياً من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员 , 徇私舞弊 , 犯 前 两款 罪 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。 "
مادة 169 - إذا ارتكب شخص مسئول مباشرة عن شركة أو مشروع مملوك للدولة أو الإدارة المختصة على مستوى أعلى مخالفات لغايات أنانية بتحويل الأصول المملوكة للدولة إلى أسهم بسعر منخفض أو بيعها بسعر منخفض وبالتالي يتسبب في خسائر جسيمة لمصالح الدولة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第一 百 六 十九 条 国有 公司 、 企业 或者 其 上级 主管 部门 直接 负责 的 主管 徇私舞弊 徇私舞弊 资产 低价 折股 或者 低价 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 169 (أ) إذا أخفق أحد أعضاء مجلس الإدارة أو المشرفين أو كبار المديرين في شركة مدرجة في أداء واجبه تجاه الشركة واستغل منصبه ، تلاعب بالشركة لارتكاب أحد الأفعال التالية ، مما يتسبب في خسائر فادحة لـ مصالح الشركة المدرجة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، وغرامة إضافية ، أو تُفرض عليه فقط ؛ وإذا حدثت خسائر جسيمة بشكل خاص لمصالح الشركة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب بغرامة بالإضافة إلى ذلك: 第一 百 六 十九 条 之一 上市 公司 的 董事 、 监事 、 高级 人员 违背 对 忠实 忠实 职务 便利 , 操纵 上市 下列 行为 之一 , 致使 公司 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 致使 上市 公司 利益 遭受 特别 重大 损失 的 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) تزويد كيان أو فرد آخر بأموال أو سلع أو خدمات أو أصول أخرى دون مقابل ؛ (一) 无偿 向 其他 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(2) تقديم أو قبول الأموال أو السلع أو الخدمات أو الأصول الأخرى بشروط غير عادلة بشكل واضح ؛ (二) 以 明显 不 公平 的 条件 , 提供 或者 接受 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(3) تقديم الأموال أو السلع أو الخدمات أو الأصول الأخرى إلى كيان أو فرد غير قادر بشكل ملحوظ على السداد ؛ (三) 向 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(4) تقديم ضمان لكيان أو فرد غير قادر بشكل ملحوظ على السداد ، أو تقديم ضمان لكيان أو فرد دون أسباب مبررة ؛ (四) 为 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 担保 , 或者 无正当理由 为 其他 单位 或者 个人 提供 担保 的 ;
(5) التنازل عن حقوق الدائن أو تحمل الديون دون أسباب مبررة. أو (五) 无正当理由 放弃 债权 、 承担 债务 的 ;
(6) الإضرار بمصالح الشركة المدرجة بوسائل أخرى. (六) 采用 其他 方式 损害 上市 公司 利益 的。
إذا كلف المساهم المسيطر أو الشخص الخاضع للسيطرة العملية في شركة مدرجة مديرًا أو مشرفًا أو مديرًا أول للشركة بارتكاب الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة ، يعاقب وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 , 指使 上市 公司 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
إذا كان المساهم المسيطر أو الشخص المسيطر عمليًا على شركة مدرجة يرتكب الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة كيانًا ، يتم فرض غرامة عليه ، بالإضافة إلى الشخص المسؤول مباشرة عن الكيان و يعاقب الأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة الأولى. 犯 前款 罪 的 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 是 单位 的 , 对 罚金 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 4 جرائم الإخلال بأمر الإدارة المالية 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
عدلت المادة 170 من القانون الجنائي لتصبح: "بالنسبة لتزوير العملات ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 10 سنوات ، مع دفع غرامات ؛ وفي أي من الحالات التالية ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة. أكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، مع دفع غرامات أو مصادرة الممتلكات: 第一 百 七十 条 伪造 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 下列 情形 情形 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) رؤساء مجموعات تزييف العملات ؛ (一) 伪造 货币 集团 的 首要 分子 ;
(2) إذا كان مبلغ تزييف العملات ضخمًا. (二) 伪造 货币 数额 特别 巨大 的 ;
(3) وجود ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص. (三) 有 其他 特别 严重 情节 的。
المادة 171 كل من يبيع عملات مزيفة أو يشتريها أو ينقل عن عمد هذه العملات ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولكن لا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 七十 一条 出售 、 购买 伪造 的 货币 或者 明知 是 伪造 的 货币 而 运输 较大 较大 处 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 数额 特别 特别 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五 十万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب أي موظف في أحد البنوك أو أي مؤسسة مصرفية أخرى يشتري عملات مزورة أو ، مستفيدًا من منصبه ، يستبدل هذه العملات بعملات أصلية بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات و يجب أيضًا تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان أو أن يحكم عليه بمصادرة الممتلكات ؛ إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجب ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن 10,000 يوان ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 购买 伪造 的 货币 或者 利用 职务 上 的 便利 伪造 伪造 换取 货币 的 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 二 二十 二十 万元 以下 罚金 或者 财产 ; 情节 较轻 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金。
يعاقب كل من قام بتزوير عملات وقام ببيع أو نقل عملات مقلدة بالعقوبة القصوى وفقا لأحكام المادة 170 من هذا القانون. 伪造 货币 并 出售 或者 运输 伪造 的 货币 的 , 依照 本法 第一 百 七十 条 的 规定 定罪 从重 处罚。
المادة 172 كل من يمتلك أو يستخدم عملات مزيفة عن علم ، يُحكم عليه ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يُعاقب أيضًا ، أو يُفرض عليه فقط ، بغرامة لا تقل عن 10,000 يوان. ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 七十 二条 明知 是 伪造 的 货币 而 持有 、 使用 , 数额 较大 的 , 以下 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 或者 单 处 一 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 十年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收财产。
المادة 173 كل من يغير العملات ، إذا كان المبلغ المتضمن كبيرًا نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يُعاقب أيضًا ، أو يجب فقط ، بغرامة لا تقل عن 10,000 يوان ولكن لا تزيد عن 100,000 يوان إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان. 第一 百 七十 三条 变造 货币 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 单 单 一 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
يُعاقب كل من أنشأ ، دون موافقة وزارة الدولة المختصة ، مصرفاً تجارياً ، أو بورصة ، أو بورصة للعقود الآجلة ، أو شركة أوراق مالية ، أو وكالة مستقبلية ، أو شركة تأمين ، أو أي مؤسسة مالية أخرى ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب أن يتم تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان. 第一 百 七十 四条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 设立 商业 银行 、 证券交易所 、 、 、 证券 公司 、 经纪 公司 、 保险公司 或者 金融 机构 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
يعاقب وفقاً لأحكام الفقرة السابقة كل من قام بتزوير أو تغيير أو نقل الرخصة التجارية أو وثيقة اعتماد بنك تجاري أو بورصة أو بورصة أو شركة أوراق مالية أو وكالة مستقبلية أو شركة تأمين أو أي مؤسسة مالية أخرى. 伪造 、 变造 、 转让 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 保险公司 保险公司 或者 机构 的 经营 许可证 或者 批准 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
إذا ارتكبت جهة ما أياً من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يتم تغريمها ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقاً لأحكام الفقرة الأولى. فقرة. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 175 كل من حصل عن طريق الاحتيال على أموال ائتمانية من مؤسسة مصرفية لغرض تحقيق أرباح من خلال تحويل القروض ، ونقل الأموال إلى أخرى بربا ، إذا كان مقدار المكاسب غير المشروعة كبيرًا نسبيًا ، يعاقب بالسجن لمدة محددة ما لا يزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ، كما يجب تغريمه ما لا يقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المكاسب غير المشروعة ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المكاسب غير المشروعة. 第一 百 七十 五条 以 转贷 牟利 为 目的 , 套取 金融 机构 信贷 资金 高利 转贷 他人 所得 所得 较大 , , 三年 以下 有期徒刑 或者 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة كما هو مذكور في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات أو الاحتجاز الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 175 (أ) كل من يحصل ، عن طريق الخداع ، على قروض ، وقبول الكمبيالات ، وخطابات الاعتماد ، وخطابات الضمان ، وما إلى ذلك من بنك أو مؤسسة مصرفية أخرى ، مما يتسبب في خسائر فادحة للبنك أو مؤسسة مصرفية أخرى أو إحداث خسائر فادحة. في الظروف الخطيرة الأخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، وغرامة إضافية ، أو لا يجوز إلا أن يُفرض عليه ؛ وإذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص للبنك أو أي مؤسسة مصرفية أخرى أو نشأت ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، بالإضافة إلى ذلك ، تغريم. 第一第一 七十 五条 之一 以 欺骗 手段 银行 或者 其他 金融 机构 贷款 、 票据 承兑 、 信用证 、 , 给 或者 其他 金融 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 特别 或者 或者 其他 严重 严重 的 , 处 处 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
في حالة ارتكاب جهة للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم فرض غرامة عليها ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة والشخص الآخر المسؤول بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 176 كل من يأخذ بشكل غير قانوني ودائع من الجمهور أو يفعل ذلك في شكل مقنع ، مما يؤدي إلى الإخلال بالنظام المالي ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجوز ، أو يجوز فقط ، تغريم ما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن لا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان. 第一 百 七十 六条 非法 吸收 公众 存款 或者 变相 吸收 公众 存款 , 扰乱 金融 秩序 的 三年 三年 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
إذا ارتكب كيان الجريمة المنصوص عليها في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 177 كل من يرتكب أيًا من الأفعال التالية لتزوير أو تعديل مشروعات القوانين المالية ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يُعاقب أيضًا ، أو يجب فقط ، بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولكن لا تزيد عن من 200,000 يوان ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第一 百 七 十七 条 有 下列 情形 之一 , 伪造 、 变造 金融 票证 的 , 处 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 单 处 二 万元 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 , , 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金或者 没收 财产 :
(1) تزوير أو تعديل الكمبيالات أو الكمبيالات أو الشيكات. (一) 伪造 、 变造 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(2) تزوير أو تغيير شهادات التسوية الخاصة بالبنك مثل شهادات التفويض بإيصال الدفع وشهادات التحويل وإيصالات الإيداع ؛ (二) 伪造 、 变造 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 ;
(3) تزوير أو تعديل خطابات الاعتماد أو الفواتير والمستندات المرفقة بها ؛ أو (三) 伪造 、 变造 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(4) تزوير بطاقات الائتمان. (四) 伪造 信用卡 的。
إذا ارتكبت جهة ما أياً من الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة ، فتعاقب بغرامة ، ويعاقب المسؤولون المباشرون عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقاً لأحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 177 (أ) كل من يرتكب أحد الأفعال التالية التي تعرقل إدارة بطاقات الائتمان ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك ، أو يجب تغريمه بما لا يقل عن 10,000 يوان صيني ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن ليس أكثر من 10 سنوات ، بالإضافة إلى ذلك ، يجب تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن لا أكثر من 200 ألف يوان: 第一 百 七 十七 条 之一 有 下列 情形 之一 , 妨害 信用卡 管理 的 , 处 三年 或者 或者 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 :
(1) حمل أو نقل بطاقات ائتمان مزورة عن علم ، أو حمل أو نقل بطاقات ائتمان فارغة مزورة بكميات كبيرة نسبيًا عن علم ؛ (一) 明知 是 伪造 的 信用卡 而 持有 、 运输 的 , 或者 明知 是 伪造 的 空白 信用卡 而 、 运输 , 数量 较大 的 ;
(2) حمل بطاقات ائتمان لأشخاص آخرين بشكل غير قانوني بكميات كبيرة نسبيًا ؛ (二) 非法 持有 他人 信用卡 , 数量 较大 的 ;
(3) الحصول على بطاقات الائتمان باستخدام شهادة هوية مزورة ؛ و (三) 使用 虚假 的 身份 证明 骗领 信用卡 的 ;
(4) بيع أو شراء أو تزويد أشخاص آخرين ببطاقات ائتمان أو بطاقات ائتمان مزورة تم الحصول عليها باستخدام شهادة هوية مزورة. (四) 出售 、 购买 、 为 他人 提供 伪造 的 信用卡 或者 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的。
يعاقب كل من سرق أو اشترى أو قدم بطريقة غير مشروعة معلومات ومواد عن بطاقات ائتمان أشخاص آخرين وفق أحكام الفقرة السابقة. 窃取 、 收买 或者 非法 提供 他人 信用卡 信息 资料 的 , 依照 前款 规定 处罚。
يعاقب أي موظف في بنك أو أي مؤسسة مالية أخرى ، باستغلال منصبه ، بارتكاب الفعل المذكور في الفقرة الفرعية (2) بعقوبة أشد. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 犯 第二款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 178 كل من يزور أو يغير شهادات الخزينة أو أي أوراق مالية أخرى قابلة للتداول صادرة عن الدولة ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجوز ، أو فقط ، تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 七 十八 条 伪造 、 变造 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 数额 较大 处 处 以下 或者 或者 , 并处 或者 或者 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 ; ; 特别 的 的 处 十年 以上 有期徒刑 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
كل من يقوم بتزوير أو تغيير الأسهم أو سندات الشركات أو الشركات ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويُعاقب أيضًا ، أو يُعاقب فقط ، بغرامة لا تقل عن 10,000 يوان ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان. 伪造 、 变造 股票 或者 公司 、 企业 债券 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
كل جهة ارتكبت أيا من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، يتم تغريمها ، ويعاقب المسؤولون المباشرون عن الجريمة والمسؤولون الآخرون عنها وفقا للأحكام الواردة في الفقرتين السابقتين. الفقرات على التوالي. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
المادة 179 من أصدر سندات أو سندات مؤسسية أو مؤسسية دون موافقة الإدارات المختصة بالدولة ، إذا كان المبلغ المعني ضخمًا وكانت العواقب وخيمة ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة من ما لا يزيد عن خمس سنوات أو الاعتقال الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريم ما لا يقل عن واحد في المائة ولكن ليس أكثر من خمسة في المائة من الأموال التي تم جمعها بشكل غير قانوني. 第一 百 七 十九 条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 发行 股票 或者 公司 、 , , 后果 严重 或者 有 其他 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاعتقال الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 180: كل من لديه معلومات داخلية عن الأوراق المالية أو المعاملات المستقبلية أو يحصل بشكل غير قانوني على معلومات داخلية عن الأوراق المالية أو المعاملات الآجلة ، وقبل الإفراج عن المعلومات التي تتضمن إصدار أوراق مالية أو أوراق مالية أو معاملات مستقبلية أو معلومات أخرى لها تأثير مادي على سعر الصفقة للأوراق المالية أو العقود الآجلة ، أو شراء أو بيع الأوراق المالية المذكورة ، أو المشاركة في المعاملات الآجلة المتعلقة بالمعلومات الداخلية ، أو تسريب المعلومات المذكورة ، أو تنصح الآخرين صراحة أو ضمنيًا بالانخراط في أنشطة المعاملات المذكورة أعلاه ، إذا كانت الظروف كذلك خطيرة ، أن يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، و / أو تغريمه من واحد إلى خمسة أضعاف المكاسب غير المشروعة ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة للغاية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات ، وبغرامة تتراوح من مرة إلى خمسة أضعاف المكاسب غير المشروعة. 第一 百八 十条 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 知情 人员 或者 非法 获取 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 人员 , 涉及 证券 的 发行 , 或者 其他 对 证券 、 期货交易 价格 有 重大 影响 的 信息尚未 公开 前 , 买入 或者 卖出 该 证券 , 或者 从事 与 该 内幕 信息 有关 的 或者 或者 信息 , 明示 、 暗示 上述 交易 活动 , 情节 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 以下 有期徒刑 , 违法 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
عندما يرتكب كيان الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاعتقال الجنائي. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役。
تحدد التعاريف الخاصة بالمعلومات الداخلية والأشخاص ذوي الإلمام بالمعلومات الداخلية وفقاً لأحكام القوانين أو القواعد واللوائح الإدارية. 内幕 信息 、 知情 人员 的 范围 , 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 确定。
في حالة وجود أي ممارس لبورصة مالية أو بورصة مستقبلية أو شركة أوراق مالية أو شركة وساطة مستقبلية أو شركة إدارة أموال أو بنك تجاري أو شركة تأمين أو أي مؤسسة مالية أخرى أو أي موظف في الإدارة التنظيمية ذات الصلة أو اتحاد الصناعة يستخدم أي معلومات غير مفصح عنها تم الحصول عليها من خلال الاستفادة من منصبه بخلاف التكوين الداخلي للانخراط في أنشطة معاملات الأوراق المالية أو العقود الآجلة المتعلقة بالمعلومات المذكورة أو تقديم المشورة صراحة أو ضمنيًا للآخرين للانخراط في أنشطة المعاملات ذات الصلة بما ينتهك الأحكام ذات الصلة ، والظروف خطيرة ، يعاقب بموجب الفقرة 1. لا شيء的 其他 未 公开 的 信息 , 违反 规定 , 从事 与 该 信息 相关 的 证券 、 , , 暗示 他人 从事 相关 交易 活动 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 181 كل من يلفق وينشر معلومات كاذبة تؤثر سلباً على تداول الأوراق المالية أو العقود الآجلة ، مما يؤدي إلى تعطيل سوق تداول الأوراق المالية أو العقود الآجلة ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. يجب أيضًا ، أو سيتم تغريمه فقط ، بما لا يقل عن 10,000 يوان ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان. 第一 百 八十 一条 编造 并且 传播 影响 证券 、 期货交易 的 虚假 信息 , 扰乱 证券 、 , , 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十万元 以下 罚金。
أي موظف في بورصة الأوراق المالية أو بورصة العقود الآجلة أو شركة الأوراق المالية أو وكالة العقود الآجلة أو أي موظف في جمعية صناعة الأوراق المالية أو جمعية صناعة العقود الآجلة أو الهيئة التنظيمية للأوراق المالية والعقود الآجلة يقدم عمداً معلومات خاطئة أو يزور أو يغير أو يدمر سجلات التداول في لإلحاق الأذى بالمستثمرين بشراء أو بيع الأوراق المالية أو العقود الآجلة ، وبالتالي ينتج عن ذلك عواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمه بما لا يقل عن 10,000 يوان ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان ؛ إذا كانت الظروف سيئة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 的 从业人员 , 证券业协会 、 期货 业 协会 或者 证券 期货 管理 部门 的 工作 人员 虚假 信息 或者 伪造 、 变造 、 销毁 交易 记录 , 诱骗投资者 买卖 证券 、 期货 合约 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 一 万元 以上 十 万元 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有 期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
إذا ارتكب أي كيان أيًا من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، فإنه يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من خمس سنوات أو احتجاز جنائي. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
كل من يرتكب أحد الأفعال التالية بالتلاعب في البورصة أو أسواق العقود الآجلة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك ، أو يجوز فقط ، تغريم وإذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه: 第一 百 八十 二条 有 下列 情形 之一 , 操纵 证券 、 期货 市场 , 情节 严重 的 五年 五年 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) التلاعب في أسعار أو أحجام تداول الأسهم أو العقود الآجلة من خلال العمل بمفرده أو التآمر مع شخص آخر في إبرام المعاملات بشكل مشترك أو مستمر من خلال حشد التفوق في الاحتفاظ بالأموال أو الأسهم أو في المراكز أو الاستفادة من التفوق من حيث المعلومات ؛ (一) 单独 或者 合谋 , 集中 资金 优势 、 持股 或者 持仓 优势 或者 利用 信息 联合 或者 , 操纵 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(2) التأثير على أسعار أو أحجام تداول الأسهم أو العقود الآجلة من خلال التواطؤ مع شخص آخر في تنفيذ معاملات الأسهم أو العقود الآجلة فيما بينهم في الوقت والسعر وبالطريقة المتفق عليها مسبقًا ؛ (二) 与 他人 串通 , 以 事先 约定 的 时间 、 价格 和 方式 相互 进行 、 期货交易 , 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(3) التأثير على أسعار أو أحجام تداول الأسهم أو العقود الآجلة عن طريق إجراء معاملات الأسهم بين الحسابات التي يتحكم فيها بالفعل بنفسه ، أو عن طريق التداول في العقود الآجلة مع نفسه باعتباره نظير الصفقة ؛ أو (三) 在 自己 实际 控制 的 帐户 之间 进行 证券 交易 , 或者 以 自己 为 , , 自 买 自 期货 合约 , 影响 证券 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的 ;
(4) التلاعب بأسواق الأسهم أو أسواق العقود الآجلة بأية وسيلة أخرى. (四) 以 其他 方法 操纵 证券 、 期货 市场 的。
إذا ارتكبت إحدى الكيانات إحدى الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة ، فيجب تغريمها ، ويعاقب المسؤول المباشر والأشخاص الآخرون المسؤولون عنها بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 183- كل موظف في شركة تأمين قام باستغلال وظيفته بتلفيق واقعة مؤمن عليه ، وأدى زوراً إلى تسوية دعوى صورية ، فخدع مبلغ المؤمن عليه من الشركة وأخذها في حيازته. يحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادة 271 من هذا القانون. 第一 百 八十 三条 保险公司 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 故意 编造 未曾 发生 事故 进行 , 骗取 保险 金 归 自己 所有 的 , 依照 本法 第二 百 七十 一条 的 规定 定罪处罚。
إذا ارتكب أحد موظفي شركة تأمين مملوكة للدولة أو أي شخص تم تكليفه من قبل شركة تأمين مملوكة للدولة إلى شركة تأمين ليست مملوكة للدولة للعمل في الخدمة العامة الفعل المنصوص عليه في الفقرة السابقة ، فيجب عليه يحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادتين 382 و 383 من هذا القانون. 国有 保险公司 工作 人员 和 国有 保险公司 委派 到 非 国有 保险公司 从事 公务 的 人员 有 前款 的 , , 第三 百 八十 二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 184 أي موظف في بنك أو أي مؤسسة مصرفية أخرى يطلب في أنشطة مالية أموالاً أو ممتلكات من شخص آخر أو يقبل بطريقة غير مشروعة أموالاً أو ممتلكات من شخص آخر مقابل المزايا المضمونة لهذا الشخص أو ، في انتهاك لأنظمة الدولة ، يقبل الحسومات أو رسوم الخدمة من مختلف الأوصاف ويأخذها في حيازته الخاصة ، ويعاقب عليه وفقًا لأحكام المادة 163 من هذا القانون. 第一 百 八十 四条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 金融 业务 活动 中 索取 或者 或者 他人 财物 为 他人 谋取 , 或者 违反 国家 规定 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 ,归 个人 所有 的 , 依照 本法 第一 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
يُدان ويعاقب أي موظف في مؤسسة مصرفية مملوكة للدولة أو أي شخص يتم تكليفه من قبل مؤسسة مصرفية مملوكة للدولة لمؤسسة مصرفية غير مملوكة للدولة لمزاولة الخدمة العامة ويرتكب الفعل المذكور في الفقرة السابقة. وفق أحكام المادتين 385 و 386 من هذا القانون. 国有 金融 机构 工作 人员 和 国有 金融 机构 委派 到 非 国有 金融 机构 从事 公务 的 前款 前款 行为 的 , 本法 第三 百 八十 五条 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚。
يجب أن يكون أي موظف في أحد البنوك التجارية أو البورصة أو البورصة الآجلة أو شركة الأوراق المالية أو وكالة العقود الآجلة أو شركة التأمين أو أي مؤسسة مالية أخرى ، يستغل منصبه ، ويختلس أموال الكيان الذي ينتمي إليه أو العميل. أدين وعوقب وفق أحكام المادة 272 من هذا القانون. 第一 百 八十 五条 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 机构 的 工作 利用 职务 便利 , 挪用 本 单位 或者 客户 资金 的 , 依照 本法 第二 百 七十 二条 的 规定 定罪 处罚。
في حالة وجود أي موظف في بنك تجاري مملوك للدولة أو بورصة أو بورصة للعقود الآجلة أو شركة أوراق مالية أو وكالة آجلة أو شركة تأمين أو أي مؤسسة مالية أخرى مملوكة للدولة أو أي شخص يتم تعيينه من قبل بنك تجاري مملوك للدولة أو بورصة للأوراق المالية ، أو بورصة العقود الآجلة ، أو شركة الأوراق المالية ، أو وكالة العقود الآجلة ، أو شركة التأمين أو أي مؤسسة مالية أخرى لمؤسسة مالية غير مملوكة للدولة مذكورة في الفقرة السابقة لممارسة الخدمة العامة ، يرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، ويتم إدانته و يعاقب وفق أحكام المادة 384 من هذا القانون. 国有 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 工作 人员 和 商业 银行 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 委派 到 前款 规定 中 的 非 国有 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 的 规定 定罪 处罚。
المادة 185 (أ) في حالة قيام بنك تجاري أو بورصة أو بورصة للعقود الآجلة أو شركة أوراق مالية أو شركة وساطة مستقبلية أو شركة تأمين أو مؤسسة مصرفية أخرى ، بالتعارض مع التزاماتها الائتمانية ، باستخدام أموال عملائها أو غيرها من الممتلكات المؤتمنة أو الائتمانية دون موافقة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يتم تغريمها ، ويحكم على الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك ، يجب تغريمهم. أقل من 30,000 ألف يوان ولكن ليس أكثر من 300,000 ألف يوان ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات ، بالإضافة إلى غرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان لكل منهم. 第一 百 八十 五条 之一 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 保险公司 保险公司 机构 , 违背 受托 义务 , 擅自 运用 客户 资金 或者 其他 委托 、 信托 的 财产 ,情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 万元 以上 三十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 ,处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
حيث أي من مؤسسات إدارة الأموال العامة ، مثل مؤسسة إدارة صندوق الضمان الاجتماعي ومؤسسة إدارة صندوق التراكم العام لبناء المساكن ، وكذلك شركات التأمين وشركات إدارة أصول التأمين وشركات إدارة صندوق استثمار الأوراق المالية ، يستخدم هذه الأموال في انتهاك لأنظمة الدولة ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. . , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 186: إذا منح موظف في بنك أو مؤسسة مصرفية أخرى قروضاً بالمخالفة لأنظمة الدولة ، إذا كان المبلغ المتورط به خسائر فادحة أو جسيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. بالإضافة إلى ذلك ، سيتم تغريمه بما لا يقل عن 10,000 يوان ولا يزيد عن 100,000 يوان ؛ وإذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو حدث خسائر فادحة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ويجب ، بالإضافة إلى ذلك ، تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولا يزيد عن 200,000 يوان 第一 百 八十 六条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 发放 贷款 , 或者 或者 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ;数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
إذا منح موظف في بنك أو مؤسسة مصرفية أخرى قروضاً لعملائه بالمخالفة لأنظمة الدولة ، يعاقب بشدة وفقاً لأحكام الفقرة السابقة. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 , 向 关系 人 发放 贷款 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
إذا ارتكبت جهة ما أياً من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين ، فتعاقب بغرامة ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقاً للأحكام الواردة في الفقرتين السابقتين. الفقرات على التوالي. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
يتم تحديد نطاق الاتصالات وفقًا للأحكام الواردة في قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن البنوك التجارية واللوائح المصرفية ذات الصلة. 关系 人 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 商业 银行 法》 和 有关 金融 法规 确定。
مادة 187 - إذا قام موظف في بنك أو مؤسسة مصرفية أخرى بامتصاص أموال عملائه دون إدخالها في دفتر حسابات ، وإذا كان المبلغ المتورط به خسائر فادحة أو جسيمة ، فيحكم عليه بالحبس لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو الحبس الجنائي ، بالإضافة إلى غرامة مالية لا تقل عن 20,000 ألف يوان ولا تزيد عن 200,000 ألف يوان ؛ وإذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو حدث خسائر فادحة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ويجب ، بالإضافة إلى ذلك ، تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن لا يزيد عن 500,000 يوان. 第一 百八 十七 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 吸收 客户 资金 不 入帐 , 或者 或者 造成 重大 损失 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 188 في حالة قيام موظف في بنك أو مؤسسة مصرفية أخرى ، في انتهاك للوائح ، بإصدار خطابات اعتماد أو خطابات ضمان أخرى ، أو صكوك قابلة للتداول ، أو شهادات إيداع ، أو شهادات وضع مالي ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بـ السجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第一 百八 十八 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 规定 , 为 他人 出具 其他 其他 票据 存单 、 资信 证明 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 189 أي موظف في بنك أو أي مؤسسة مصرفية أخرى يقبل أو يدفع أو يضمن أداة قابلة للتداول تتعارض مع أحكام قانون الأدوات القابلة للتداول ، مما يتسبب في خسائر فادحة ، في التعامل مع الصكوك القابلة للتداول ، المحكوم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第一 百八 十九 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 票据 业务 中 , 对 规定 规定 承兑 、 付款 或者 保证 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 190 أي شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة أو أي كيان آخر مملوك للدولة يقوم ، ضد لوائح الدولة ، بإيداع النقد الأجنبي خارج الصين أو تحويل النقد الأجنبي بشكل غير قانوني داخل الصين إلى أي دولة أخرى ، إذا كانت الظروف خطيرة ، سيتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. .主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 191: كل من يعلم بوضوح أن العائدات متأتية من جرائم تتعلق بالمخدرات ، أو من جرائم ارتكبتها منظمات من طبيعة العصابات الإجرامية ، أو من قبل الإرهابيين أو المهربين ، أو من جرائم الكسب غير المشروع ، أو تعطيل أوامر الإدارة المصرفية ، أو الأموال النقدية. يرتكب الاحتيال ، أو المكاسب المتأتية منه ، أحد الأفعال التالية من أجل إخفاء أو إخفاء مصادر أو طبيعة العائدات أو المكاسب ، وتصادر العائدات المتأتية من ارتكاب الجرائم والمكاسب المتأتية منها ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك ، أو يجب تغريمه فقط ، بما لا يقل عن 5 في المائة ولكن ليس أكثر من 20 في المائة من مبلغ غسيل الأموال ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات ، بالإضافة إلى غرامة لا تقل عن 5 في المائة ولكن لا تزيد عن 20 في المائة من المبلغ. من غسيل الأموال: 第一第一 九十 一条 明知 是 毒品 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 走私 犯罪 贿赂 、 破坏 金融 管理 、 金融 诈骗 犯罪 的 及其 产生 的 收益 , 为 掩饰 、 隐瞒其 来源 和 性质 , 有 下列 行为 之一 的 , 没收 实施 以上 犯罪 的 所得 及其 收益 收益 , 处 五年 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 单 处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 :
(1) تقديم حسابات الصندوق ؛ (一) 提供 资金 帐户 的 ;
(2) المساعدة في تحويل الممتلكات إلى نقد أو كمبيالات مالية أو أوراق مالية قابلة للتداول ؛ (二) 协助 将 财产 转换 为 现金 、 金融 票据 、 有价证券 的 ;
((3) المساعدة في تحويل الأموال من خلال تحويل الحسابات أو أي شكل آخر من أشكال التسوية ؛ (三) 通过 转帐 或者 其他 结算 方式 协助 资金 转移 的 ;
(4) المساعدة في تحويل الأموال إلى الخارج ؛ أو (四) 协助 将 资金 汇往 境外 的 ;
(5) التستر أو إخفاء ، بوسائل أخرى ، مصدر وطبيعة العائدات المتأتية من ارتكاب الجرائم والمكاسب المتأتية منها. (五) 以 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的。
في حالة ارتكاب أي كيان لأي من الجرائم المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو اعتقال جنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 直接 责任 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
القسم 5 جرائم الاحتيال المالي 第五节 金融 诈骗 罪
المادة 192: يعاقب كل من جمع أموالاً بطريقة غير مشروعة عن طريق الاحتيال ، بغرض الحيازة غير المشروعة ، بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة غير قانونية ، إذا كان المبلغ الكبير نسبيًا. أقل من 20,000 يوان ولكن ليس أكثر من 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو أن يحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 九十 二条 以 非法 占有 为 目的 , 使用 诈骗 方法 非法 集资 , 数额 较大 处 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 , 并处 二 万元 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 ; ; 数额 特别 巨大 或者 其他 特别 严重 情节 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
المادة 193- يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو كل من ارتكب أيًا من الأفعال التالية للاحتيال على قروض بنك أو أي مؤسسة مالية أخرى بغرض الحيازة غير المشروعة ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا. الاعتقال الجنائي وغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第一 百 九十 三条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 诈骗 银行 或者 机构 机构 的 贷款 , 数额 的 , 处 五年 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 并处 五 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) اختلاق أسباب كاذبة للحصول على أموال أو مشروعات أو غيرها من الخارج ؛ (一) 编造 引进 资金 、 项目 等 ​​虚假 理由 的 ;
(2) استخدام عقد اقتصادي مزيف ؛ (二) 使用 虚假 的 经济 合同 的 ;
(3) استخدام مستند مؤيد مزور ؛ (三) 使用 虚假 的 证明 文件 的 ;
(4) استخدام شهادة حق ملكية مزورة كضمان أو الاستخدام المتكرر لنفس الممتلكات المرهونة كضمان يزيد عن قيمتها ؛ أو (四) 使用 虚假 的 产权 证明 作 担保 或者 超出 抵押 物 价值 重复 担保 的 ;
(5) الاحتيال على القروض بأية وسيلة أخرى. (五) 以 其他 方法 诈骗 贷款 的。
المادة 194 يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يرتكب الاحتيال عن طريق مشاريع القوانين المالية بإحدى الطرق التالية ، إذا كان المبلغ المتورط كبير نسبياً ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن خمس سنوات. 20,000 يوان ولكن ليس أكثر من 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第一 百 九十 四条 有 下列 情形 之一 , 进行 金融 票据 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 五年 五年 有期徒刑 拘役 拘役 并处 二 万元 万元 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 ; ; 巨大 有 其他 特别 严重 情节 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) استخدام كمبيالات أو كمبيالات أو شيكات مزورة أو معدلة عن علم ؛ (一) 明知 是 伪造 、 变造 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(2) استخدام الكمبيالات أو الكمبيالات أو الشيكات الباطلة عن علم. (二) 明知 ​​是 作废 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的 ;
(3) استخدام الكمبيالات أو الكمبيالات أو الشيكات بطريقة غير قانونية. (三) 冒用 他人 的 汇票 、 本票 、 支票 的 ;
(4) توقيع وإصدار شيك مطاطي أو شيك لا يتطابق الختم مع ختم العينة المحجوز بغرض الاحتيال على الأموال أو الممتلكات ؛ أو (四) 签发 空头支票 或者 与其 预留 印鉴 不符 的 支票 , 骗取 财物 的 ;
(5) التوقيع أو إصدار الكمبيالات أو الكمبيالات بدون أموال كضمان ، بصفة ساحب ، مع تحديد بياناتها وقت إصدارها خطأ ، بغرض الاحتيال على الأموال أو الممتلكات. (五) 汇票 、 本票 的 出票人 签发 无 资金 保证 的 汇票 、 本票 或者 在 出 票 时 作 虚假 记载 , 骗取 财物 的。
يعاقب كل من استعمل شهادات تسوية مصرفية مزورة أو محرفة مثل شهادات التفويض بوصل الدفع وشهادات التحويل وإيصالات الإيداع وفقا لأحكام الفقرة السابقة. 使用 伪造 、 变造 的 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 195 كل من يرتكب الاحتيال عن طريق خطاب الاعتماد بأي من الطرق التالية ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第一 百 九十 五条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用证 诈骗 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 数额 巨大 或者 有 其他 严重 严重 情节 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 或者 或者 其他 严重 严重 的 , 处 十年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) استخدام خطاب اعتماد مزور أو معدَّل أو أي من الفواتير أو المستندات المرفقة به ؛ (一) 使用 伪造 、 变造 的 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的 ;
(2) استخدام خطاب اعتماد باطل ؛ (二) 使用 作废 的 信用证 的 ;
(3) الحصول عن طريق الاحتيال على خطاب اعتماد ؛ أو (三) 骗取 信用证 的 ;
(4) بأية طرق أخرى. (四) 以 其他 方法 进行 信用证 诈骗 活动 的。
المادة 196 كل من يرتكب الاحتيال عن طريق بطاقة ائتمانية بإحدى الطرق التالية ، إذا كان المبلغ المتورط كبير نسبيا ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك ، غرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولكن لا تزيد عن 200,000 يوان ؛ "إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ويجب ، بالإضافة إلى ذلك ، تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فسيتم الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، بالإضافة إلى غرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو مصادرة ممتلكاته: 第一 百 九十 六条 有 下列 情形 之一 , 进行 信用卡 诈骗 活动 , 数额 较大 的 , 处 以下 以下 或者 , , 二 万元 以上 以上 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 无期徒刑 , 并处五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) استخدام بطاقة ائتمان مزورة ، أو استخدام بطاقة ائتمان تم الحصول عليها باستخدام شهادة هوية مزورة ؛ (一) 使用 伪造 的 信用卡 , 或者 使用 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的 ;
(2) استخدام بطاقة ائتمان باطلة ؛ (二) 使用 作废 的 信用卡 的 ;
(3) الاستخدام غير القانوني لبطاقة ائتمان شخص آخر ؛ و (三) 冒用 他人 信用卡 的 ;
(4) التجاوز بنوايا سيئة. (四) 恶意 透支 的。
السحب الزائد مع نوايا سيئة كما هو مذكور في الفقرة السابقة يعني أن حامل بطاقة الائتمان الذي ، لغرض الحيازة غير القانونية ، يتجاوز الحد المسموح به أو يتجاوز الحد الزمني ويرفض سداد المبلغ المكشوف بعد أن يحث البنك الذي أصدر البطاقة عليه أن يفعل ذلك. 前款 所称 恶意 透支 , 是 指 持卡人 以 非法 占有 为 目的 , 超过 规定 限额 或者 规定 期限 透支 , 并且 经 发卡 银行 催收 后 仍不 归还 的 行为。
يعاقب ويعاقب كل من سرق بطاقة ائتمانية واستعملها وفق أحكام المادة 264 من هذا القانون. 盗窃 信用卡 并 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 197- يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يرتكب الاحتيال باستخدام شهادات خزينة مزورة أو محرفة أو أي أوراق مالية أخرى صادرة عن الدولة ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا. تغريم ما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن لا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو يحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第一 百 九 十七 条 使用 伪造 、 变造 的 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券 , 进行 活动 活动 数额 的 的 处 五年 以下 以下 拘役 , 并处 二 万元 以上 二 十万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 并处 五 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
المادة 198 أي من الأشخاص التالية أسماؤهم الذين يرتكبون الاحتيال في مجال التأمين بإحدى الطرق التالية ، إذا كان المبلغ المتورط كبير نسبيًا ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن من 10,000 يوان ولكن ليس أكثر من 100,000 يوان ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن ليس أكثر من 200,000 يوان إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第一 百 九 十八 条 有 下列 情形 之一 , 进行 保险 诈骗 活动 , 数额 较大 的 五年 五年 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 特别 特别 或者 其他 其他 严重 情节 的 的 十年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) يقوم مقدم الطلب بالاحتيال على أموال التأمين عن طريق تزوير موضوع التأمين عمداً ؛ (一) 投保人 故意 虚构 保险 标的 , 骗取 保险 金 的 ;
(2) يقوم مقدم الطلب أو المؤمن عليه أو المستفيد بالاحتيال على أموال التأمين عن طريق إعداد سبب وقوع حادث مؤمن عليه أو المبالغة في تقدير مدى الخسارة ؛ (二) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 对 发生 的 保险 事故 编造 虚假 的 原因 或者 夸大 程度 , 骗取 保险 金 的 ;
(3) يقوم مقدم الطلب أو المؤمن عليه أو المستفيد بالاحتيال على أموال التأمين من خلال اختراع قصص عن حادث مؤمن عليه لم يقع ؛ (三) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 编造 未曾 发生 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(4) يقوم مقدم الطلب أو المؤمن عليه بالاحتيال على أموال التأمين عن طريق التسبب عمداً في وقوع حادث مؤمن عليه يؤدي إلى تلف الممتلكات ؛ أو (四) 投保人 、 被 保险 人 故意 造成 财产 损失 的 保险 事故 , 骗取 保险 金 的 ;
(5) يقوم مقدم الطلب أو المستفيد بالاحتيال على أموال التأمين عن طريق التسبب عمداً في وفاة المؤمن عليه أو إعاقته أو مرضه. (五) 投保人 、 受益人 故意 造成 被 保险 人 死亡 、 伤残 或者 疾病 , 骗取 保险 金 的。
يعاقب كل من ارتكب الفعل الوارد في الفقرة (4) أو (5) من الفقرة السابقة ، والذي يشكل جريمة أخرى ، وفق أحكام العقوبة المجمعة على عدة جرائم. 有 前款 第四项 、 第五 项 所列 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
عندما يرتكب كيان الجريمة المذكورة في الفقرة الأولى ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 其他 其他 人员 , 五年 以下 有期徒刑 ; 数额 巨大 或者 有 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
أي شاهد خبير أو شاهد أو مقيم ممتلكات لحادث مؤمن عليه يقدم عمدًا مستندات داعمة مزورة ، مما يخلق ظروفًا لشخص آخر لممارسة الاحتيال ، يُعتبر شريكًا في الاحتيال في التأمين ويعاقب على هذا النحو. 保险 事故 的 鉴定 人 、 证明 人 、 财产 评估 人 故意 提供 虚假 的 证明 文件 为 他人 提供 条件 的 , 以 保险 诈骗 的 共犯 论处。
تم حذف المادة 199 بموجب التعديل (التاسع) في عام 2015. 第一 百 九 十九 条 已 根据 修正案 () 于 2015 被 删除
المادة 200 عندما يرتكب كيان جريمة على النحو المنصوص عليه في المواد 192 أو 194 أو 195 من هذا القسم ، يتم فرض غرامة عليه ، ويحكم على الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة بالسجن لمدة لا تزيد عن 5 سنوات أو الاحتجاز الجنائي ويمكن الحكم عليه بغرامة بالإضافة إلى ذلك ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولكن ليس أكثر من 10 سنوات وغرامة ؛ أو إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو كان هناك أي ظرف خطير بشكل خاص ، يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة وغرامة. 第二 百 条 单位 犯 本 节 第一 百 九十 二条 、 第一 百 九十 四条 、 第一 百 九十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 并 对其 直接 负责 的 主管 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金 ; 数额 巨大 其他 其他 的 , 处 以上 十年 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金。
القسم 6 جرائم تعريض إدارة تحصيل الضرائب للخطر 第六节 危害 税收 征管 罪
المادة 201 إذا قدم أي مكلف إقرارات ضريبية كاذبة عن طريق الغش أو التستر أو عدم تقديم الإقرارات الضريبية ، وكان مبلغ الضرائب المتهرب منها كبير نسبياً ويمثل أكثر من 10 في المائة من الضرائب المستحقة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا أكثر من ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ، ودفع غرامة ؛ أو إذا كان المبلغ ضخمًا ويمثل أكثر من 30 في المائة من الضرائب المستحقة الدفع ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، وبغرامة. 第二 百 零 一条 纳税人 采取 欺骗 、 隐瞒 手段 进行 虚假 纳税 申报 或者 不 申报 , 税款 税款 并且 应纳 税额 百分之 十 以上 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 并且 占 应纳 税额 百分之 三十 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
إذا فشل أي وكيل استقطاع في دفع الضرائب المقتطعة أو المحصلة أو لم يدفعها بالكامل عن طريق الغش أو الإخفاء ، وكان المبلغ كبيرًا نسبيًا ، يعاقب بموجب الفقرة السابقة. يعتمد وكيل الاستقطاع الضريبي الطرق المذكورة في الفقرة السابقة لعدم دفع الضريبة المقتطعة أو المحصلة أو دفعها بأقل من قيمتها ، وإذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا ، فيتم معاقبته وفقًا لأحكام الفقرة السابقة.
إذا تم ارتكاب أي من الأفعال الموصوفة في الفقرتين السابقتين مرات عديدة دون عقوبة ، يحسب المبلغ على أساس تراكمي. إذا تم تنفيذ أعمال الفقرتين السابقتين عدة مرات ولم يتم التعامل معها تحسب على أساس المبلغ التراكمي.
إذا قام أي دافع ضرائب ارتكب الفعل على النحو الموصوف في الفقرة 1 بتكوين الضرائب المستحقة ودفع الغرامة المتأخرة بعد أن أرسلت مصلحة الضرائب إشعار استرداد الضرائب وفقًا للقانون ، وتم معاقبة إداريًا ، فلا يخضع لذلك المسؤولية الجنائية ، باستثناء شخص عوقب جنائياً خلال خمس سنوات بسبب التهرب من دفع الضرائب أو عوقب إدارياً مرتين أو أكثر من قبل سلطات الضرائب. إذا كان هناك فعل في الفقرة الأولى ، بعد أن أصدرت مصلحة الضرائب إخطارًا بالاسترداد وفقًا للقانون ، فقد تم سداد الضريبة المستحقة ، ودفع رسم التأخير ، وفرض العقوبة الإدارية ، ولا جنائي. يجب متابعة المسؤولية ؛ ومع ذلك ، فإن العقوبة الجنائية أو عقوبة التهرب من دفع الضرائب في غضون خمس سنوات باستثناء الحالات التي فرضت فيها مصلحة الضرائب عقوبات إدارية لأكثر من مرتين.
المادة 202 كل من يرفض دفع الضرائب بالعنف أو التهديد ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولا تزيد على خمسة أضعاف المبلغ الذي يرفضه. للدفع إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المبلغ الذي يرفض دفعه. 第二 百 零 二条 以 暴力 、 威胁 方法 拒不 缴纳 税款 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , , 拒缴 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
المادة 203 أي دافع ضرائب لا يدفع الضرائب المستحقة ويتبنى وسائل نقل أو إخفاء ممتلكاته حتى لا تتمكن السلطات الضريبية من متابعة مبلغ الضرائب المتأخرة ، يجب أن يكون ، إذا كان المبلغ المعني أكثر من 10,000 يوان ولكن أقل من 100,000 يوان ، محكوم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب فقط ، تغريمهم بما لا يقل عن مرة واحدة ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف مبلغ الضرائب المتأخرة ؛ إذا كان المبلغ المعني أكثر من 100,000 يوان ، فسيتم الحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يتم تغريمه بما لا يقل عن مرة واحدة ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف مبلغ الضرائب في المتأخرات. 第二 百 零 三条 纳税人 欠缴 应纳 税款 , 采取 转移 或者 隐匿 财产 的 手段 , 致使 无法 无法 税款 , 数额 在 一 万元 以上 不满 十 万元 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 在 十 以上 以上 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍以下 罚金。
المادة 204: كل من يحصل من الدولة ، بتقديم إقرار تصدير كاذب أو بأي وسيلة مخادعة أخرى ، على استرداد ضريبة الصادرات ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو جنائيًا. الاحتجاز وتغريمه أيضًا بما لا يقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المبلغ الذي تم الاحتيال عليه ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه ما لا يقل عن مرة واحدة ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف المبلغ المحتال ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمس سنوات. أضعاف المبلغ الذي تم الاحتيال عليه أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百 零四 条 以 假 报 出口 或者 其他 欺骗 手段 , 骗取 国家 出口 退税 款 较大 较大 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 骗取 税款 一倍 以下 以下 罚金 ; 数额 特别 或者 有 其他 特别 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل مكلف ، بعد دفع الضرائب ، بوسائل الخداع المذكورة في الفقرة السابقة للحصول على استرداد الضريبة ، ويعاقب وفق أحكام المادة 201 من هذا القانون ، وعلى الجزء المحتال الذي يزيد على ما لديه. مدفوعة الأجر ، يعاقب وفقا لأحكام الفقرة السابقة. 纳税人 缴纳 税款 后 , 采取 前款 规定 的 欺骗 方法 , 骗取 所 缴纳 的 税款 的 本法 本法 一条 的 规定 定罪 处罚 ; 骗取 税款 超过 所 缴纳 的 税款 部分 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 205: يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كل من قدم زورًا فواتير خاصة بضريبة القيمة المضافة أو أي فواتير أخرى للاحتيال على استرداد ضريبة الصادرات أو تعويض أموال الضرائب. تغريم ما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن لا يزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان مبلغ المال المعني كبيرًا نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن لا أكثر من 500,000 يوان ؛ إذا كان مبلغ المال المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百零五 条 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 万元 以上 二十 万元 以下罚金 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 , , 五 以上 以上 万元 以下 罚金 ; 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
عندما يرتكب كيان الجريمة المذكورة في هذه المادة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو احتجاز جنائي إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 和 和 责任 , 处 三年 以下 拘役 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
يشير إعداد فواتير خاصة كاذبة لضريبة القيمة المضافة أو أي فواتير أخرى للاحتيال على استرداد ضريبي للصادرات أو لتعويض أموال الضرائب إلى أي عمل من إعداد الفواتير المذكورة بشكل خاطئ لشخص آخر ، لنفسه ، أو يطلب من شخص آخر القيام بذلك من أجل نفسه ، أو يوصي شخصًا آخر بذلك. 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 , 是 他人 他人 、 自己 虚开 、 让 他人 为 自己 虚开 、 介绍 他人 虚开 行为 之一的。
المادة 205 (أ) يعاقب كل من أصدر زوراً أي فاتورة غير المذكورة في المادة 205 من هذا القانون بالحبس مدة لا تزيد عن سنتين وبالحبس الجنائي أو بالرقابة والغرامة إذا كانت الظروف خطيرة. أو أن يحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولكن لا تزيد عن 2 سنوات وغرامة إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص. 第二 百零五 条 之一 虚开 本法 第二 百零五 条 规定 以外 的 其他 发票 , 情节 严重 的 二年 二年 有期徒刑 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة السابقة ، يتم فرض غرامة عليه ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة عنه والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لنص الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 206 كل من قام بتزوير أو بيع فواتير خاصة مزورة لضريبة القيمة المضافة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 يوان ولا تزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان العدد المعني كبيرًا نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يجب تغريمه بما لا يقل عن 50,000 يوان ولكن ليس أكثر من 500,000 يوان إذا كان الرقم المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان أو الحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百 零 六条 伪造 或者 出售 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者 并处 万元 以上 二十 万元 以下 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 有 有 特别 情节 情节 , 处 十年 以上 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة المذكورة في هذه المادة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، الاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ؛ إذا كان العدد المعني كبيرًا نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كان العدد المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة. لا شيء年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
المادة 207 كل من يبيع بشكل غير قانوني فواتير خاصة لضريبة القيمة المضافة يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة لا تقل عن 20,000 ألف يوان ولا تزيد عن 200,000 ألف يوان ؛ إذا كان العدد المعني كبيرًا نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان ؛ إذا كان الرقم المعني ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百零七 条 非法 出售 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 并处 二 二 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 十年 以上 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
المادة 208 كل من اشترى بشكل غير مشروع فواتير خاصة بضريبة القيمة المضافة أو مشتريات فواتير خاصة مزورة لضريبة القيمة المضافة يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب أو يعاقب بغرامة لا أقل من 20,000 يوان ولكن ليس أكثر من 200,000 يوان. 第二 百零八 条 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 有期徒刑 有期徒刑 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
يعاقب ويعاقب ، بالإضافة إلى الشراء غير المشروع لفواتير خاصة بضريبة القيمة المضافة أو شراء فواتير خاصة مزورة لضريبة القيمة المضافة ، أو قام ببيعها زوراً. هذا القانون على التوالي. 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 又 虚开 或者 出售 的 , 本法 本法 百零五 、 、 百 零 六条 六条 百零七 条 的 规定 定罪 处罚。
مادة 209- يعاقب كل من زور أو قام بغير إذن بأية فواتير أخرى يمكن استخدامها للاحتيال على استرداد الضريبة على الصادرات أو لمقابلة أموال الضرائب أو بيع هذه الفواتير ، بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات ، مع الحبس الجنائي. أو المراقبة العامة وسيتم تغريمها أيضًا بما لا يقل عن 20,000 يوان ولكن لا تزيد عن 200,000 يوان ؛ إذا كان العدد كبيرًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان ؛ إذا كان الرقم المعني ضخمًا بشكل خاص ، فسيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百零九 条 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 可以 用于 骗取 出口 抵扣 抵扣 税款 的 其他 的 , 处 三年 以下 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元 以上二十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 以上 五十 五十 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
يُعاقب كل من قام بتزوير أو إصدار فواتير غير مصرح بها بخلاف الفواتير المحددة في الفقرة السابقة أو باع مثل هذه الفواتير ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن عامين أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يُعاقب أيضًا ، أو لا يجوز إلا بغرامة. لا تقل عن 10,000 يوان ولا تزيد عن 50,000 يوان ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن عامين ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن 50,000 يوان ولا تزيد عن 500,000 يوان. 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 前款 规定 以外 的 其他 发票 的 二年 二年 拘役 或者 管制 , 并处 单 处 一 万元 以上 五 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金。
يعاقب وفق أحكام الفقرة الأولى كل من باع بطريقة غير مشروعة أي فواتير أخرى يمكن استخدامها للاحتيال على استرداد ضريبة الصادرات أو لمقابلة أموال الضريبة 非法 出售 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
كل من باع فواتير بطريقة غير مشروعة غير تلك المنصوص عليها في الفقرة الثالثة يعاقب وفق أحكام الفقرة الثانية. 非法 出售 第三款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 依照 第二款 的 规定 处罚。
المادة 210 يعاقب ويعاقب كل من سرق فواتير خاصة بضريبة القيمة المضافة أو أي فواتير أخرى يمكن استخدامها للاحتيال على استرداد ضريبة الصادرات أو لمقاصة أموال الضرائب وفقا لأحكام المادة 264 من هذا القانون 第二 百一 十条 盗窃 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚。
يعاقب ويعاقب كل من حصل بطريقة احتيالية على فواتير خاصة بضريبة القيمة المضافة أو فواتير أخرى يمكن استخدامها للاحتيال على استرداد الضريبة على الصادرات أو لمقاصة أموال الضرائب وفقا لأحكام المادة 266 من هذا القانون. 使用 欺骗 手段 骗取 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 本法 第二 百 六十 六条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 210 (أ) يعاقب كل من يحمل فواتير مزورة عن علم بالحبس لمدة لا تزيد عن سنتين وبالحبس الجنائي أو للمراقبة والغرامة إذا كانت الكمية كبيرة نسبيًا ؛ أو أن يحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن 2 سنوات وغرامة إذا كانت الكمية ضخمة. 第二 百一 十条 之一 明知 是 伪造 的 发票 而 持有 , 数量 较大 的 , 处 二年 、 、 或者 , , 罚金 ; 数量 巨大 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة السابقة ، يتم فرض غرامة عليه ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة عنه والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لنص الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 211: إذا ارتكب كيان الجريمة المذكورة في المواد 201 أو 203 أو 204 أو 207 أو 208 أو 209 من هذا القسم ، يتم تغريمه والأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة يعاقب وفقا لأحكام المواد على التوالي. 第二 百一 十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 零 一条 、 第二 百 零 三条 、 百 零四 条 、 第二 百零七 条 、 第二 百零八 条 、 第二 百 零九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
المادة 212 كل من يرتكب الجريمة المنصوص عليها في المواد 201 أو 202 أو 203 أو 204 أو 205 ويغرم أو يحكم عليه بمصادرة الأموال يعاقب بذلك بعد أن تسترد مصلحة الضرائب الضرائب المتهرب منها واسترداد الضريبة المغشوشة على الصادرات. 第二 百一 十二 条 犯 本 节 第二 百 零 一条 至 第二 百零五 条 规定 之 罪 处罚 处罚 没收 的 , 在 执行 前 应当 先由 税务 机关 追缴 税款 和 所 骗取的 出口 退税 款。
القسم 7 جرائم التعدي على حقوق الملكية الفكرية 第七节 侵犯 知识产权 罪
مادة 213 - كل من استعمل علامة تجارية مطابقة للعلامة التجارية المسجلة على نفس النوع من السلع دون إذن من مالك علامة تجارية مسجلة ، يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاثة إذا كانت الظروف خطيرة. سنوات أو الحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第二 百一 十三 条 未经 注册 商标 所有人 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 的 商标 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 214 كل من باع سلعة تحمل علامات تجارية مقلدة مسجلة مع علمه يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي مع علمه بالحبس أو بالحبس أو بالغرامة فقط. إذا كان حجم المبيعات ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ويتم تغريمه أيضًا. 第二 百一 十四 条 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品 , 销售 金额 数额 较大 的 三年 以下 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 销售 金额 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
مادة 215 - كل من قام بتزوير علامات تجارية مسجلة له أو باع مثل هذه الإقرارات دون إذن بذلك ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، إذا كانت الظروف خطيرة. ، أو يجب تغريمه فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第二 百一 十五 条 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 商标 商标 严重 的 , 处 三年 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 216 يعاقب كل من قلد براءة اختراع لغيره ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بغرامة أو يعاقب فقط. 第二 百一 十六 条 假冒 他人 专利 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 217 يعاقب كل من يرتكب أياً من أفعال التعدي على حق المؤلف التالية بغرض تحقيق أرباح ، بالحبس لمدة محددة بغير حق ، إذا كان مقدار المكاسب غير القانونية كبيرة نسبياً ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى. أكثر من ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط ؛ إذا كان مبلغ المكاسب غير المشروعة ضخمًا أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة: 第二 百一 十七 条 以 营利 为 目的 , 有 下列 侵犯 著作权 情形 之一 , 违法 所得 或者 有 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 违法 所得数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) إعادة إنتاج وتوزيع عمل مكتوب أو عمل موسيقي أو فيلم سينمائي أو برنامج تلفزيوني أو أعمال مرئية أخرى أو برامج كمبيوتر أو أعمال أخرى دون إذن من مالك حقوق النشر (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 发行 其 文字 作品 、 音乐 、 电影 、 、 录像 录像 计算机 软件 及 其他 作品 ​​的 ;
(2) نشر كتاب يتمتع بالحق الاستئثاري في نشره لشخص آخر ؛ (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) إعادة إنتاج وتوزيع تسجيل صوتي أو فيديو أنتجه شخص آخر دون إذن من المنتج ؛ أو (三) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 发行 其 制作 的 录音 录像 的 ;
(4) إنتاج أو بيع مصنف من الفنون الجميلة مع توقيع مزور لرسام آخر. (四) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 美术 作品 的。
المادة 218- يعاقب كل من باع عمداً ، بقصد جني الأرباح ، أعمالاً مستنسخة عن طريق التعدي على حق المؤلف لأصحابها على النحو المنصوص عليه في المادة 217 من هذا القانون ، إذا كان مقدار المكاسب غير المشروعة ضخمة ، بالحبس المؤقت. لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط. 第二 百一 十八 条 以 营利 为 目的 , 销售 明知 是 本法 第二 百一 十七 条 规定 复制品 复制品 , 数额 巨大 的 , 处 三年 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚金。
المادة 219: يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يرتكب أيًا من الأفعال التالية من أعمال التعدي على أسرار العمل ، وبالتالي يتسبب في خسائر فادحة للمتعهد له ، كما يعاقب بالغرامة أو بالغرامة فقط. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة: 第二 百一 十九 条 有 下列 侵犯 商业 秘密 行为 之一 , 给 商业 秘密 的 权利 人 造成 重大 损失 的 处 三年 以下 或者 拘役 或者 单 处罚 金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) الحصول على الأسرار التجارية للمتعهد له بالسرقة أو الإغراء أو الإكراه أو بأي وسيلة أخرى غير مشروعة ؛ (一) 以 盗窃 、 利诱 、 胁迫 或者 其他 不正当 手段 获取 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(2) إفشاء أو استخدام أو السماح للآخر باستخدام أسرار العمل التي تم الحصول عليها من الملتزم به بالوسائل المذكورة في الفقرة السابقة ؛ أو (二) 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 以前 项 手段 获取 的 权利 人 的 商业 秘密 的 ;
(3) مخالفة للاتفاقية بشأن أو ضد طلب الملتزم بالحفاظ على أسرار العمل ، أو إفشاء أو استخدام أو السماح لشخص آخر باستخدام أسرار العمل لديه. (三) 违反 约定 或者 违反 权利 人 有关 保守 商业 秘密 的 要求 , 披露 、 使用 或者 允许 他人 其所 掌握 的 商业 秘密 的。
يعتبر كل من حصل على أسرار عمل الغير أو استخدمها أو أفشيها ، والتي يعرفها أو يجب أن يعرفها بوضوح ، تندرج ضمن فئات الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة ، يعتبر مجرمًا يتعدى على أسرار العمل. 明知 或者 应 知 前款 所列 行为 , 获取 、 使用 或者 披露 他人 的 商业 秘密 的 , 以 侵犯 商业 秘密 论。
تشير "أسرار العمل" كما هو مذكور في هذه المادة إلى المعلومات التقنية أو المعلومات التجارية غير المعروفة للجمهور ، والتي يمكن أن تجلب منافع اقتصادية للمتعهد له ، وهي ذات فائدة عملية والتي فيما يتعلق بها اتخذ الملتزم تدابير حفظ السرية. 本条 所称 商业 秘密 , 是 指 不 为 公众 所 知悉 , 能 为 权利 人 带来 利益 , , 并 经 权利 人 采取 保密 措施 的 技术 信息 和 经营 信息。
تشير كلمة "ملتزم" كما هو مذكور في هذه المادة إلى مالك أسرار العمل والشخص الذي يسمح له المالك باستخدام أسرار العمل. 本条 所称 权利 人 , 是 指 商业 秘密 的 所有人 和 经 商业 秘密 所有人 许可 的 商业 秘密 使用 人。
المادة 220: إذا ارتكب أي كيان أياً من الجرائم المذكورة في المواد من 213 إلى 219 من هذا القسم ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة في وفقا لأحكام المواد على التوالي. 第二 百二 十条 单位 犯 本 节 第二 百一 十三 条 至 第二 百一 十九 条 规定 之 , , 对 单位 判处 , 并 对其 直接 负责 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
القسم 8 جرائم الإخلال بنظام السوق 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
المادة 221- يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن سنتين كل من اختلق القصص ونشرها للإضرار بالائتمان التجاري أو السمعة السلعية لشخص آخر ، إذا لحق به خسائر فادحة أو في ظروف خطيرة أخرى. يجب أيضًا ، أو يجب تغريمه فقط. 第二 百 二十 一条 捏造 并 散布 虚伪 事实 , 损害 他人 的 商业 信誉 、 商品 声誉 他人 他人 损失 有 其他 严重 情节 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 222 كل معلن أو وكيل إعلان أو ناشر إعلان يستغل الإعلان في مخالفة لأنظمة الدولة في دعاية كاذبة لسلع أو خدمات ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد عن اثنين سنوات أو الحبس الجنائي ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط. 第二 百 二十 二条 广告 主 、 广告 经营 者 、 广告 发布 者 违反 国家 规定 , 对 对 服务 虚假 宣传 , 情节 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 223 مقدمو العطاءات الذين يتواطئون مع بعضهم البعض في تقديم أسعار العطاء وبالتالي يعرضون للخطر مصالح مقدمي العطاءات أو مقدمي العطاءات الآخرين ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو جنائية كما يجب ، أو يجب تغريمه فقط. 第二 百 二十 三条 投标 人 相互 串通 投标 报价 , 损害 招标 人 或者 其他 投标 人 , 情节 情节 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
إذا كان العارض والمدعي بالتواطؤ مع بعضهما البعض في تقديم العطاءات ، مما أدى إلى تعريض المصالح المشروعة للدولة أو الجماعة أو المواطنين للخطر ، فيتم معاقبتهم وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 投标 人 与 招标 人 串通 投标 , 损害 国家 、 集体 、 公民 的 合法 利益 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 224 كل من ارتكب ، أثناء توقيع العقد أو الوفاء به ، أياً من الأفعال التالية للاحتيال على أموال أو ممتلكات الطرف الآخر بغرض الحيازة غير المشروعة ، إذا كان المبلغ المعني كبيراً نسبياً ، يعاقب بما يلي: عقوبة السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، كما يجب ، أو يجب تغريمها فقط ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第二 百 二十 四条 有 下列 情形 之一 , 以 非法 占有 为 目的 , 在 签订 、 过程 过程 对方 当事人 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 罚金 罚金 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金或者 没收 财产 :
(1) توقيع عقد باسم كيان وهمي أو باسم شخص آخر ؛ (一) 以 虚构 的 单位 或者 冒用 他人 名义 签订 合同 的 ;
(2) عرض أدوات قابلة للتداول مزورة أو معدلة أو مبطلة كضمان أو أي شهادات أخرى مزورة لحقوق الملكية ؛ (二) 以 伪造 、 变造 、 作废 的 票据 或者 其他 虚假 的 产权 证明 作 担保 的 ;
(3) مع عدم وجود القدرة على الوفاء بالعقد ، إقناع الطرف الآخر بالاستمرار في توقيع العقد والوفاء به عن طريق الوفاء بعقد يتضمن مبلغًا صغيرًا من المال أو الوفاء بجزء من العقد ؛ (三) 没有 实际 履行 能力 , 以 先 履行 小额 合同 或者 部分 履行 合同 的 方法 , 诱骗 继续 签订 和 履行 合同 的 ;
(4) الاختباء بعد استلام بضائع الطرف الآخر ، أو دفع ثمن البضائع ، أو الدفع النقدي مقدمًا ، أو الممتلكات مقابل الضمان ؛ أو (四) 收受 对方 当事人 给付 的 货物 、 货款 、 预付款 或者 担保 财产 后 逃匿 的 ;
(5) أي أعمال أخرى. (五) 以 其他 方法 骗取 对方 当事人 财物 的。
المادة 224 (أ): كل من ينظم أو يقود أنشطة البيع الهرمي لخداع المشاركين بالممتلكات والإخلال بالنظام الاقتصادي والاجتماعي الذي يطلب فيه المشاركون باسم تسويق السلع أو تقديم الخدمات أو أي عملية تجارية أخرى للحصول على الأهلية للمشاركة عن طريق دفع الرسوم أو شراء السلع أو الخدمات أو أي وسيلة أخرى ، يتم تصنيف المشاركين إلى مستويات مختلفة وفقًا لترتيب معين ، ويعتمد حساب المكافآت أو الرشاوى على المشاركين بشكل مباشر أو غير مباشر على عدد الأشخاص يتم تجنيدهم ، ويتم حث المشاركين على الاستمرار أو إجبارهم على الاستمرار في تجنيد آخرين للمشاركة ، ويُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، ويتم تغريمهم ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ، وبغرامة. 二百 二十 四条 之一 组织 、 领导 以 推销 商品 、 提供 服务 等 经营 活动 为名 , 者 者 费用 或者 商品 、 服务 获得 加入 资格 , 并 一定 顺序 组成 层级 , 直接 或者 间接以 发展 人员 的 数量 作为 计酬 或者 返利 依据 , 引诱 、 胁迫 者 继续 发展 参加 , , 经济 社会 秩序 的 的 , 处 五年 以下 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 225: كل من ارتكب مخالفاً لأنظمة الدولة أياً من الأفعال غير القانونية التالية في سير العمل التجاري ، ومن ثم أخل بنظام السوق ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي و يجب أيضًا ، أو يجب ، تغريم ما لا يقل عن مرة واحدة ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف مبلغ المكاسب غير المشروعة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف المكاسب غير المشروعة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات : 第二 百 二十 五条 违反 国家 规定 , 有 下列 非法经营 行为 之一 , 扰乱 市场 秩序 , 的 的 , 处 五年 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) دون إذن ، التعامل في البضائع التي تحددها القوانين أو القواعد واللوائح الإدارية كبضائع يتم تداولها أو بيعها بطريقة احتكارية أو سلع أخرى مقيدة في التجارة ؛ (一) 未经许可 经营 法律 、 行政 法规 规定 的 专营 、 专卖 物品 或者 其他 限制 买卖 的 物品 的 ;
(2) شراء أو بيع تراخيص الاستيراد أو التصدير أو شهادات المنشأ للاستيراد أو التصدير أو تراخيص الأعمال الأخرى أو أوراق الموافقة التي تتطلبها القوانين أو القواعد واللوائح الإدارية ؛ (二) 买卖 进出口 许可证 、 进出口 原产 地 证明 以及 其他 法律 、 行政 法规 规定 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 ;
(3) تشغيل أعمال الأوراق المالية أو العقود الآجلة أو التأمين بشكل غير قانوني ، أو الانخراط بشكل غير قانوني في دفع الأموال وأعمال التسوية ، دون موافقة الإدارات المختصة ذات الصلة في الدولة ؛ (三) 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 非法经营 证券 、 期货 、 保险业务 的 , 或者 非法 从事 资金 支付 结算 业务 的 ;
(4) العمليات غير القانونية الأخرى التي تعطل بشكل خطير نظام السوق. (四) 其他 严重 扰乱 市场 秩序 的 非法经营 行为。
المادة 226 من يرتكب أياً من الأفعال التالية عن طريق العنف أو التهديد ، يُعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي و / أو بغرامة إذا كانت الظروف خطيرة ؛ أو أن يحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 7 سنوات وغرامة إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص: 第二 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 手段 , 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 三年 三年 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) إجبار أي شخص آخر على شراء أو بيع السلع ؛ (一) 强买强卖 商品 的 ;
(2) إجبار أي شخص آخر على تقديم أو قبول الخدمات ؛ (二) 强迫 他人 提供 或者 接受 服务 的 ;
(3) إجبار أي شخص آخر على المشاركة أو الانسحاب من العطاء أو الاختبار ؛ (三) 强迫 他人 参与 或者 退出 投标 、 拍卖 的 ;
(4) إجبار أي شخص آخر على نقل أو الحصول على أسهم أو سندات شركة أو مؤسسة أو أي أصول أخرى ؛ أو (四) 强迫 他人 转让 或者 收购 公司 、 企业 的 股份 、 债券 或者 其他 资产 的 ;
(5) إجبار أي شخص آخر على المشاركة أو الانسحاب من عملية تجارية معينة. (五) 强迫 他人 参与 或者 退出 特定 的 经营 活动 的。
المادة 227 يعاقب كل من قلد أو قلد أي تذاكر قطار أو سفينة مزيفة أو طوابع أو أي تذاكر أخرى قابلة للتداول ، إذا كان المبلغ الكبير نسبيًا ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن سنتين ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. أيضًا ، أو يجب تغريمه فقط ، بما لا يقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف قيمة التذاكر ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن عامين ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف قيمة التذاكر. 第二 百二 十七 条 伪造 或者 倒卖 伪造 的 车票 、 船票 、 邮票 或者 其他 有 价 数额 数额 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
يعاقب كل من يتسلق تذاكر القطار أو السفن ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يُعاقب أيضًا ، أو لا يجوز إلا ، بغرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف قيمة التذاكر. 倒卖 车票 、 船票 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
المادة 228: يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من قام ، بالمخالفة لقواعد وأنظمة إدارة الأراضي ، بنقل أو استخدام الأراضي بطريقة غير مشروعة في تحقيق أرباح ، إذا كانت الظروف خطيرة. ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمه فقط ، بما لا يقل عن خمسة في المائة ولكن ليس أكثر من 20 في المائة من الأموال المكتسبة منها ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب أيضًا بغرامة لا تقل عن خمسة بالمائة ولكن لا تزيد عن 20 بالمائة من الأموال المكتسبة منها. 第二 百二 十八 条 以 牟利 为 目的 , 违反 土地 管理 法规 , 非法 转让 、 倒卖 权 权 严重 , 处 三年 以下 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 以下 有期徒刑 有期徒刑 转让 、 倒卖 土地 使用 权 价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金。
المادة 229 إذا قام عضو في منظمة وسيطة ، من واجبه إجراء تقدير رأس المال أو التحقق أو التحقق من الصحة ، أو القيام بالمحاسبة أو المراجعة ، أو تقديم خدمة قانونية ، وما إلى ذلك ، قدم عمداً أوراق شهادة مزورة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يُعاقب بغرامة. 第二 百二 十九 条 承担 资产 评估 、 验资 、 验证 、 会计 、 审计 、 法律 服务 的 的 人员 故意 提供 虚假 证明 , 情节 严重 的 , 处 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
كل عضو مذكور في الفقرة السابقة يرتكب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة السابقة ويطلب أموالاً أو ممتلكات من شخص آخر أو يقبل بطريقة غير مشروعة أموالاً أو ممتلكات من شخص آخر ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. ويجب تغريمه أيضًا. 前款 规定 的 人员 , 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物 , 犯 前款 罪 的 处 处 五年 以上 十年 有期徒刑 有期徒刑 并处 罚金。
أي عضو مذكور في الفقرة الأولى يقوم ، بإهمال صارخ لواجبه ، بتقديم أوراق إفادة تتعارض إلى حد كبير مع الوقائع ، مما يتسبب في عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كما يجب ، أو يجب تغريمه فقط. 第一 款 规定 的 人员 , 严重 不负责任 , 出具 的 证明 文件 有 重大 失实 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 或者 单 处罚 金。
المادة 230 من يتهرب ، بالمخالفة لأحكام قانون فحص سلع الاستيراد والتصدير ، من تفتيش السلع وتسويقها أو يستخدم سلعًا مستوردة خاضعة للتفتيش من قبل سلطات التفتيش السلعي ولكن غير مصرح بها لهذا التفتيش ، أو يصدر سلعًا تخضع للتفتيش من قبل سلطات التفتيش على السلع ، ولكن لم يتم إثبات أنها تفي بالمعايير من خلال الإعلان عن هذا التفتيش ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، وكذلك ، أو فقط ، بغرامة. 第二 百 三十 条 违反 进出口 商品 检验 法 的 规定 , 逃避 商品 , 将 必须 机构 机构 商品 未 报 经 检验 销售 、 使用 , 或者 必须 经 商检 机构 检验 的 出口商品 未 报经 检验 合格 而 擅自 出口 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 231: إذا ارتكب كيان الجريمة المذكورة في المواد من 221 إلى 230 من هذا القسم ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا لأحكام أحكام المواد على التوالي. 第二 百 三十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 二十 一条 至 第二 百 三十 条 规定 的 的 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
الفصل الرابع جرائم التعدي على حق المواطن وحقوقه الديمقراطية 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
المادة 232 يعاقب بالإعدام أو السجن المؤبد أو المؤقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات كل من يرتكب القتل عمدًا. إذا كانت الظروف طفيفة نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第二 百 三十 二条 故意 杀人 的 , 处 死刑 、 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 233 كل من تسبب بإهمال في وفاة شخص آخر ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات. إذا كانت الظروف طفيفة نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، ما لم ينص على خلاف ذلك تحديدًا في هذا القانون. 第二 百 三十 三条 过失 致 人 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
المادة 234 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من تسبب عمدا في إصابة شخص آخر. 第二 百 三十 四条 故意 伤害 他人 身体 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات ، كل من ارتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة وأحدث ضررا جسيما لشخص آخر. إذا تسبب في وفاة الشخص أو تسبب ، من خلال اللجوء إلى وسائل قاسية بشكل خاص ، في إصابة الشخص بجروح خطيرة ، مما أدى إلى جعل الشخص يعاني من عجز تام ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. ما لم ينص على خلاف ذلك على وجه التحديد في هذا القانون. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 以 以 致 人 重伤 造成 严重 残疾 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。 本法另有 规定 的 , 依照 规定。
المادة 234 (أ) يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات وبغرامة كل من نظّم غيره لبيع الأعضاء البشرية. أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات وغرامة أو مصادرة الممتلكات. 第二 百 三十 四条 之一 组织 他人 出卖 人体 器官 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 罚金 或者 没收 财产。
كل من يزيل عضوًا من أي شخص آخر دون موافقة هذا الشخص الآخر ، أو يزيل أي عضو من شخص دون سن 18 عامًا أو يجبر أو يخدع أي شخص آخر للتبرع بأي عضو ، يُدان ويعاقب وفقًا لأحكام المادتين 234 و 232 من هذا. قانون. 未经 本人 同意 摘取 其 器官 , 或者 摘取 不满 十八 周岁 的 人 的 器官 , 或者 欺骗 欺骗 他人 的 , 依照 本法 第二 百 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定定罪 处罚。
يُحكم على من نزع عضو ميت ضد إرادة الشخص قبل وفاته أو نزع عضو ميت خلافًا لإرادة أقربائه المقربين بالمخالفة لأحكام الدولة بشرط عدم موافقة المتوفى قبل وفاته. ويعاقب وفق حكم المادة 302 من هذا القانون. 违背 本人 生前 意愿 摘取 其 尸体 器官 , 或者 本人 生前 未 表示 同意 , 违反 国家 违背 违背 意愿 摘取 其 尸体 器官 的 , 依照 本法 第三 百 零 二条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 235 كل من أساء إهمالاً إلى شخص آخر وألحق به ضرراً جسيماً ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، ما لم ينص على خلاف ذلك تحديداً في هذا القانون. 第二 百 三十 五条 过失 伤害 他人 致 人 重伤 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
المادة 236 كل من اغتصب امرأة بالعنف أو الإكراه أو بأي وسيلة أخرى ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات. 第二 百 三十 六条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 手段 强奸 妇女 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يُعتبر كل من مارس الجنس مع فتاة دون الرابعة عشرة من العمر مرتكبًا للاغتصاب ويعاقب عليه بشدة. 奸淫 不满 十四 周岁 的 幼女 的 , 以 强奸 论 , 从重 处罚。
يُعاقب كل من يغتصب امرأة أو يمارس الجنس مع فتاة دون سن الرابعة عشرة ، في أي من الظروف التالية ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 14 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام: 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 :
(1) الظروف الصارخة ؛ (一) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 情节 恶劣 的 ;
(2) اغتصاب عدد من النساء أو الفتيات دون سن الرابعة عشرة. (二) 强奸 妇女 、 奸淫 幼女 多人 的 ;
(3) اغتصاب امرأة أمام الجمهور في مكان عام ؛ (三) 在 公共 场所 当众 强奸 妇女 的 ;
(4) اغتصاب امرأة مع شخص أو أكثر على التوالي ؛ أو (四) 二人 以上 轮奸 的 ;
(5) التسبب في إصابة خطيرة أو وفاة الضحية أو أي عواقب وخيمة أخرى. (五) 致使 被害人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 后果 的。
المادة 237 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من اعتدى على غير حياء أو أهان امرأة بالعنف أو الإكراه أو بأي وسيلة قسرية أخرى. 第二 百 三 十七 条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 强制 猥亵 他人 或者 侮辱 妇女 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب بالحبس مدة تزيد على خمس سنوات كل من جمع عددا من الأشخاص لارتكاب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة علنا ​​أو في ظروف خطيرة أخرى. 聚众 或者 在 公共 场所 当众 犯 前款 罪 的 , 或者 有 其他 恶劣 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
يعاقب من اعتدى على طفل مخالفا بالحياء بعقوبة أشد في حدود العقوبة المبينة في الفقرتين السابقتين. 猥亵 儿童 的 , 依照 前 两款 的 规定 从重 处罚。
المادة 238 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية كل من قام بغير وجه حق باحتجاز شخص آخر أو حرمان شخص آخر من حريته الشخصية بأي طريقة أخرى. إذا لجأ إلى الضرب أو الإذلال ، يعاقب بشدة. 第二 百 三 十八 条 非法 拘禁 他人 或者 以 其他 方法 非法 剥夺 他人 人身自由 的 , 以下 以下 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。 具有 殴打 、 侮辱 情节 的 , 从重 处罚。
يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات كل من ارتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة وألحق ضررا جسيما بالمجني عليه. إذا تسبب في وفاة الضحية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات. إذا تسبب في إصابة المجني عليه أو عجزه أو موته عن طريق العنف ، يحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادة 10 أو 234 من هذا القانون. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 , , 处 十年 以上 有期徒刑 使用 暴力 致 人 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
كل من حبس غيره أو حبسه بغير حق من أجل أداء دين يعاقب وفق أحكام الفقرتين السابقتين. 为 索取 债务 非法 扣押 、 拘禁 他人 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
إذا ارتكب موظف بجهاز الدولة أيًا من الجرائم المذكورة في الفقرات الثلاث السابقة من خلال الاستفادة من وظائفه وسلطاته ، فإنه يُعاقب بشدة وفقًا للأحكام الواردة في الفقرات الثلاث السابقة. 国家 机关 工作 人员 利用 职权 犯 前 三款 罪 的 , 依照 前 三款 的 规定 从重 处罚。
المادة 239 يعاقب كل من خطف شخصًا آخر للابتزاز أو خطف شخصًا آخر كرهينة بالحبس لمدة لا تقل عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد وبغرامة أو بمصادرة ممتلكات ؛ أو إذا كانت الظروف أقل خطورة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات ، وبغرامة. 第二 百 三 十九 条 以 勒索 财物 为 目的 绑架 他人 的 , 或者 绑架 他人 作为 , 处 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
إذا قام الأشخاص الذين يرتكبون الجريمة على النحو المبين في الفقرة السابقة بقتل المخطوف أو إلحاق الأذى به عن عمد ، وإلحاق أذى بدني جسيم بالمختطف أو وفاته ، يعاقب هؤلاء الأشخاص بالسجن المؤبد أو بالإعدام ، مع مصادرة الممتلكات. 犯 前款 罪 , 杀害 被 绑架 人 的 , 或者 故意 伤害 被 绑架 人 , 致 重伤 、 的 , 处 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
كل من سرق رضيعاً للابتزاز يعاقب وفق الفقرتين السابقتين. 以 勒索 财物 为 目的 偷盗 婴 幼儿 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚。
المادة 240 يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ، كما يعاقب كل من يختطف امرأة أو طفل ويتجر بها ؛ إذا كان يندرج تحت أي من الفئات التالية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالإعدام وكذلك بمصادرة الممتلكات: 第二 百 四十 条 拐卖 妇女 、 儿童 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 有 有 下列 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ;情节 特别 严重 的 , 处 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) كونه زعيم عصابة متورطة في اختطاف النساء والأطفال والاتجار بهم ؛ (XNUMX) العناصر القيادية للجماعات التي تختطف النساء والأطفال ؛
(2) اختطاف والاتجار بثلاث نساء و / أو أطفال أو أكثر ؛ (XNUMX) خطف وبيع أكثر من ثلاث نساء أو أطفال.
(3) اغتصاب المرأة المخطوفة والمتاجرة بها. (XNUMX) زنا المخطوفات.
(4) إغراء أو إجبار المرأة المخطوفة والمتاجرة بها على ممارسة الدعارة ، أو بيعها لأي شخص آخر يجبرها على ممارسة الدعارة ؛ (XNUMX) حمل المخطوفات أو إجبارهن على ممارسة الدعارة أو بيع المخطوفات للآخرين لإرغامهن على ممارسة الدعارة ؛
(5) خطف امرأة أو طفل بالعنف أو الإكراه أو التخدير لبيع الضحية. (XNUMX) استخدام العنف أو الإكراه أو التخدير لاختطاف النساء أو الأطفال بغرض البيع ؛
(6) سرقة طفل أو رضيع لبيع الضحية. (XNUMX) سرقة الرضع والأطفال بغرض البيع.
(7) التسبب في إصابة خطيرة أو وفاة المرأة أو الطفل الذي تم اختطافه والاتجار به أو له أو لأقاربه أو أي عواقب وخيمة أخرى ؛ أو (XNUMX) التسبب في إصابات خطيرة أو وفيات أو عواقب وخيمة أخرى للمختطفين من النساء أو الأطفال أو أقاربهم ؛
(8) بيع امرأة أو طفل خارج أراضي الصين. (XNUMX) بيع النساء والأطفال في الخارج.
يُقصد باختطاف امرأة أو طفل والاتجار بهما أي من الأفعال التالية: خطف أو خطف أو شراء أو الاتجار أو جلب أو إرسال أو نقل امرأة أو طفل بغرض بيع الضحية. يشير خطف النساء والأطفال إلى إحدى أعمال الخطف والخطف والشراء والبيع والنقل والتنازل عن النساء والأطفال بغرض البيع.
المادة 241 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من اشترى المخطوفة أو الطفل. 第二 百 四十 一条 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يعاقب ويعاقب كل من اشترى المخطوفة وأجبرها على الجماع وفق أحكام المادة 236 من هذا القانون. 收买 被 拐卖 的 妇女 , 强行 与其 发生 性 关系 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
يعاقب ويعاقب كل من يشتري امرأة أو طفلًا مختطفًا ويحرم الضحية بطريقة غير مشروعة من حريته الشخصية أو يقيد حريته الشخصية أو يرتكب أفعالًا إجرامية مثل إيذاء الضحية وإهانتها. من هذا القانون. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 非法 剥夺 、 限制 其 人身自由 或者 有 伤害 、 侮辱 等 犯罪 的 , 依照 本法 的 有关 规定 定罪 处罚。
يعاقب كل من اشترى المخطوفة أو الطفل وارتكب الفعل الإجرامي المنصوص عليه في الفقرة الثانية أو الثالثة من هذه المادة وفق أحكام العقوبة المجمعة عن عدة جرائم. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 并 有 第二款 、 第三款 规定 的 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
يعاقب ويعاقب كل من اشترى المخطوفة أو الطفل ثم باع المجني عليه بعد ذلك وفق أحكام المادة 240 من هذا القانون. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 又 出卖 的 , 依照 本法 第二 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚。
كل من اشترى امرأة أو طفلاً مخطوفاً ولم يعتدي بدنياً على هذه المرأة أو الطفل ولم يعرقل إنقاذهما ، جاز أن يعاقب بعقوبات أخف في المدى المقرر. إذا لم يمنع المشتري المرأة من العودة إلى مكان إقامتها الأصلي كما تشاء ، فقد يُحكم عليه بعقوبات أخف ضمن النطاق المنصوص عليه ، أو قد يتم تخفيف العقوبة. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 , 对 被 买 儿童 没有 虐待 , 不 阻碍 进行 解救 可以 处罚 ; 按照 被 的 意愿 , 不 阻碍 返回 原 居住 地 的 , 可以 从轻 或者 减轻处罚。
المادة 242 يعاقب ويعاقب بموجب أحكام المادة 277 من هذا القانون كل من قام بالعنف أو التهديد بمنع موظفي جهاز من أجهزة الدولة من إنقاذ امرأة أو طفل مباع. 第二 百 四十 二条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 , 依照 本法 第二 百 七 十七 的 规定 定罪 处罚。
يُحكم على الجاني الرئيسي الذي يجمع الأشخاص لمنع موظفي جهاز الدولة من إنقاذ امرأة أو طفل مباع بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ ويعاقب المشاركون الآخرون الذين يلجأون إلى العنف أو التهديد وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 聚众 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 首要 分子 , 处 有期徒刑 有期徒刑 或者 其他 参与者 使用 暴力 、 威胁 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 243 كل من يخترع قصصاً لتوريط شخص آخر بقصد التحقيق معه بالمسؤولية الجنائية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第二 百 四十 三条 捏造 事实 诬告 陷害 他人 , 意图 使 他人 受 刑事 追究 , 情节 , 处 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يعاقب أي موظف بجهاز الدولة يرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة بعقوبة أشد. 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
لا تسري أحكام الفقرتين السابقتين على حالات الاتهام الكاذب غير المقصود أو الشكوى الخاطئة أو الاتهام الذي لا أساس له. 不是 有意 诬陷 , 而是 错 告 , 或者 检举 失实 的 , 不 适用 前 两款 的 规定。
المادة 244 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي والغرامة كل من يجبر أي شخص آخر عن طريق العنف أو التهديد أو تقييد الحرية الشخصية. أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 3 سنوات وغرامة. 第二 百 四十 四条 以 暴力 、 威胁 或者 限制 人身自由 的 方法 强迫 他人 劳动 的 , 以下 以下 有期徒刑 或者 拘役 并处 罚金 ; 情节 严重 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处罚 金。
يعاقب وفقا لحكم الفقرة السابقة كل من استقدم عمدا أو نقل عمدا لأي شخص آخر لارتكاب الفعل المشار إليه في الفقرة السابقة أو ساعد بأي شكل آخر في إجبار أي شخص آخر على العمل. 明知 他人 实施 前款 行为 , 为其 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 强迫 他人 劳动 行为 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
عندما يرتكب كيان جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرتين السابقتين ، يتم فرض غرامة عليه ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 245 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من أخضع شخصًا آخر للتفتيش الجسدي أو لتفتيش مسكنه أو اقتحم مسكنه دون وجه حق. 第二 百 四十 五条 非法 搜查 他人 身体 、 住宅 , 或者 非法 侵入 他人 住宅 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب بشدة كل مأمور قضائي يسيء إلى سلطته في ارتكاب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة. 司法 工作 人员 滥用职权 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 246 من أهان علانية شخصًا آخر بالعنف أو بأي طريقة أخرى أو اختلق قصصًا للتشهير به ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 四十 六条 以 暴力 或者 其他 方法 公然侮辱 他人 或者 捏造 事实 诽谤 他人 , 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
لا يجوز التعامل مع الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة إلا بناء على شكوى ، إلا إذا وقع ضرر جسيم بالنظام العام أو بمصالح الدولة. 前款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但是 严重 危害 社会 秩序 和 国家 利益 的 除外。
عندما تكون السلوكيات الموصوفة في الفقرة الأولى قد ارتكبت من خلال شبكة المعلومات ، ورفع الضحايا دعوى أمام محكمة الشعب ، ولكن من الصعب حقًا تقديم الأدلة ، يجوز لمحكمة الشعب أن تطلب المساعدة من سلطات الأمن العام. 通过 信息 网络 实施 第一 款 规定 的 行为 , 被害人 向 人民法院 告诉 , 但 提供 证据 确 有 困难 的 , 人民法院 可以 要求 公安 机关 提供 协助。
المادة 247 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجزائي كل مأمور قضائي ينتزع بالتعذيب اعترافًا من مشتبه به أو متهم جنائي أو ينتزع الشهادة من شاهد بالعنف. إذا تسبب في إصابة المجني عليه أو عجزه أو موته ، يحكم عليه بعقوبة أشد وفقا لأحكام المادة 234 أو 232 من هذا القانون. 第二 百 四 十七 条 司法 工作 人员 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 实行 刑讯逼供 或者 使用 取证 取证 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚。
المادة 248 كل شرطي أو غيره من الضباط في مؤسسة حبس كالسجن أو دار التوقيف أو الحراسة يضرب سجيناً أو يسيء معاملته بتعريضه لعقوبة بدنية إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت. لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. إذا تسبب في إصابة المجني عليه أو عجزه أو موته ، يحكم عليه بعقوبة أشد وفقا لأحكام المادة 234 أو 232 من هذا القانون. 第二 百 四 十八 条 监狱 、 拘留所 、 看守所 等 监管 机构 的 监管 人员 对 被 进行 进行 虐待 , 情节 严重 的 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 情节 特别 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 第二 第二 百 三十 二条 规定 规定 从重 处罚。
كل شرطي أو ضابط آخر حرض شخصاً محتجزاً على ضرب أو إساءة معاملة شخص آخر محتجز من خلال إخضاعه لعقوبة بدنية ، يعاقب الشرطي أو الضابط وفقاً لأحكام الفقرة السابقة. 监管 人员 指使 被 监管 人 殴打 或者 体罚 虐待 其他 被 监管 人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 249 كل من حرض على العداء القومي أو التمييز ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第二 百 四 十九 条 煽动 民族 仇恨 、 民族 歧视 , 情节 严重 的 , 处 三年 、 、 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 250 إذا كان المنشور يحمل مقالاً يهدف إلى التمييز أو إذلال جماعة عرقية ، وإذا كانت الظروف صارخة وكانت العواقب خطيرة ، فإن الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة يعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة. 第 二百五 十条 在 出版物 中 刊载 歧视 、 侮辱 少数民族 的 内容 , 情节 恶劣 , 造成 严重 的 的 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 251 أي موظف بجهاز الدولة يحرم بشكل غير قانوني مواطنًا من حريته في المعتقد الديني أو ينتهك أعراف وعادات مجموعة إثنية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من عامين أو احتجاز جنائي. 第二 百 五十 一条 国家 机关 工作 人员 非法 剥夺 公民 的 宗教信仰 自由 和 侵犯 少数民族 风俗习惯 , 情节 严重 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 252 كل من أخفى أو أتلف أو فتح بشكل غير قانوني رسالة شخص آخر ، متجاوزًا بذلك حق المواطن في حرية المراسلة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن سنة أو بالحبس الجنائي. 第二 百 五十 二条 隐匿 、 毁弃 或者 非法 开 拆 他人 信件 , 侵犯 公民 通信 自由 权利 , 情节 严重 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 253 كل عامل بريد يفتح دون إذن أو يخفي أو يتلف البريد أو البرقيات ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن سنتين أو بالحبس الجنائي. 第二 百 五十 三条 邮政 工作 人员 私自 开 拆 或者 隐匿 、 毁弃 邮件 、 电报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب كل من سرق مالاً أو مالاً بارتكاب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة بعقوبة أشد وفقاً لأحكام المادة 264 من هذا القانون. 犯 前款 罪 而 窃取 财物 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 从重 处罚。
المادة 253 (أ) عندما يبيع الأشخاص أو يقدمون معلومات شخصية عن المواطنين للآخرين في انتهاك للأحكام الوطنية ذات الصلة ، وكانت الظروف خطيرة ، يمكن أن تكون العقوبة السجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الحبس الجنائي ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第二 百 五十 三条 之一 违反 国家 有关 规定 , 向 他人 出售 或者 提供 公民 个人 信息 严重 严重 处 三年 以下 或者 拘役 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عندما يبيع الأشخاص أو يقدمون معلومات شخصية عن المواطنين للآخرين في انتهاك للأحكام الوطنية ذات الصلة ، والتي يتم الحصول عليها أثناء أداء الواجبات أو تقديم الخدمات ، يجب أن تكون العقوبة أشد في النطاق المنصوص عليه في الفقرة السابقة. 违反 国家 有关 规定 , 将 在 履行 职责 或者 提供 服务 过程 中 获得 的 公民 个人 , 出售 或者 提供 给 他人 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
في حالة سرقة المعلومات الشخصية للمواطنين أو الحصول عليها بطريقة غير مشروعة ، يجب أن يكون الحكم وفقًا لأحكام الفقرة الأولى. 窃取 或者 以 其他 方法 非法 获取 公民 个人 信息 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
عندما ترتكب الكيانات الجرائم المذكورة في الفقرات الثلاث السابقة ، يحكم عليها بالغرامات. يُحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم وفقًا لكل فقرة ذات صلة. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
المادة 254 أي موظف في جهاز من أجهزة الدولة يسيء استخدام سلطته أو يستخدم منصبه العام لأغراض خاصة ، أو ينتقم من المتظلمين أو مقدمي الالتماسات أو المنتقدين أو الأشخاص الذين يبلغون ضده ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن سنتان أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 五十 四条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 、 假公济私 , 对 控告 人 、 申诉 人 人 、 实行 报复 陷害 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 二年 以上七年 以下 有期徒刑。
المادة 255: أي عضو قيادي في شركة أو مؤسسة أو مؤسسة أو جهاز دولة أو منظمة شعبية ينتقم من المحاسبين أو الإحصائيين الذين يؤدون وظائفهم وواجباتهم وفقًا للقانون ويقاوم أي أعمال تنتهك قانون المحاسبة أو قانون الإحصاء ، إذا كانت الظروف ملائمة. صارخة ، ويُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第二 百 五十 五条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 的 领导人 , 对 依法 履行 职责 、 抵制 会计 法 、 统计 法 、 统计人员 实行 打击 报复 , 情节 恶劣 的 , 处 三年以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 256: كل من يقوم ، في انتخاب نواب المجالس الشعبية والأعضاء القياديين في أجهزة الدولة على مختلف المستويات ، بتعطيل عملية الانتخاب أو إعاقة الناخبين والنواب عن ممارسة حقهم في التصويت والترشح بحرية بوسائل مثل العنف ، التهديد والخداع والرشوة وتزوير الوثائق الانتخابية أو تقرير كاذب عن أوراق الاقتراع ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاعتقال الجنائي أو الحرمان من الحقوق السياسية. لا شيء和 被选举权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 257 يعاقب بالحبس المؤقت مدة لا تزيد على سنتين أو بالحبس الجنائي كل من استخدم العنف للتدخل في حرية زواج شخص آخر. 第 二百五 十七 条 以 暴力 干涉 他人 婚姻自由 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن سنتين ولا تزيد على سبع سنوات كل من ارتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة وتسبب في وفاة المجني عليه. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
لا يجوز النظر في الجريمة المنصوص عليها في الفقرة الأولى من هذه المادة إلا بناء على شكوى. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理。
المادة 258 من تزوج زوجاً وزوج زوجتين أو تزوج عمداً من له زوجة ، يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن سنتين أو بالحبس الجنائي. 第 二百五 十八 条 有 配偶 而 重婚 的 , 或者 明知 他人 有 配偶 而 与之 结婚 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 259 من يتعايش أو يتزوج عن علم بشخص كان زوجا لعسكري عاملا يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第 二百五 十九 条 明知 是 现役军人 的 配偶 而 与之 同居 或者 结婚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
كل من مارس ، باستغلال وظائفه وسلطاته أو علاقة التبعية ، الاتصال الجنسي بزوجة جندي عام عن طريق الإكراه يعاقب ويعاقب وفق أحكام المادة 236 من هذا القانون. 利用 职权 、 从属 关系 , 以 胁迫 手段 奸淫 现役军人 的 妻子 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 260 كل من أساء إلى أحد أفراد أسرته ، إذا كانت الظروف جسيمة ، يعاقب بالحبس المؤقت مدة لا تزيد على سنتين أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. 第二 百 六十 条 虐待 家庭 成员 , 情节 恶劣 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن سنتين ولا تزيد على سبع سنوات كل من ارتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة وتسبب في إصابة المجني عليه بجروح خطيرة أو وفاته. 犯 前款 罪 , 致使 被害人 重伤 、 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑。
لا يتم التعامل مع الجريمة المذكورة في الفقرة الأولى من هذه المادة إلا بناء على شكوى ، ما لم يكن المجني عليه غير قادر على التظلم ، أو لم يتقدم بالشكوى بسبب الإكراه أو الترهيب. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理 , 但 被害人 没有 能力 告诉 , 或者 因 受到 强制 、 威吓 无法 告诉 的 除外。
المادة 260 (أ) إذا اعتدى عليهم الأشخاص المسؤولون عن الأوصياء على القصر أو المسنين أو المرضى أو المعاقين ، وكانت الظروف خطيرة ، يعاقب هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الاعتقال الجنائي. 第二 百 六十 条 之一 对 未成年 人 、 老年人 、 患病 的 人 、 残疾人 等 负有 看护 看护 职责 的 人 虐待 监护 、 看护 的 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑或者 拘役。
عند ارتكاب الكيانات للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
أما من يتصرف على النحو المبين في الفقرة الأولى ، ويرتكب جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع أحكام عقوبته الأشد للإدانة والعقوبة. 有 第一 款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 261 من يرفض أداء واجبه في إعالة مسن أو قاصر أو مريض أو أي شخص آخر لا يستطيع العيش بشكل مستقل ، إذا كانت الظروف جسيمة ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات ، والحبس الجنائي. أو المراقبة العامة. 第二 百 六十 一条 对于 年老 、 年幼 、 患病 或者 其他 没有 独立 生活 能力 的 人 , 负有 扶养 义务 而 拒绝 扶养 , 情节 恶劣 的 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 或者 管制。
المادة 262 من خطف قاصرًا دون الرابعة عشرة من عمره ، ففصل الطفل عن أسرته أو وليه ، يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 第二 百 六十 二条 拐骗 不满 十四 周岁 的 未成年 人 , 脱离 家庭 或者 监护人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 262 (أ) كل من ينظم ، عن طريق العنف أو الإكراه ، المعوقين أو القصر الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة للتسول ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، بالإضافة إلى ذلك: يغرم؛ وإذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب بالإضافة إلى ذلك بغرامة. 第二 百 六十 二条 之一 以 暴力 、 胁迫 手段 组织 残疾人 或者 不满 十四 周岁 的 未成年 人 乞讨 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , ; 情节 严重 的 , 处 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 262 (ب) يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من نظّم قاصراً لارتكاب سرقة أو احتيال أو خطف أو ابتزاز أو أي نشاط آخر ينتهك إدارة الأمن العام. أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، وبغرامة. 第二 百 六十 二条 之 二 组织 未成年 人 进行 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 、 敲诈勒索 等 管理 管理 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
الفصل الخامس جرائم التعدي على الممتلكات 第五 章 侵犯财产罪
المادة 263 كل من سلب ممتلكات عامة أو خاصة عن طريق العنف أو الإكراه أو بأي طريقة أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ، كما يعاقب بغرامة. يُعاقب كل من يندرج تحت أي من الفئات التالية بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو بالسجن المؤبد أو الإعدام ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第二 百 六十 三条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 抢劫 公私 财物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 、 无期徒刑 或者死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) اقتحام مسكن شخص آخر بغرض السرقة ؛ (一) 入户 抢劫 的 ;
(2) نهب وسائل النقل العام. (二) 在 公共 交通工具 上 抢劫 的 ;
(3) سرقة بنك أو أي مؤسسة مصرفية أخرى ؛ (三) 抢劫 银行 或者 其他 金融 机构 的 ;
(4) تكرار السرقة أو سرقة مبلغ ضخم من المال ؛ (四) 多次 抢劫 或者 抢劫 数额 巨大 的 ;
(5) التسبب في إصابة خطيرة أو وفاة شخص آخر أثناء السرقة ؛ (五) 抢劫 致 人 重伤 、 死亡 的 ;
(6) انتحال صفة جندي أو شرطي في السرقة. (六) 冒充 军警 人员 抢劫 的 ;
(7) السرقة بمسدس. أو (七) 持枪 抢劫 的 ;
(8) نهب المواد العسكرية أو مواد الإنقاذ في حالات الطوارئ أو الإغاثة في حالات الكوارث أو الإغاثة الاجتماعية. (八) 抢劫 军用 物资 或者 抢险 、 救灾 、 救济 物资 的。
المادة 264 من سرق قدرًا كبيرًا نسبيًا من الممتلكات العامة أو الخاصة ، أو ارتكب السرقات عدة مرات ، أو ارتكب عملية سطو أو حمل سلاحًا فتاكًا لسرقة أو انتزاع الجيوب ، يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة و / أو غرامة إذا كان المبلغ المتضمن ضخمًا أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن ليس أكثر من 10 سنوات وغرامة ؛ أو إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو كان هناك أي ظرف خطير بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة وغرامة أو مصادرة الممتلكات. 第二 百 六十 四条 盗窃 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 盗窃 、 入户 盗窃 凶器 凶器 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ;数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 特别 巨大 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
المادة 265 يجب على كل من ، لغرض جني الأرباح ، أن يربط خلسةً خط اتصالاته مع خط شخص آخر ، أو ينسخ رمز أو رقم اتصالات شخص آخر ، أو يستخدم معدات أو جهاز اتصال مع علمه بوضوح أنه متصل خلسة بشخص آخر أو منسوخ. يحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادة 264 من هذا القانون. 第二 百 六十 五条 以 牟利 为 目的 , 盗 接 他人 通信 线路 、 复制 他人 电信 或者 或者 盗 接 、 的 电信 设施 而 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的规定 定罪 处罚。
المادة 266 كل من نصب على أموال أو ممتلكات عامة أو خاصة ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يُعاقب بغرامة ، أو يعاقب فقط. إذا كان المبلغ ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا بشكل خاص ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات ، ما لم يكن خلاف ذلك المنصوص عليها على وجه التحديد في هذا القانون. 第二 百 六十 六条 诈骗 公私 财物 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 , , 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 有期徒刑 或者 或者 罚金 或者 没收 财产。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
المادة 267 كل من استولى بالقوة على أموال أو ممتلكات عامة أو خاصة ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا ، أو تكررت السلوكيات ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، مع دفع غرامات. ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا ، أو كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 10 سنوات ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا بشكل خاص ، أو كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لأكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第二 百 六 十七 条 抢夺 公私 财物 , 数额 较大 的 , 或者 多次 抢夺 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 拘役 或者 管制 并处 或者 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يُدان كل من يرتكب الجريمة بالأسلحة الفتاكة ويعاقب وفق أحكام المادة 263 من هذا القانون. 携带 凶器 抢夺 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 268 عندما يجتمع الناس للاستيلاء على الأموال أو الممتلكات العامة أو الخاصة بالقوة ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم على زعماء العصابة والمشاركين النشطين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة وتغريمهم أيضًا ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا ، أو كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يتم تغريمهم. 第二 百 六 十八 条 聚众 哄抢 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 首要 首要 积极 的 , 处 三年 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 269 يعاقب ويعاقب كل من يرتكب جريمة سرقة أو احتيال أو مصادرة أموال أو ممتلكات واستخدام العنف في الحال أو التهديد باستخدام العنف لإخفاء الغنيمة أو مقاومة القبض أو إتلاف الأدلة الجنائية. أحكام المادة 263 من هذا القانون. 第二 百 六 十九 条 犯 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 罪 , 为 窝藏 赃物 、 抗拒 抓捕 或者 毁灭 罪证 当场 使用 暴力 以 暴力 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 270 من استولى بصورة غير مشروعة على أموال أو ممتلكات شخص آخر في عهدته ورفض ردها إذا كان المبلغ كبيرا نسبيا ، يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد عن سنتين أو بالحبس الجنائي أو بغرامة. إذا كان المبلغ ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولكن لا تزيد عن خمس سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第二 百 七十 条 将 代为 保管 的 他人 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 退还 退还 处 二年 以下 、 拘役 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 二年以上 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
كل من استولى بغير حق على شيء نسيه شخص آخر أو دفنه ورفض تسليمه إذا كان كبيرا نسبيا يعاقب وفقا لأحكام الفقرة السابقة. 将 他人 的 遗忘 物 或者 埋藏物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 , 拒不 交出 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
لا يجوز النظر في الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة إلا بناء على شكوى. 本条 罪 , 告诉 的 才 处理。
المادة 271 أي موظف في شركة أو مؤسسة أو أي كيان آخر ، يستغل منصبه ، ويستحوذ بشكل غير قانوني على أموال أو ممتلكات كيانه ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا ، يعاقب بالسجن لمدة محددة ما لا يزيد عن خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ويمكن أيضًا أن يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第二 百 七十 一条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 人员 , 利用 职务 上 的 便利 本 本 占 为 己 有 , 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 的 ,处 五年 以上 有期徒刑 , 可以 并处 没收 财产。
إذا كان موظفًا يعمل في خدمة عامة في شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة أو أي كيان آخر مملوك للدولة أو إذا كان شخصًا يتم تعيينه من قبل شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة أو أي كيان آخر مملوك للدولة إلى شركة ، يرتكب العمل المذكور في الفقرة السابقة ، أو أي جهة أخرى لا تملكها الدولة لمزاولة الخدمة العامة ، ويحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادة 382 أو 383 من هذا القانون. 国有国有 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 其他 国有 到 国有 公司 、 企业 单位 从事 公务 的 人员 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 272 أي موظف في شركة أو مؤسسة أو أي كيان آخر ، يستغل منصبه ، يختلس أموال كيانه للاستخدام الشخصي أو لإقراضها لشخص آخر ، إذا كان المبلغ كبيرًا نسبيًا والأموال ليست يتم سداد الأموال بعد انقضاء ثلاثة أشهر ، أو إذا تم سداد الأموال قبل انقضاء ثلاثة أشهر ولكن المبلغ المعني كبير نسبيًا وتم استخدام الأموال في أنشطة مربحة أو أنشطة غير قانونية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كان كبيرًا نسبيًا ولكن لم تتم إعادته ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第二 百 七十 二条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 , 利用 职务 上 的 挪用 挪用 资金 归 个人 或者 借贷 , 数额 较大 、 超过 三个月 未 还 的 , 或者 虽未超过 三个月 , 但 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 进行 非法 活动 的 , 以下 以下 拘役 ; 挪用 单位 资金 的 , 或者 数额 较大 不 退还 的 , 处 三年 以上十年 以下 有期徒刑。
إذا كان موظفًا يعمل في خدمة عامة في شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة أو أي كيان آخر مملوك للدولة أو أي شخص يتم تعيينه من قبل شركة أو مؤسسة مملوكة للدولة أو أي كيان آخر مملوك للدولة لشركة ، إذا ارتكبت المنشأة أو أي جهة أخرى غير مملوكة للدولة لمزاولة الخدمة العامة أي فعل من الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة ، فيعاقب عليه وفق أحكام المادة 384 من هذا القانون. 国有国有 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 其他 国有 到 国有 公司 、 企业 单位 从事 公务 的 人员 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十四条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 273 في حالات اختلاس الأموال أو المواد المخصصة للإغاثة في حالات الكوارث والإنقاذ في حالات الطوارئ والوقاية من الفيضانات ومكافحتها ، ودعم المعوقين وأسر شهداء وجنود الثورة ، ومساعدة الفقراء ، والهجرة والإغاثة الاجتماعية ، إذا دعت الظروف. في حالة حدوث ضرر جسيم وكبير لمصالح الدولة والشعب ، يُحكم على الشخص المسؤول مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 七十 三条 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 物 物 , 致使 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损害 的 , 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 274 كل من ابتز مبلغًا كبيرًا نسبيًا من الممتلكات العامة أو الخاصة أو ابتز ممتلكات عامة أو خاصة عدة مرات ، يُعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة و / أو بغرامة ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات وغرامة ؛ أو إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص أو كان هناك أي ظرف خطير بشكل خاص ، يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات وغرامة. 第二 百 七十 四条 敲诈勒索 公私 财物 , 数额 较大 或者 多次 敲诈勒索 的 , 处 三年 以下 拘役 拘役 或者 管制 , 并处 单 处罚 金 ; 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 275 كل من أتلف أو أتلف عمداً أموالاً أو ممتلكات عامة أو خاصة ، إذا كان المبلغ الكبير نسبيًا أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو بغرامة. ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 七十 五条 故意 毁坏 公私 财物 , 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 以下 有期徒刑 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
المادة 276 يعاقب كل من قام ، لأغراض التنفيس عن الحقد أو الانتقام أو لدوافع شخصية أخرى ، بتدمير أو إتلاف آلات أو معدات أو جرح حيوانات المزرعة أو ذبحها بقسوة أو تخريب الإنتاج والعمليات التجارية بوسائل أخرى - عقوبة السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 七十 六条 由于 泄 愤 报复 或者 其他 个人 目的 , 毁坏 机器 设备 、 残害 以 以 生产 经营 的 , 处 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑。
المادة 276 (أ) من يتهرب من دفع مبلغ كبير نسبيًا من أجور العمل عن طريق نقل الملكية أو الهروب والاختباء أو يرفض دفع مبلغ كبير نسبيًا من أجور العمل رغم قدرته ، ولا يزال يرفض الدفع حتى بعد أن أمرت به الحكومة المعنية قسم الدفع ، يحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي و / أو غرامة ؛ وإذا كانت هناك عواقب وخيمة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 7 سنوات وغرامة. 第二 百 七十 六条 之一 以 转移 财产 、 逃匿 等 方法 逃避 支付 劳动者 的 劳动 报酬 能力 能力 支付 而不 支付 的 劳动 报酬 , 数额 , 经 政府 有关部门 责令 支付 仍不 支付 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة السابقة ، يتم فرض غرامة عليه ، ويعاقب الشخص المسؤول مباشرة عنه والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر وفقًا لنص الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
كل من يرتكب عملاً كما هو مذكور في الفقرتين السابقتين دون عواقب وخيمة ولكنه يدفع أجور العمل قبل إقامة النيابة العامة ويتحمل المسؤولية التعويضية المقابلة وفقًا للقانون ، يجوز أن يُعاقب بعقوبة مخففة أو يُعفى من العقوبة. 有 前 两款 行为 , 尚未 造成 严重 后果 , 在 提起 公诉 前 支付 劳动者 的 劳动 , 并 依法 承担 相应 赔偿 责任 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚。
الفصل السادس: جرائم إعاقة إدارة النظام العام 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
القسم 1 الجرائم المخلة بالنظام العام 第一节 扰乱 公共秩序 罪
المادة 277 كل من أعاق ، عن طريق العنف أو التهديد ، موظفًا في جهاز من أجهزة الدولة من أداء مهامه وفقًا للقانون ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو بغرامة. 第二 百 七 十七 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
يعاقب كل من قام عن طريق العنف أو التهديد بعرقلة نائب في المؤتمر الشعبي الوطني أو نائب في المجلس الشعبي المحلي على أي مستوى عن أداء مهامه كنائب وفقاً للقانون ، يعاقب وفقاً لأحكام الفقرة السابقة. . 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 全国 人民 代表 大会 和 地方 各级 人民 代表 大会 代表 依法 执行 代表 职务 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
يعاقب وفق أحكام الفقرة الأولى كل من قام أثناء الكوارث الطبيعية أو الطوارئ بعرقلة بواسطة العنف أو التهديد عمال جمعية الصليب الأحمر عن أداء وظائفهم وواجباتهم وفق القانون. 在 自然 灾害 和 突发 事件 中 , 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 红十字会 工作 人员 依法 履行 职责 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
يعاقب وفقا لأحكام الفقرة الأولى كل من عرقل عمدا ضباط جهاز أمن الدولة أو جهاز الأمن العام عن حفظ أمن الدولة وفقا للقانون وأحدث عواقب وخيمة دون اللجوء إلى العنف أو التهديد. 故意 阻碍 国家 安全 机关 、 公安 机关 依法 执行 国家 安全 工作 任务 , 未 使用 暴力 威胁 方法 , 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
يعاقب باستخدام العنف ضد رجال الشرطة الذين يؤدون واجباتهم بشكل قانوني بعقوبات أشد في النطاق المنصوص عليه في الفقرة الأولى. 暴力 袭击 正在 依法 执行 职务 的 人民警察 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。
المادة 278 كل من حرض الناس على مقاومة تطبيق القوانين والأنظمة الإدارية للدولة بالعنف ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 七 十八 条 煽动 群众 暴力 抗拒 国家 法律 、 行政 法规 实施 的 , 处 有期徒刑 有期徒刑 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 279 كل من ينتحل شخصية موظف في جهاز من أجهزة الدولة للتجول وخداع الناس ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第二 百 七 十九 条 冒充 国家 机关 工作 人员 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 、 管制 管制 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يعاقب بأحكام الفقرة السابقة كل من ينتحل صفة شرطي شعبي ليقوم بخداع الناس. 冒充 人民警察 招摇撞骗 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
المادة 280 يعاقب كل من زور أو غير أو اشترى أو باع أو سرق أو استولى بالقوة أو أتلف الوثائق الرسمية أو الشهادات أو الأختام الخاصة بأحد أجهزة الدولة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان الحقوق السياسية ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 10 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第二 百八 十条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 、 毁灭 国家 机关 的 公文 、 、 , 处 三年 有期徒刑 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب كل من زور أختام شركة أو مشروع أو مؤسسة أو جماعة عامة بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية بدفع غرامة. 伪造 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 的 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金。
يعاقب كل من قام بتزوير أو تغيير أو شراء أو بيع بطاقات الهوية وجوازات السفر وبطاقات الضمان الاجتماعي ورخصة القيادة وغيرها من الوثائق لإثبات هوية المواطنين ، بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان. الحقوق السياسية ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 伪造 、 变造 、 买卖 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 证明 证明 的 , 处 三年 以下 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 280 (أ) يعاقب كل من استخدم بطاقات الهوية وجوازات السفر وبطاقات الضمان الاجتماعي ورخصة القيادة وغيرها من الوثائق التي تثبت هوية المواطنين المزورة أو المعدلة أو المسروقة ، بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط. 第二 百八 十条 之一 在 依照 国家 规定 应当 提供 身份 证明 的 活动 中 , 使用 伪造 、 变造 的 或者 他人 的 居民 身份证 、 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的证件 , 情节 严重 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
إذا كان سلوك هؤلاء الأشخاص على النحو المبين في الفقرة السابقة يشكل جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع الأحكام التي تشدد عقوبتها للإدانة والعقوبة. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 281 كل من صنع أو اشترى أو باع بشكل غير قانوني زي الشرطة الشعبية ولوحات أرقام سيارات الشرطة وغيرها من شارات الشرطة أو أدوات الشرطة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، مع الحبس الجنائي. أو المراقبة العامة ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط. 第二 百 八十 一条 非法 生产 、 买卖 人民警察 制式 服装 、 车辆 号牌 等 专用 标志 、 警械 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 管制 , 并处 或者 单 处罚 处罚 金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 282 من حصل بصورة غير مشروعة على أسرار الدولة بالسرقة أو التجسس أو الشراء ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第二 百 八十 二条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 国家 秘密 的 , 以下 以下 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يُعاقب كل من يحمل بشكل غير قانوني مستندات أو مواد أو أشياء أخرى مصنفة على أنها من أسرار الدولة "السرية للغاية" أو "السرية" ويرفض توضيح مصادرها وأغراضها ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة . 非法 持有 属于 国家 绝密 、 机密 的 文件 、 资料 或者 其他 物品 , 拒不 说明 来源 与 用途 的 处 以下 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 283 يعاقب كل من صنع أو باع بشكل غير قانوني أي معدات أو أجهزة تجسس متخصصة أو أجهزة للتنصت أو التصوير السري ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة مجتمعة أو يمكن أن تكون العقوبة. الغرامات وحدها إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 3 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第二 百 八十 三条 非法 生产 、 销售 专用 间谍 器材 或者 窃听 、 窃 照 专用 器材 处 处 有期徒刑 、 拘役 管制 , 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عند ارتكاب الكيانات للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الجهات المسئولة مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرين المسئولين مباشرة عن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 284 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن سنتين أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من استعمل بصورة غير مشروعة أي معدات أو أجهزة خاصة للتنصت أو التصوير السري إذا كانت العواقب وخيمة. 第二 百 八十 四条 非法 使用 窃听 、 窃 照 专用 器材 , 造成 严重 后果 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 284 (أ) الأشخاص الذين ينظمون الغش في الامتحانات الوطنية في القانون ، يُعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي ، مع دفع غرامات أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第二 百 八十 四条 之一 在 法律 规定 的 国家 考试 中 , 组织 作弊 的 , 处 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 单 处罚 金 ; 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
يعاقب كل من قدم معدات للغش أو مساعدات أخرى لارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة السابقة وفقا للفقرة السابقة. 为 他人 实施 前款 犯罪 提供 作弊 器材 或者 其他 帮助 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
يعاقب بالفقرة الأولى كل من باع بطريقة غير مشروعة أسئلة ومفاتيح الامتحانات المنصوص عليها في الفقرة الأولى للغير أو قدمها لغيره لغايات الغش. 为 实施 考试 作弊 行为 , 向 他人 非法 出售 或者 提供 第一 款 规定 的 考试 的 、 答案 答案 依照 第一 款 的 规定 处罚。
يعاقب الأشخاص الذين يجلسون في الامتحانات المنصوص عليها في الفقرة الأولى نيابة عن آخرين أو يطلبون من غيرهم إجراء هذه الامتحانات نيابة عنهم بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، في مجموعة من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط. 代替 他人 或者 让 他人 代替 自己 参加 第一 款 规定 的 考试 的 , 处 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 285 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من قام ، بالمخالفة لأنظمة الدولة ، باقتحام نظام المعلومات الحاسوبية في مجالات شؤون الدولة أو بناء الدفاع الوطني أو العلوم والتكنولوجيا المتطورة. 第二 百 八十 五条 违反 国家 规定 , 侵入 国家 事务 、 国防 建设 、 尖端 科学 技术 领域 的 计算机 信息 系统 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
كل من يتدخل ، بالمخالفة لأحكام الدولة ، في نظام معلومات حاسوبي غير ما هو منصوص عليه في الفقرة السابقة أو يستخدم وسائل تقنية أخرى للحصول على البيانات المخزنة أو المعالجة أو المنقولة في نظام معلومات الكمبيوتر المذكور أو يمارس رقابة غير قانونية على ذلك. يجب أن يُحكم على نظام معلومات الكمبيوتر ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، و / أو تغريمه ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة للغاية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، وبغرامة. لا شيء以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
كل من يقدم برامج أو أدوات خاصة تستخدم خصيصًا للتطفل على أنظمة معلومات الكمبيوتر أو التحكم فيها بشكل غير قانوني ، أو أي شخص يعلم أن أي شخص آخر يرتكب فعلًا إجراميًا يتمثل في التطفل على نظام معلومات الكمبيوتر أو التحكم فيه بشكل غير قانوني ولا يزال يوفر برامج أو أدوات لمثل هذا الشخص يعاقب ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بموجب الفقرة السابقة. 专门 用于 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 程序 、 工具 , 或者 明知 他人 实施 侵入 、 控制 计算机 信息 的 违法 违法 为其 提供 提供 程序 工具 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
عندما ترتكب الكيانات الجرائم الثلاث السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم وفقًا لكل فقرة على التوالي. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚。
المادة 286 من قام ، في انتهاك لأنظمة الدولة ، بإلغاء وظائف نظام معلومات الكمبيوتر أو تغييرها أو زيادتها أو تشويشها ، مما يجعل من المستحيل على النظام العمل بشكل طبيعي ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. لا شيء , 处 五年 以上 有期徒刑。
كل من قام ، بالمخالفة لأنظمة الدولة ، بإلغاء أو تغيير أو زيادة البيانات المخزنة في نظام المعلومات الحاسوبي أو البرنامج التطبيقي الخاص به أو التعامل معها أو نقلها ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يعاقب وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 违反 国家 规定 , 对 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 和 应用 删除 删除 修改 增加 增加 操作 , 后果 后果 , 依照 前款 的 规定 处罚。
يعاقب كل من ابتكر أو ينشر عمداً برامج مدمرة مثل فيروسات الكمبيوتر ، مما يؤثر على التشغيل العادي لنظام الكمبيوتر ، إذا كانت العواقب وخيمة ، وفقاً لأحكام الفقرة الأولى. 故意 制作 、 传播 计算机 病毒 等 破坏性 程序 , 影响 计算机 系统 正常 运行 , 后果 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
عندما ترتكب الكيانات الجرائم المنصوص عليها في الفقرات الثلاث السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة الأولى. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 286 (أ) يحكم على مقدمي خدمات الشبكة الذين لا يؤدون واجباتهم في إدارة السلامة على شبكة المعلومات المنصوص عليها في القوانين واللوائح الإدارية ، ويرفضون تصحيح سلوكهم بعد أن تأمرهم السلطات التنظيمية بتصحيح عدم الأداء - يمكن أن تكون عقوبة السجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو الاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات أو العقوبة ، هي الغرامات وحدها ، في أي من الظروف التالية: 第二 百 八十 六条 之一 网络 服务 提供 者 不 履行 法律 、 行政 法规 规定 的 信息 管理 管理 经 监管 责令 采取 改正 拒不 改正 , 有 下列 之一 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) يؤدي إلى نشر عدد كبير من المعلومات غير القانونية ؛ (一) 致使 违法 信息 大量 传播 的 ;
(2) التسبب في الكشف عن معلومات المستخدم ، مما يؤدي إلى عواقب وخيمة ؛ (二) 致使 用户 信息 泄露 , 造成 严重 后果 的 ;
(3) التسبب في فقدان الأدلة الجنائية إذا كانت الظروف خطيرة. (三) 致使 刑事 案件 证据 灭失 , 情节 严重 的 ;
(4) وجود ظروف خطيرة أخرى. (四) 有 其他 严重 情节 的。
عندما ترتكب الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويحكم على المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
أما الأشخاص الذين لهم سلوكيات على النحو المبين في الفقرتين السابقتين ، ويرتكبون جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع أحكام عقوبتهم الأشد للإدانة والعقاب. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 287 يعاقب ويعاقب كل من استخدم الحاسب الآلي لارتكاب جرائم مثل الاحتيال المالي والسرقة والاختلاس والاستيلاء على الأموال العامة وسرقة أسرار الدولة. 第二 百八 十七 条 利用 计算机 实施 金融 诈骗 、 盗窃 、 贪污 、 挪用公款 、 窃取 国家 秘密 或者 其他 犯罪 的 , 依照 本法 有关 规定 定罪 处罚。
المادة 287 (أ) الأشخاص الذين يستغلون شبكة المعلومات للقيام بأي من الأنشطة التالية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي ، مع دفع غرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة الغرامات وحدها: 第二 百八 十七 条 之一 利用 信息 网络 实施 下列 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 以下 以下 有期徒刑 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) إنشاء مواقع ومجموعات اتصال للأنشطة الإجرامية غير المشروعة مثل الاحتيال ، وتعليم الأساليب الإجرامية ، وإنتاج أو بيع المواد المحظورة والمواد الخاضعة للرقابة ؛ (一) 设立 用于 实施 诈骗 、 传授 犯罪 方法 、 制作 或者 销售 违禁 物品 、 管制 物品 等 违法 犯罪 活动 的 网站 、 通讯 群组 的 ;
(2) نشر معلومات غير قانونية وجنائية عن صنع أو بيع المخدرات والأسلحة والمواد الإباحية وغيرها من المواد المحظورة أو العناصر الخاضعة للرقابة ، أو غيرها من المعلومات غير القانونية والإجرامية ؛ (二) 发布 有关 制作 或者 销售 毒品 、 枪支 、 淫秽 物品 等 违禁 物品 、 管制 物品 或者 其他 违法 犯罪 信息 的 ;
(3) نشر المعلومات المتعلقة بالاحتيال والأنشطة الإجرامية الأخرى. (三) 为 实施 诈骗 等 违法 犯罪 活动 发布 信息 的。
عندما ترتكب الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، وتغريم الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة الأولى. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
أما الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أخرى في الفقرتين السابقتين وارتكبوا جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع أحكام عقوبتهم الأشد للإدانة والعقوبة. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 287 ب: الأشخاص الذين يدركون أن الآخرين يستخدمون شبكات المعلومات لارتكاب جرائم ، لكنهم يوفرون لهم الوصول إلى الإنترنت ، واستضافة الخادم ، وتخزين الشبكة ، ونقل الاتصالات ، وغير ذلك من أشكال الدعم الفني ، أو يقدمون الإعلانات والدفع والتسوية وغيرها من المساعدة ، إذا كانت الظروف ملائمة. خطيرة ، يُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي ، أو يمكن أن تكون العقوبة الغرامات وحدها. 第二 百八 十七 条 之 二 明知 他人 利用 信息 网络 实施 犯罪 , 为其 犯罪 提供 互联网 服务器 服务器 网络 存储 通讯 传输 等 , 或者 提供 广告 推广 支付 结算 等 帮助 , 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
عندما ترتكب الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة الأولى. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
أما الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أخرى في الفقرتين السابقتين وارتكبوا جرائم أخرى في هذه الأثناء ، فتتبع أحكام عقوبتهم الأشد للإدانة والعقوبة. 有 前 两款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 288 كل من أنشأ أو يستخدم محطة إذاعية أو يستخدمها أو شغل ترددًا لاسلكيًا دون إذن ، مما يؤدي إلى تعطيل التشغيل العادي للاتصالات اللاسلكية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لمدة لا تزيد عن 3. أكثر من 3 سنوات ، الاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 7 إلى XNUMX سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第二 百八 十八 条 违反 国家 规定 , 擅自 设置 、 使用 无线 电台 (站) , 使用 使用 干扰 无线电 通讯 秩序 , 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 289 إذا اجتمع الناس لارتكاب "الضرب أو التحطيم أو النهب" مما يتسبب في جرح أو عجز أو وفاة شخص ، يحكم على الجناة ويعاقبون وفق أحكام المادة 234 أو 232 من هذا القانون. في حالة إتلاف الأموال أو الممتلكات العامة أو الخاصة أو إتلافها أو الاستيلاء عليها بالقوة ، يُؤمر المخالفون بإعادة المال أو الممتلكات أو تقديم تعويض ، بالإضافة إلى إدانة زعماء العصابة ومعاقبتهم وفقًا لأحكام المادة 263. من هذا القانون. 第二 百八 十九 条 聚众 "打砸抢" , 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪。 毁坏 或者 抢走 公私财物 的 , 除 判令 退赔 外 , 对 首要 分子 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 290 عندما يجتمع الناس لإخلال بالنظام العام إلى حد خطير بحيث لا يمكن القيام بأعمال أو إنتاج أو تشغيل تجاري أو تعليم أو بحث علمي أو خدمات طبية وتسبب في خسائر فادحة ، يُحكم على رئيس المجرمين - السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ؛ يُحكم على المشاركين النشطين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو الاحتجاز الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 九十 条 聚众 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 , 致使 工作 、 生产 、 营业 、 、 医疗 无法 , 造成 严重 , 对 首要 分子 , 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
عندما يتجمع الناس للاعتداء على أحد أجهزة الدولة ، مما يجعل من المستحيل على جهاز الدولة القيام بعمله والتسبب في خسائر فادحة ، يُحكم على زعماء العصابة بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ؛ يُحكم على المشاركين النشطين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 聚众 冲击 国家 机关 , 致使 国家 机关 工作 无法 进行 , 造成 严重 损失 的 , 对 分子 , 以上 十年 以下 ; 对 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治权利。
الأشخاص الذين يخلون بشكل متكرر بنظام العمل في أجهزة الدولة ، ولا يصححون مثل هذه التصرفات بعد عقوبة إدارية ، مما يتسبب في عواقب وخيمة ، يُعاقبون بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو بالاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة. 多次 扰乱 国家 机关 工作 秩序 , 经 行政 处罚 后 仍不 改正 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يعاقب كل من كرر تنظيمه وتمويل غيره لارتكاب تجمعات غير مشروعة وإخلال بالنظام الاجتماعي وفق الفقرة السابقة إذا كانت الظروف خطيرة. 多次 组织 、 资助 他人 非法 聚集 , 扰乱 社会 秩序 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 291: حيث يتجمع الناس لإخلال النظام في محطات السكك الحديدية أو محطات الحافلات أو الأرصفة أو المطارات المدنية أو الأسواق أو الحدائق أو المسارح أو دور السينما أو قاعات العرض أو الملاعب الرياضية أو الأماكن العامة الأخرى ، أو لعرقلة حركة المرور أو تقويض نظام المرور ، أو المقاومة أو عرقلة مسؤولي الأمن العام في الدولة من أداء واجباتهم وفقًا للقانون ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم على زعماء العصابة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة. 第二 百 九十 一条 聚众 扰乱 车站 、 码头 、 民用 航空站 、 商场 、 公园 、 影剧院 展览会 、 其他 公共 场所 , 聚众 或者 破坏 交通 秩序 , 抗拒 、 阻碍 国家 治安 管理 工作 人员 依法执行 职务 , 情节 严重 的 , 对 首要 分子 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 291 (أ) كل من ينشر كذبا عن مواد متفجرة أو سامة أو مشعة أو من مسببات الأمراض المعدية أو مواد أخرى ، أو يصنع معلومات إرهابية تستدعي تهديدات متفجرة أو كيميائية حيوية أو إشعاعية أو غيرها ، أو ينشر عن عمد معلومات إرهابية مع علمه بوضوح أنها كذلك. ملفقة ، مما يخل بشكل خطير بالنظام العام ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ؛ إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第二 百 九十 一条 之一 投放 虚假 的 爆炸性 、 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 编造 编造 、 威胁 、 放射 威胁 信息 , 或者 明知 是 编造 的 恐怖 信息 而 故意 传播 ,严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
الأشخاص الذين يختلقون معلومات كاذبة للشرطة عن الخطر والمرض والكوارث والمواقف ، أو ينشرون هذه المعلومات من خلال شبكات المعلومات أو وسائل الإعلام الأخرى ، أو على دراية بكذب المعلومات المذكورة أعلاه ولكن ينشرونها عمداً على شبكات المعلومات أو وسائل الإعلام الأخرى ، الإخلال بالنظام الاجتماعي ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو بالاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ؛ في حالة حدوث ظروف خطيرة ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات. . 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 292: إذا اجتمع الناس للمشاركة في مشاجرات ، يُعاقب زعماء العصابة والمشاركين النشطين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ؛ يعاقب زعماء العصابة والمشاركين النشطين الذين يندرجون تحت أي من الفئات التالية بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات: 第二 百 九十 二条 聚众 斗殴 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 或者 管制 ; 下列 情形 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) جمع الناس للانخراط في مشاجرات بشكل متكرر ؛ (一) 多次 聚众 斗殴 的 ;
(2) عدد الأشخاص المجتمعين للانخراط في المشاجرات كبير وكذلك الحجم ، وبالتالي إحداث تأثير سيء على المجتمع ؛ (二) 聚众 斗殴 人数 多 , 规模 大 , 社会 影响 恶劣 的 ;
(3) جمع الناس للانخراط في مشاجرات في الأماكن العامة أو على خطوط المرور الحيوية والتسبب في اضطراب عام خطير ؛ أو (三) 在 公共 场所 或者 交通 要道 聚众 斗殴 , 造成 社会 秩序 严重 混乱 的 ;
(4) جمع الناس للدخول في مشاجرات بالسلاح. (四) 持械 聚众 斗殴 的。
إذا اجتمع الناس في مشاجرات ، مما تسبب في إصابة شخص بجروح خطيرة أو وفاته ، يحكم عليه ويعاقب وفق أحكام المادة 234 أو 232 من هذا القانون. 聚众 斗殴 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 293 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات أو بالحبس أو المراقبة الجنائية: 第二 百 九十 三条 有 下列 寻衅 滋事 行为 之一 , 破坏 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 :
(1) الاعتداء على أي شخص آخر حسب الرغبة ، في ظروف قاتلة ؛ (一) 随意 殴打 他人 , 情节 恶劣 的 ;
(2) ملاحقة أو اعتراض أو سب أو ترهيب أي شخص آخر في ظروف قاهرة ؛ (二) 追逐 、 拦截 、 辱骂 、 恐吓 他人 , 情节 恶劣 的 ;
(3) أخذ أو المطالبة بالقوة أو التخريب أو احتلال الممتلكات العامة أو الخاصة ، في ظروف خطيرة ؛ أو (XNUMX) كانت الظروف خطيرة من خلال الاستيلاء بالقوة على ممتلكات عامة أو خاصة أو تدميرها أو احتلالها بشكل تعسفي ؛
(4) إثارة الشغب في محل عام مما يؤدي إلى اضطراب خطير في المكان العام. (XNUMX) إحداث اضطرابات في الأماكن العامة تسبب فوضى خطيرة في الأماكن العامة.
يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ويمكن تغريمه بالإضافة إلى ذلك كل من جمع أشخاصًا آخرين لارتكاب الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة عدة مرات ، والتي تخل بالنظام الاجتماعي بشكل خطير. يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات ، كما يجوز تغريمه كل من جمع غيره عدة مرات للقيام بالأعمال المذكورة في الفقرة السابقة ، وأدى إلى الإخلال الشديد بالنظام الاجتماعي.
المادة 294 يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات ومصادرة الممتلكات كل من ينظم أو يقود منظمة ذات طابع عصابي ؛ يُعاقب كل من يشارك بنشاط في منظمة ذات طبيعة عصابة بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات ولكن لا تزيد عن 3 سنوات ويمكن أن يُحكم عليه بغرامة أو مصادرة ممتلكات بالإضافة إلى ذلك ؛ يُعاقب أي شخص يتورط بطريقة أخرى في منظمة ذات طبيعة عصابة بالسجن لمدة لا تزيد عن 7 سنوات ، والاعتقال الجنائي ، والسيطرة أو الحرمان من الحقوق السياسية ويمكن تغريمه بالإضافة إلى ذلك. 第二 百 九十 四条 组织 、 领导 黑社会 性质 的 组织 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 财产 财产 参加 , 处 三年 以上 七年 有期徒刑 , 可以 并处 罚金 或者 没收 财产 ;其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 可以 并处 罚金。
يُعاقب عضو منظمة عصابات خارجية يجند أعضاء المنظمة داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 境外 的 黑社会 组织 的 人员 到 中华人民共和国 境内 发展 组织 成员 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يُعاقب أي موظف حكومي يؤوي منظمة ذات طبيعة عصابة أو يتواطأ في أنشطة غير قانونية أو إجرامية لمثل هذه المنظمة بالسجن لمدة لا تزيد عن 5 سنوات ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات. 国家 机关 工作 人员 包庇 黑社会 性质 的 组织 , 或者 纵容 黑社会 性质 的 组织 进行 违法 活动 的 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
كما يعاقب كل من ارتكب جريمة أخرى أثناء ارتكابها لجريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرات الثلاث السابقة وفق أحكام الجمع بين عقوبات الجنايات المتعددة. 犯 前 三款 罪 又有 其他 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
يجب أن تتمتع أي منظمة ذات طبيعة عصابة بجميع الخصائص التالية: 黑社会 性质 的 组织 应当 同时 具备 以下 特征 :
(1) تتكون المنظمة الإجرامية المستقرة نسبيًا من عدد كبير نسبيًا من الأعضاء ، وهناك منظمون أو قادة محددون وأعضاء أساسيون ثابتون بشكل أساسي. (一) 形成 较 稳定 的 犯罪 组织 , 人数 较多 , 有 明确 的 组织者 、 领导 者 , 骨干 成员 基本 固定 ;
(2) تكتسب المصالح الاقتصادية من خلال أنشطة منظمة غير مشروعة أو إجرامية أو وسائل أخرى ، ولها قوة مالية معينة لدعم أنشطتها. (二) 有组织 地 通过 违法 犯罪 活动 或者 其他 手段 获取 经济 利益 , 具有 一定 的 经济 实力 , 以 支持 该 组织 的 活动 ;
(3) عن طريق العنف أو التهديد أو غير ذلك من الوسائل ، يرتكب أنشطة غير قانونية أو إجرامية منظمة مرات عديدة للقيام بأعمال شريرة أو تنمر أو إيذاء أو قتل الناس بقسوة. (三) 以 暴力 、 威胁 或者 其他 手段 , 有组织 地 多次 进行 违法 犯罪 活动 , 为非 作恶 , 欺压 、 残害 群众 ;
(4) يهيمن على منطقة معينة بارتكاب أنشطة غير قانونية أو إجرامية أو الاستفادة من إيواء أو تواطؤ موظفي الدولة ، وتشكيل سيطرة غير قانونية أو تأثير كبير في منطقة أو قطاع معين ، مما يعطل بشكل خطير النظام الاقتصادي والاجتماعي. (四) 通过 实施 违法 犯罪 活动 , 或者 利用 国家 工作 人员 的 包庇 或者 纵容 一方 一方 一定 或者 行业 内 , 控制 或者 重大 影响 , 严重 破坏 经济 、 社会 生活 秩序。
المادة 295 يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة الجنائية كل من علَّم أساليب ارتكاب جريمة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 5 سنوات ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليك بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ". 第二 百 九十 五条 传授 犯罪 方法 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 的 的 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑。
المادة 296: إذا كان هناك تجمع أو موكب أو مظاهرة دون تقديم طلب وفقًا لأحكام القانون أو بدون إذن ممنوح للتطبيق أو إذا تم عقده بشكل لا يتوافق مع وقت البدء والتوقف والمكان والمسارات التي سمحت بها السلطات المختصة ، وعصيان أمر التفكيك وتعطل النظام العام بشكل خطير ، يُحكم على الأشخاص المسؤولين والأشخاص المسؤولين مباشرة عن التجمع أو الموكب أو التظاهر بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من خمس سنوات ، الاعتقال الجنائي ، المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 九十 六条 举行 集会 、 游行 、 示威 , 未 依照 法律 规定 申请 或者 申请 , , 按照 主管 许可 的 起止 地点 、 路线 进行 , 拒不 服从 解散 命令 , 严重 破坏 社会秩序 的 , 对 集会 、 游行 、 示威 的 负责 人和 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 297 كل من شارك خلافا لأحكام القانون في تجمع أو موكب أو مظاهرة بالسلاح أو أدوات القطع المتحكم بها أو المتفجرات يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات وبالحبس الجنائي والمراقبة العامة. أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 九 十七 条 违反 法律 规定 , 携带 武器 、 管制 刀具 或者 爆炸物 参加 集会 游行 、 、 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 298 من يزعج أو يقتحم أو يعطل بأية وسيلة أخرى تجمعا أو موكبا أو مظاهرة يتم تنظيمها وفقا للقانون ، مما يتسبب في إخلال بالنظام العام ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ، والاعتقال الجنائي. المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 九 十八 条 扰乱 、 冲击 或者 以 其他 方法 破坏 依法 举行 的 集会 、 示威 示威 , 造成 公共秩序 混乱 , 处 五年 以下 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 299 كل من ينتهك العلم الوطني أو الشعار الوطني لجمهورية الصين الشعبية عن طريق الحرق المتعمد أو التشويه أو الخربشة أو التدنيس أو الدوس عليه في مكان عام ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第二 百 九 十九 条 在 公众 场合 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 等 等 国旗 、 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
كل من ينتهك العلم الوطني أو الشعار الوطني لجمهورية الصين الشعبية عن طريق حرقه أو إتلافه أو خربشته أو تدنيسه أو الدوس عليه في مكان عام ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاعتقال الجنائي. أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. 在 公共 场合 , 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 国旗 国旗 国徽 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
كل من قام عن عمد بتزوير كلمات أو مقطوعات موسيقية للنشيد الوطني لجمهورية الصين الشعبية ، أو عزف أو غنى النشيد الوطني بطريقة مشوهة أو انتقاصية ، أو دنس النشيد الوطني بطرق أخرى في مكان عام ، إذا كانت الظروف جسيمة ، ويعاقب وفقا للأحكام المحددة في الفقرة السابقة. 在 公共 场合 , 故意 篡改 中华人民共和国 国歌 歌词 、 曲谱 , 以 歪曲 、 贬损 方式 奏 , , 以 方式 侮辱 国歌 , 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 300 كل من شكل أو استخدم طوائف أو طوائف مؤمنة بالخرافات ، أو استخدم الخرافات لتقويض تنفيذ القوانين واللوائح الإدارية ، يعاقب بالحبس لمدة محددة من ثلاث إلى سبع سنوات بغرامة مشتركة. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من 3 سنوات أو السجن مدى الحياة ، مع دفع غرامات أو مصادرة الممتلكات ؛ إذا كانت الظروف أقل خطورة ، يجب أن تكون العقوبة السجن لمدة محددة لا تزيد عن 7 سنوات ، والاعتقال الجنائي ، والمراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط. 第三 百 条 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 破坏 国家 法律 、 实施 实施 处 三年 七年 以下 有期徒刑 罚金 ; 情节 特别 严重 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无 期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 或者 单 处罚 金。
كل من شكل أو استخدم طوائف أو طوائف مؤيدة للخرافات أو استخدم الخرافات لخداع الآخرين مما تسبب في ضرر جسيم لها أو موتها يعاقب بالفقرة السابقة. 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 蒙骗 他人 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
أما الأشخاص الذين خالفوا الفقرة الأولى وارتكبوا في هذه الأثناء عمليات اغتصاب أو احتيال أو أنشطة إجرامية أخرى ، فإن مثل هذه الجرائم المتعددة يعاقب عليها مجتمعة ، وفقا لمبدأ العقوبة المجمعة لعدة جرائم. 犯 第一 款 罪 又有 奸淫 妇女 、 诈骗 财物 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
المادة 301: عندما يجتمع الناس للقيام بأنشطة فاضحة ، يُحكم على زعماء العصابة والأشخاص الذين يشاركون بشكل متكرر في مثل هذه الأنشطة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة. 第三 百 零 一条 聚众 进行 淫乱 活动 的 , 对 首要 分子 或者 多次 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يعاقب بأحكام الفقرة السابقة كل من حرض قاصرا على الالتحاق بالناس في أعمال فاحشة. 引诱 未成年 人 参加 聚众 淫乱 活动 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
المادة 302 كل من سرق أو أهان أو أتلف عمدا جثة أو هيكل عظمي أو رماد عظام يعاقب بالسجن المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. 第三 百 零 二条 盗窃 、 侮辱 、 故意 毁坏 尸体 、 尸骨 、 骨灰 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 303 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة مالية ، من أجل جني الأرباح. . 第三 百 零 三条 以 营利 为 目的 , 聚众 赌博 或者 以 赌博 为 业 的 , 处 三年 以下 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
يُعاقب كل من يدير دارًا للقمار بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، ويُعاقب بالإضافة إلى ذلك بغرامة ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات ، ويُعاقب بالإضافة إلى ذلك بغرامة. 开设 赌场 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
مادة 304: يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد على كل عامل بريد إهمال جسيمًا لواجبه ، وأدى عن عمد إلى تأخير تسليم البريد ، مما أدى إلى خسائر جسيمة في المال العام أو الممتلكات العامة أو مصالح الدولة أو الشعب. أكثر من عامين أو احتجاز جنائي. 第三 百 零四 条 邮政 工作 人员 严重 不负责任 , 故意 延误 投递 邮件 , 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 以下 有期徒刑 或者 拘役。
القسم 2 الجرائم المخلة بالادارة القضائية 第二节 妨害 司法 罪
المادة 305: إذا أدلى شاهد أو شاهد خبير أو مسجل أو مترجم ، في الدعوى الجنائية ، بشهادة زور عمداً أو أجرى تقييماً أو تسجيلاً أو ترجمة خبيراً للظروف التي لها تأثير هام على قضية ما ، من أجل إيذاء شخص آخر إخفاء الأدلة الجنائية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百零五 条 在 刑事诉讼 中 , 证人 、 鉴定 人 、 记录 人 翻译 人 对 案件 有 的 , 故意 作 虚假 鉴定 、 记录 、 翻译 意图 陷害 他人 或者 隐匿 罪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 306 إذا قام المدعى عليه أو الوكيل المخصص ، في الإجراءات الجنائية ، بإتلاف الأدلة أو تزويرها ، أو مساعدة أي من الأطراف على إتلاف الأدلة أو تزويرها ، أو إجبار الشاهد على تغيير شهادته في تحد للوقائع أو الإدلاء بشهادة زور ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百 零 六条 在 刑事诉讼 中 , 辩护人 、 诉讼 代理人 毁灭 、 伪造 证据 , 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 , 威胁 、 引诱 证人 证言 或者 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
إذا كانت شهادة الشاهد أو غيرها من الأدلة المقدمة أو المعروضة أو المقتبسة من قبل المدافع أو الوكيل المخصص غير متسقة مع الوقائع ولكن لم يتم تزويرها عن قصد ، فلا يعتبر ذلك تزويرًا للأدلة. 辩护人 、 诉讼 代理人 提供 、 出示 、 引用 的 证人 证言 或者 其他 证据 失实 , 不是 有意 伪造 的 , 不 属于 伪造 证据。
المادة (307) يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من منع شاهدًا عن طريق العنف أو التهديد أو الرشوة أو بأي وسيلة أخرى من الإدلاء بشهادته أو حرض غيره على الإدلاء بشهادة زور. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百零七 条 以 暴力 、 威胁 、 贿买 等 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 他人 作伪证 处 处 以下 或者 或者 ; 情节 严重 严重 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
كل من ساعد أحداً من الأطراف في إتلاف أو تزوير الأدلة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 证据 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
ويعاقب بأشد العقوبة كل من ارتكب أيا من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين. 司法 工作 人员 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 307 (أ) الأشخاص الذين يتخذون إجراءات مدنية بوقائع ملفقة أو يخلون بالنظام القضائي أو ينتهكون بشكل خطير الحقوق المشروعة لأشخاص آخرين ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، مجتمعة الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة غرامات فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第三 百零七 条 之一 以 捏造 的 事实 提起 民事诉讼 , 妨害 司法 秩序 或者 严重 侵害 他人 的 的 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عند ارتكاب الكيانات للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
أما بالنسبة للأشخاص الذين خالفوا الفقرة الأولى ، أو امتلكوا ممتلكات الغير بشكل غير قانوني أو تهربوا من الديون المشروعة ، وشكلوا جرائم أخرى في هذه الأثناء ، تطبق الأحكام ذات العقوبة الأشد ، وفي حدود العقوبة تكون العقوبة الأشد. معطى. 有 第一 款 行为 , 非法 占有 他人 财产 或者 逃避 合法 债务 , 又 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
يعاقب الموظفون القضائيون الذين يستخدمون السلطات لارتكاب الجرائم الواردة في الفقرات الثلاث السابقة بالاشتراك مع آخرين بعقوبات أشد في نطاق العقوبات ذات الصلة ؛ إذا تم تشكيل جرائم أخرى أيضًا ، يتم تطبيق الأحكام ذات العقوبة الأشد ، وفي نطاق العقوبة ، يتم فرض عقوبة أشد. 司法 工作 人员 利用 职权 , 与 他人 共同 实施 前 三款 行为 的 , 从重 处罚 ; 构成 其他 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚。
المادة 308 كل من ينتقم من شاهد يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百零八 条 对 证人 进行 打击 报复 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 308 (أ) يُحكم على الضباط القضائيين أو المحامين أو وكلاء التقاضي أو غيرهم من المشاركين في التقاضي في الإجراءات الذين يكشفون عن معلومات لا يُفصح عنها في جلسات استماع مغلقة ، مما يؤدي إلى نشر المعلومات أو عواقب وخيمة أخرى ، بالسجن لمدة محددة السجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات ، أو يمكن أن تكون العقوبة الغرامات وحدها. 第三 百零八 条 之一 司法 工作 人员 、 辩护人 、 诉讼 代理人 或者 其他 诉讼 参与 人 , 不 不 案件 中 不 应当 公开 信息 , 造成 信息 公开 传播 或者 其他 严重 后果 的 , 处 三年以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。
تسري أحكام المادة 398 من هذا القانون على مرتكبي الجريمة السابقة وأفشوا أسرار الدولة. 有 前款 行为 , 泄露 国家 秘密 的 , 依照 本法 第三 百 九 十八 条 的 规定 定罪 处罚。
الأشخاص الذين ينشرون أو يبلغون عن معلومات عن القضايا كما هو موضح في الفقرة الأولى ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقبون وفقًا للفقرة الأولى. 公开 披露 、 报道 第一 款 规定 的 案件 信息 , 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
عندما ترتكب الكيانات الجريمة على النحو المبين في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجرائم والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم ، وفقًا للفقرة الأولى. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 309 في أي من الظروف التالية لإزعاج أمر المحكمة ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو الحبس الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الغرامات: 第三 百零九 条 有 下列 扰乱 法庭 秩序 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金 :
(1) حشد الناس لتعكير صفو المحكمة أو مهاجمتها ؛ (一) 聚众 哄闹 、 冲击 法庭 的 ;
(2) الضرب على موظف قضائي أو من المشاركين في التقاضي. (二) 殴打 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 的 ;
(3) إهانة المسؤولين القضائيين أو المشاركين في التقاضي أو الافتراء عليهم أو تهديدهم أو عدم الاستماع إلى أي أوامر بالتوقف أو الإخلال الجسيم بأمر المحكمة ؛ (三) 侮辱 、 诽谤 、 威胁 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 , 不 听 法庭 制止 , 严重 扰乱 法庭 秩序 的 ;
(4) إتلاف مرافق المحكمة أو سرقة مستندات أو أدلة التقاضي وإتلافها إذا كانت الظروف خطيرة. (四) 有 毁坏 法庭 设施 , 抢夺 、 损毁 诉讼 文书 、 证据 等 扰乱 法庭 秩序 行为 , 情节 严重 的。
المادة 310 كل من قدم عن علم مخبأ أو مالاً أو ممتلكات لمجرم أو ساعده على الهروب أو أدلى بشهادة زور لحماية المجرم ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第三 百一 十条 明知 是 犯罪 的 人 而 为其 提供 隐藏 处所 、 财物 , 帮助 其 作假 证明 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑。
يعتبر المتآمرون في جريمة واردة في الفقرة السابقة متضامنين في الجريمة ويعاقبون بهذه الصفة. 犯 前款 罪 , 事前 通 谋 的 , 以 共同 犯罪 论处。
المادة 311 يعاقب كل من يعلم بجريمة تجسس أو إرهاب أو تطرف لشخص آخر ولكنه يرفض الإدلاء بمعلومات ذات صلة عندما يحقق القضاء في القضية ويجمع الأدلة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، إذا الظروف خطيرة. 第三 百一 十 一条 明知 他人 有 间谍 犯罪 或者 恐怖主义 、 极端 主义 犯罪 行为 , 在 调查 有关 、 收集 有关 证据 时 , 拒绝 提供 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役或者 管制。
المادة 312: كل من يخفي أو ينقل أو يشتري أو يساعد على البيع أو يتستر ويخفي بوسائل أخرى ، مع علمه الواضح أن العائدات متأتية من ارتكاب جرائم أو أنها مكاسب متأتية منها ، يُحكم على هذه العائدات أو المكاسب - السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة ، بالإضافة إلى الغرامة أو تغريمها فقط ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، ويُعاقب بالإضافة إلى ذلك بغرامة. 第三 百一 十二 条 明知 是 犯罪 所得 及其 产生 的 收益 而 予以 窝藏 、 转移 、 代为 代为 以 其他 方法 、 隐瞒 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عندما يرتكب أي كيان الجريمة كما هو موضح في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب الشخص المسؤول المباشر والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة بموجب الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 313 يعاقب كل من كان قادرًا على تنفيذ أحكام أو أحكام محكمة الشعب ورفض تنفيذها ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو بالغرامة. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 3 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第三 百一 十三 条 对 人民法院 的 判决 、 裁定 有 能力 执行 而 拒不 执行 , 情节 , , 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑 , 并处 罚金。
عند ارتكاب الكيانات للجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجرائم وفقًا للفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 314 كل من أخفى أو نقل أو باع أو أتلف أو أتلف عمداً الممتلكات التي أغلقتها الأجهزة القضائية أو حجزت عليها أو جمدتها ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن المؤبد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو بالحبس. تغريم. 第三 百一 十四 条 隐藏 、 转移 、 变卖 、 故意 毁损 已 被 司法机关 查封 、 扣押 冻结 的 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金。
مادة 315: ارتكب مجرم موقوف قانوناً أياً من الأفعال الآتية ، مما يضر بنظام إدارة السجن ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات: 第三 百一 十五 条 依法 被 关押 的 罪犯 , 有 下列 破坏 监管 秩序 行为 之一 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 :
(1) ضرب شرطي السجن أو أي ضابط آخر ؛ (一) 殴打 监管 人员 的 ;
(2) تنظيم شخص آخر محتجز لتقويض نظام إدارة السجن ؛ (二) 组织 其他 被 监管 人 破坏 监管 秩序 的 ;
(3) جمع الأشخاص المحتجزين لإثارة الاضطرابات ، وبالتالي الإخلال بالنظام العادي لإدارة السجون ؛ أو (三) 聚众 闹事 , 扰乱 正常 监管 秩序 的 ;
(4) ضرب أو إخضاع شخص آخر محتجز لعقوبة بدنية أو تحريض شخص آخر على القيام بذلك. (四) 殴打 、 体罚 或者 指使 他人 殴打 、 体罚 其他 被 监管 人 的。
المادة 316 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل مشتبه به جنائي أو متهم أو جنائي هرب بعد توقيفه وفق القانون. 第三 百一 十六 条 依法 被 关押 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 脱逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب كل من أنقذ الجاني أو المدعى عليه أو المتهم الجنائى تحت حراسة بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات. 劫夺 押解 途中 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑。
المادة 317 يعاقب زعماء العصابة الذين ينظمون عملية كسر الحماية والمشاركين النشطين بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ؛ يُحكم على المشاركين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百一 十七 条 组织 越狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 ; 其他 参加 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يُحكم على زعماء العصابة الذين يحرضون على أعمال شغب للهروب من السجن أو يجمعون الناس لمداهمة أحد السجون بالأسلحة ، ويُحكم على المشاركين النشطين بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليهم بالإعدام ؛ يُعاقب المشاركون الآخرون بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 暴动 越狱 或者 聚众 持械 劫狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 ; ; 严重 , 处 死刑 ; 其他 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
القسم 3 الجرائم المخلة بالرقابة على الحدود الوطنية (الحدود) 妨害 国 (边) 境 管理 罪
المادة 318 كل من يتخذ الترتيبات لشخص آخر لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة ؛ إذا كان يندرج تحت أي من الفئات التالية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات: 第三 百一 十八 条 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 无期徒刑 , 并处罚 金 或者 没收 财产 :
(1) كونه زعيمًا لمجموعة تقوم بترتيبات لأشخاص آخرين لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ؛ (一) 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 集团 的 首要 分子 ;
(2) إجراء ترتيبات متكررة للسماح لأشخاص آخرين بعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ، أو اتخاذ الترتيبات لعدد كبير من الأشخاص للقيام بذلك ؛ (二) 多次 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 或者 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 人数 众多 的 ;
(3) التسبب في إصابة خطيرة أو وفاة الأشخاص الذين يقوم بترتيبات عبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ؛ (三) 造成 被 组织 人 重伤 、 死亡 的 ;
(4) حرمان أو تقييد الحرية الشخصية للأشخاص الذين يتخذ من أجلهم ترتيبات لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ؛ (四) 剥夺 或者 限制 被 组织 人 人身自由 的 ;
(5) مقاومة التفتيش بالعنف أو التهديد. (五) 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 ;
(6) أن يكون مجموع الأرباح غير المشروعة ضخمًا ؛ أو (六) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(7) وجود ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص. (七) 有 其他 特别 严重 情节 的。
كل من قام بالإضافة إلى الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة بقتل أو جرح أو اغتصاب أو خطف وبيع الأشخاص الذين يرتب لهم عبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني أو ارتكاب أفعال إجرامية أخرى ضدهم أو قتلهم أو جرحهم. أو يرتكب أعمالا إجرامية أخرى ضد المفتشين يعاقب وفقا للأحكام المتعلقة بالعقوبات المشتركة لعدة جرائم 犯 前款 罪 , 对 被 组织 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为 , 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 规定 处罚。
المادة 319 كل من يمارس ، باسم تصدير خدمة العمالة ، والتبادل الاقتصادي ، والتجارة ، وما إلى ذلك ، الاحتيال للحصول على جواز السفر أو التأشيرة أو شهادات الخروج الأخرى بغرض مساعدة الأشخاص الآخرين على عبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني أن يحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات وغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百一 十九 条 以 劳务 输出 、 经贸 往来 或者 其他 名义 , 弄虚作假 , 骗取 护照 等 等 为 组织 他人 偷 越 边) 境 使用 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 320: كل من يزود شخصًا آخر بجواز سفر أو تأشيرة أو شهادات خروج ودخول أخرى مزورة أو معدلة أو يبيع جوازات سفر أو تأشيرة أو شهادات خروج ودخول أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百二 十条 为 他人 提供 伪造 、 变造 的 护照 、 签证 等 出入境 证件 , 或者 、 、 证件 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 321 كل من ينقل شخصًا آخر لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة ؛ إذا كان يندرج تحت أي من الفئات التالية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة: 第三 百 二十 一条 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 五年 以下 拘役 拘役 , 罚金 ; 有 下列 情形 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金 :
(1) تكرار نقل الأشخاص بشكل غير قانوني لعبور الحدود الوطنية (الحدود) ، أو نقل عدد كبير من الأشخاص ؛ (一) 多次 实施 运送 行为 或者 运送 人数 众多 的 ;
(2) السفن أو المركبات أو وسائل النقل الأخرى المستخدمة التي لا تستوفي شروط السلامة الضرورية إلى الحد الذي قد يتسبب في عواقب وخيمة ؛ (二) 所 使用 的 船只 、 车辆 等 交通工具 不 具备 必要 的 安全 条件 , 足以 造成 严重 后果 的 ;
(3) أن يكون مجموع الأرباح غير المشروعة ضخمًا ؛ أو (三) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(4) وجود ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص. (四) 有 其他 特别 严重 情节 的。
يُعاقب كل من ينقل أشخاصًا آخرين لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني ، بإصابة خطيرة أو وفاة للأشخاص الذين يتم نقلهم أو يقاوم التفتيش عن طريق العنف أو التهديد ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات ويُعاقب أيضًا يغرم. 在 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 中 造成 被 运送 人 重伤 、 死亡 或者 以 以 威胁 方法 抗拒 检查 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
كل من قام بالإضافة إلى أي من الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين بقتل أو جرح أو اغتصاب أو خطف وبيع الأشخاص المنقولين أو ارتكاب أفعال إجرامية أخرى ضدهم أو قتل أو جرح أو ارتكب أعمال إجرامية أخرى ضد المفتشين. يعاقب وفقا للأحكام المتعلقة بالعقوبة المركبة لعدة جرائم. 犯 前 两款 罪 , 对 被 运送 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 , , 检查 有 杀害 、 伤害 等 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
المادة 322 من يعبر بشكل غير قانوني الحدود الوطنية (الحدود) ، في انتهاك للقوانين أو اللوائح الخاصة بإدارة الحدود الوطنية (الحدود) ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن سنة واحدة ، الاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كان عبور الحدود الوطنية (الحدود) لأغراض الانضمام إلى منظمات إرهابية أو تلقي تدريبات على أنشطة إرهابية أو القيام بأنشطة إرهابية ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 1 إلى 1 سنوات ، في مجموعة من الغرامات. 第三 百 二十 二条 违反 国 (边) 境 管理 法规 , 偷 越 国 (边 , , 的 处 一年 以下 有期徒刑 或者 管制 , 并处 罚金 ; 为 参加 恐怖 活动 组织 、 接受恐怖 活动 培训 或者 实施 恐怖 活动 , 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 一年 以上 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 323 كل من أتلف عمداً ألواح الحدود أو علامات الحدود أو مؤشرات المسح الدائمة على طول الحدود الوطنية ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百 二十 三条 故意 破坏 国家 边境 的 界碑 、 界桩 或者 永久性 测量 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
القسم 4 الجرائم المخلة بالسيطرة على الآثار الثقافية 第四节 妨害 文物 管理 罪
المادة 324 كل من أتلف أو أتلف عمداً آثاراً ثقافية قيمة تحت حماية الدولة أو المواقع الرئيسية المعينة للحماية على المستوى الوطني أو الإقليمي لقيمتها التاريخية والثقافية ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ويجب أيضًا تغريمه ، أو يجب تغريمه فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 二十 四条 故意 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 省级 省级 文物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يُحكم على كل من أتلف أو دمر عمداً أماكن ذات أهمية تاريخية وثقافية تحت حماية الدولة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يُفرض عليه بغرامة أو فقط. 故意 损毁 国家 保护 的 名胜古迹 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
يُحكم على كل من يتسبب بإهمال في إتلاف أو تدمير آثار ثقافية قيمة تحت حماية الدولة أو المواقع الرئيسية المعينة للحماية على المستوى الوطني أو الإقليمي لقيمتها التاريخية والثقافية ، إذا كانت العواقب وخيمة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو اعتقال جنائي. 过失 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位 的 文物 造成 严重 后果 , , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 325 كل من باع أو قدم هدية لأجنبي دون ترخيص أي أثر ثقافي قيم في مجموعته ، يحظر تصديره من قبل الدولة ، مخالفة للقوانين أو اللوائح المتعلقة بحماية الآثار الثقافية ، يعاقب بـ بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ويمكن أيضًا تغريمه. 第三 百 二十 五条 违反 文物保护 法规 , 将 收藏 的 国家 禁止 出口 的 珍贵 文物 私自 或者 私自 赠送 外国人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 326 من يقوم ، بغرض الربح ، بإعادة بيع الآثار الثقافية التي تحظر الدولة بيعها ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، و يجب تغريمه أيضًا ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 二十 六条 以 牟利 为 目的 , 倒卖 国家 禁止 经营 的 文物 , 情节 严重 处 处 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 327 إذا قام متحف أو مكتبة أو مؤسسة أخرى مملوك للدولة ببيع أو تقديم هدايا دون إذن أي آثار ثقافية في مجموعته ، والتي تخضع لحماية الدولة ، إلى أي مؤسسة أو فرد غير مملوك للدولة ، يتم تغريمه ، و يُحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百二 十七 条 违反 文物保护 法规 , 国有 博物馆 、 图书馆 等 单位 将 国家 保护 的 出售 出售 送给 非 国有 或者 个人 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 328 يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات وبغرامة كل من سلب أي موقع من مواقع الثقافة القديمة أو القبر القديم ذي القيمة التاريخية أو الفنية أو العلمية. إذا كانت الظروف طفيفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، والاعتقال الجنائي أو المراقبة وغرامة ؛ أو في أي من الظروف التالية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة وغرامة أو مصادرة الممتلكات: 第三 百二 十八 条 盗掘 具有 历史 、 艺术 、 科学 价值 的 古 文化 遗址 、 古 , , 处 三年 以上 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) نهب أي موقع للثقافة القديمة أو القبر القديم الذي تم تحديده على أنه أثر ثقافي رئيسي تحت حماية الدولة أو من الآثار الثقافية تحت حماية المقاطعة ؛ (一) 盗掘 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 和 省级 文物保护 单位 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(2) كونه زعيم عصابة لمجموعة من لصوص مواقع الثقافة القديمة والمقابر القديمة ؛ (二) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 集团 的 首要 分子 ;
(3) بعد أن نهبوا مواقع الثقافة القديمة والمقابر القديمة مرات عديدة ؛ أو (三) 多次 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 ;
(4) نهب آثار ثقافية قيمة في أحد مواقع الثقافة القديمة أو المقبرة القديمة أو إلحاق أضرار جسيمة بالآثار الثقافية القيمة. (四) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 , 并 盗窃 珍贵 文物 或者 造成 珍贵 文物 严重 破坏 的。
المادة 329 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من استولى بالقوة على محفوظات مملوكة للدولة أو سرقها. 第三 百二 十九 条 抢夺 、 窃取 国家 所有 的 档案 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من باع أو نقل بغير ترخيص محفوظات مملوكة للدولة ، مخالفة لأحكام قانون المحفوظات ، إذا كانت الظروف خطيرة. 违反 档案 法 的 规定 , 擅自 出卖 、 转让 国家 所有 的 档案 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب ويعاقب كل من ارتكب أيا من الأفعال المذكورة في الفقرتين السابقتين مما يشكل معا جريمة أخرى منصوص عليها في هذا القانون وفق أحكام العقوبة الأشد لهذه الجريمة. 有 前 两款 行为 , 同时 又 构成 本法 规定 的 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
القسم 5 جرائم الإضرار بالصحة العامة 第五节 危害 公共卫生 罪
المادة 330 يعاقب كل من ارتكب مخالفاً لأحكام قانون الوقاية من الأمراض المعدية وعلاجها ، أياً من الأفعال التالية ، ومن ثم تسبب في انتشار مرض معدٍ من الفئة "أ" أو إلى خطر جسيم لانتشاره ، يُحكم عليه بما يلي: السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات: 第三 百 三十 条 违反 传染病 防治 法 的 规定 , 有 下列 情形 之一 , 引起 甲类 或者 或者 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑 :
(1) عدم قيام جهة تزويد المياه بتزويد مياه الشرب بما يتوافق مع المعايير الصحية التي تضعها الدولة ؛ (一) 供水 单位 供应 的 饮用水 不 符合 国家 规定 的 卫生 标准 的 ;
(2) رفض إعطاء العلاج بالتطهير ، وفقًا للمتطلبات الصحية التي تثيرها الهيئات الصحية ومكافحة الأوبئة ، لمياه الصرف الصحي أو النفايات أو البراز الملوث بمسببات الأمراض المعدية ؛ (二) 拒绝 按照 卫生 防疫 机构 提出 的 卫生 要求 , 对 传染病 病原体 污染 的 污水 、 污物 、 粪便 进行 消毒 处理 的 ;
(3) الموافقة أو التواطؤ في توظيف مرضى الأمراض المعدية أو حاملي العوامل الممرضة أو المرضى المشتبه في إصابتهم بأمراض معدية في الوظائف ، والتي يحظر عليهم توليها من قبل إدارة الصحة التابعة لمجلس الدولة بسبب احتمال تسببهم في انتشار المرض. أمراض معدية؛ أو (三) 准许 或者 纵容 传染病 病人 、 病原 携带者 和 疑似 传染病 病人 从事 国务院 卫生 行政 部门 规定 禁止 从事 的 易 使 该 传染病 扩散 的 工作 的 ;
(4) رفض تنفيذ الإجراءات الوقائية والرقابية المقترحة من قبل أجهزة الصحة ومكافحة الأوبئة وفقاً لقانون الوقاية من الأمراض المعدية وعلاجها. (四) 拒绝 执行 卫生 防疫 机构 依照 传染病 防治 法 提出 的 预防 、 控制 措施 的。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
يتم تحديد نطاق الأمراض المعدية من الفئة (أ) وفقًا لقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الوقاية من الأمراض المعدية وعلاجها ولوائح مجلس الدولة ذات الصلة. 甲类 传染病 的 范围 , 依照 《中华人民共和国 传染病 防治 法》 和 国务院 有关 规定 确定。
المادة 331 - كل من يقوم بتجربة أو تخزين أو حمل أو نقل السلالات البكتيرية والسلالات الفيروسية للأمراض المعدية ، والذي يتسبب بالمخالفة لأحكام إدارة الصحة التابعة لمجلس الدولة في انتشار السلالات البكتيرية والفيروسات. سلالات الأمراض المعدية ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يُعاقب عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百 三十 一条 从事 实验 、 保藏 、 携带 、 运输 传染病 菌种 、 毒 种 的 违反 违反 行政 的 有关 规定 , 菌种 、 毒 种 扩散 , 后果 严重 的 , 处 三年 以下有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
مادة 332: يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من تسبب مخالفاً للأحكام الخاصة بالصحة الحدودية والحجر الصحي في انتشار مرض معدي أو خطر جسيم لانتشاره. ، أو يجب تغريمه فقط. 第三 百 三十 二条 违反 国境 卫生 检疫 规定 , 引起 检疫 传染病 传播 或者 有 传播 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 333 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على خمس سنوات والغرامة كل من يرتب بشكل غير قانوني على شخص آخر أن يبيع الدم. يُعاقب كل من يُجبر شخصًا آخر على بيع الدم بالعنف أو بالتهديد بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 三十 三条 非法 组织 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 暴力 暴力 、 威胁 方法 他人 出卖 血液 的 , 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب ويعاقب كل من ارتكب فعلاً من الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة تسبب في ضرر لشخص آخر وفق أحكام المادة 234 من هذا القانون. 有 前款 行为 , 对 他人 造成 伤害 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 的 规定 定罪 处罚。
مادة 334 - كل من قام بصورة غير مشروعة بجمع الدم أو توفيره أو صنع أو إمداد مشتقات دم لا تفي بالمعايير التي تحددها الدولة إلى الحد الذي يضر بصحة الإنسان ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. ويتم تغريمه أيضًا. في حالة حدوث ضرر جسيم لصحة الإنسان ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第三 百 三十 四条 非法 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 , 不 符合 的 的 足以 人体 健康 的 , 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重危害 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
إذا كانت الإدارة المعتمدة من قبل الإدارة المختصة في الدولة لجمع أو إمداد الدم أو تصنيع أو توريد مشتقات الدم لا تقوم بإجراء الاختبارات على النحو المطلوب أو تنتهك إجراءات التشغيل الأخرى ، مما يضر بصحة شخص آخر ، يتم تغريمها ، و يُحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 经经 主管 部门 批准 采集 、 供应 或者 制作 、 供应 血液 制品 的 部门 , 依照 规定 进行 或者 违背 其他 操作 规定 , 危害 他人 身体 健康 后果 的 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 负责 的 主管和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 335 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل عامل طبي يتسبب في إهماله الجسيم لواجبه في وفاة أو إلحاق ضرر جسيم بصحة طالب الخدمة الطبية. 第三 百 三十 五条 医务 人员 由于 严重 不负责任 , 造成 就诊 人 死亡 或者 严重 损害 就诊 人 身体 健康 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 336 كل من يمارس الطب بصورة غير مشروعة ، دون الحصول على المؤهل لممارسة الطب ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يجوز ، أو لا يجوز إلا: يغرم؛ في حالة حدوث ضرر جسيم لصحة الشخص الذي يسعى للحصول على خدمة طبية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ في حالة حدوث الوفاة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 三十 六条 未 取得 医生 执业 资格 的 人 非法 行医 , 情节 严重 的 , 以下 以下 拘役 或者 管制 并处 或者 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على كل من ، دون الحصول على المؤهل لممارسة الطب ، أو التراجع عن عملية منع الحمل ، أو إجراء عملية منع حمل كاذبة أو عملية لوقف الحمل أو نزع وسائل داخل الرحم ، إذا كانت الظروف خطيرة. أكثر من ثلاث سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط ؛ في حالة حدوث ضرر جسيم لصحة الشخص الذي يسعى للحصول على خدمة طبية ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ في حالة حدوث الوفاة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 未 取得 医生 执业 资格 的 人 擅自 为 他人 进行 节育 复 通 手术 、 假 节育 手术 、 终止 妊娠 或者 摘取 宫内节育器 情节 严重 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 有期徒刑 , 并处 罚金。
مادة 337 - يعاقب كل من يتسبب بمخالفة لأحكام الدولة ذات الصلة بالوقاية من الأوبئة الحيوانية والنباتية والحجر الصحي ، في حدوث وباء خطير لحيوان أو نبات أو خطر انتشار وباء خطير لحيوان أو نبات ، إذا كانت الظروف خطيرة - بالسجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ، و / أو تغريمه. 第三 百 三 十七 条 违反 有关 动植物 防疫 、 检疫 的 国家 规定 , 引起 重大 动植物 , 或者 重大 动植物 疫情 危险 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者单 处罚 金。
القسم 6 جرائم الإضرار بحماية البيئة والموارد 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
المادة 338 يعاقب كل من قام ، خلافاً لأحكام الدولة ، بتصريف أو دفن أو التخلص من أي نفايات مشعة أو أي نفايات تحتوي على مسببات الأمراض المعدية أو أي مادة سامة أو أي مادة خطرة أخرى تسببت في تلوث بيئي خطير. السجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات أو الاحتجاز الجنائي و / أو غرامة ؛ أو إذا كانت هناك عواقب وخيمة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 7 سنوات وغرامة. 第三第三 三 十八 条 违反 国家 规定 排放 、 倾倒 或者 处置 有 放射性 的 废物 、 含 传染病 废物 、 物质 或者 其他 , 严重 污染 环境 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 339 كل من قام ، في انتهاك لأنظمة الدولة ، بإلقاء نفايات صلبة من الخارج أو تراكمها أو معالجتها داخل أراضي الصين ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي وكذلك يغرم؛ في حالة وقوع حادث تلوث بيئي كبير ، مما يؤدي إلى خسائر فادحة في الممتلكات العامة أو الخاصة أو إلحاق ضرر جسيم بصحة الإنسان ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات وأيضًا يغرم؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 三 十九 条 违反 国家 规定 , 将 境外 的 固体 废物 进境 倾倒 、 堆放 、 处置 的 ​​, 五年 以下 有期徒刑 拘役 , ; 造成 重大 环境污染 事故 , 致使 公私 财产 遭受 重大 损失或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب كل من يقوم ، دون إذن من الإدارة المختصة التابعة لمجلس الدولة ، باستيراد نفايات صلبة كمواد خام ، مما يتسبب في حدوث تلوث بيئي كبير ، مما يؤدي إلى خسائر فادحة في الممتلكات العامة أو الخاصة أو إلحاق ضرر جسيم بصحة الإنسان. السجن لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، كما يجب تغريمه ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 未经 国务院 有关 主管 ​​部门 许可 , 擅自 进口 固体 废物 用作 原料 , 造成 重大 环境污染 事故 公私 公私 损失 或者 严重 危害 人体 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 后果 特别严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
كل من قام بحجة استخدامه كمادة أولية باستيراد نفايات صلبة أو سائلة أو نفايات غازية لا يمكن استخدامها على هذا النحو يعاقب ويعاقب وفق أحكام الفقرتين الثانية والثالثة من المادة 152 من هذا القانون. . 以 原料 利用 为名 , 进口 不能 用作 原料 的 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 , 依照 本法 第一 百 五十 二条 第二款 、 第三款 的 规定 定罪 处罚。
مادة 340: كل من قام ، مخالفاً لقانون أو لوائح حماية الثروات المائية ، بصيد منتجات مائية في منطقة أو أثناء موسم مغلق للصيد ، أو استخدم معدات أو طرق صيد محظورة ، إذا كانت الظروف خطيرة. محكوم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو بغرامة. 第三 百 四十 条 违反 保护 水产 资源 法规 , 在 禁渔 区 、 禁渔 期 或者 使用 工具 工具 水产品 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
المادة 341 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بجرم كل من اصطاد أو قتل بشكل غير قانوني أنواعًا من الأحياء الفطرية النفيسة والمهددة بالانقراض تحت حماية خاصة من الدولة أو اشترى أو نقل أو باع بطريقة غير مشروعة مثل هذه الأنواع من الأحياء الفطرية ومنتجاتها. الاحتجاز وتغريمه أيضًا ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第三 百 四十 一条 非法 猎捕 、 杀害 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 的 , 或者 非法 收购 运输 、 出售 国家 重点 、 濒危 野生 动物 及其 制品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 情节 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل من قام ، بالمخالفة للقانون أو اللوائح الخاصة بالصيد ، بالصيد للحياة الفطرية في منطقة أو خلال موسم مغلق للصيد أو استخدم معدات أو طرق صيد محظورة لهذا الغرض ، مما يؤدي إلى الإضرار بموارد الحياة الفطرية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بـ الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة أو الغرامة. 违反 狩猎 法规 , 在 禁猎区 、 禁猎 期 或者 使用 禁用 的 工具 、 方法 进行 狩猎 , 野生 野生 资源 情节 情节 的 , 处 处 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
المادة 342 أي شخص ، في انتهاك للقانون أو اللوائح الخاصة بإدارة الأرض ، يحتل بشكل غير قانوني أرضًا مزروعة أو أرضًا حرجية أو أراضي زراعية أخرى ، ويستخدمها لأغراض أخرى ، إذا كانت المساحة المعنية كبيرة نسبيًا وتضررت مساحة كبيرة من هذه الأرض ، يحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجب ، أو يجب تغريمه فقط. 第三 百 四十 二条 违反 土地 管理 法规 , 非法 占用 耕地 、 林地 等 农用 地 , 占用 占用 数量 较大 , 造成 耕地 林地 等 农用 地 大量 毁坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金。
المادة 343 أي شخص ، مخالفًا لقانون الثروة المعدنية ، يشتغل في التعدين دون تصريح تعدين ، ويدخل منطقة تعدين تحت تخطيط الدولة ، أو منطقة تعدين ذات قيمة كبيرة للاقتصاد الوطني أو منطقة تعدين لأي شخص آخر للانخراط في التعدين دون موافقة ، أو الانخراط في التنقيب عن معدن خاص خاضع للتنقيب الوقائي وفقًا لأحكام الدولة دون موافقة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن 3 سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة و / أو غرامة إذا كانت الظروف خطيرة ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليك بالسجن لمدة لا تقل عن 3 سنوات ولكن لا تزيد عن 7 سنوات وغرامة. 第三 百 四十 三条 违反 矿产资源法 的 规定 , 未 取得 采矿 许可证 擅自 采矿 , 擅自 进入 国家 规划 矿区 、 国民经济 具有 重要 的 矿区 矿区 范围 采矿 , 或者 擅自 开采 国家 规定 实行 保护 性开采 的 特定 矿种 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 并处 罚金。
يعاقب كل من قام ، بالمخالفة لأحكام قانون الثروة المعدنية ، باستخراج الثروات المعدنية بطريقة مدمرة ، مما أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بالثروات المعدنية ، بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يعاقب بالحبس. تغريم. 违反 矿产资源法 的 规定 , 采取 破坏性 的 开采 方法 开采 矿产 资源 , 造成 矿产 资源 严重 的 的 , 有期徒刑 或者 拘役 , , 并处 罚金。
المادة 344 يعاقب كل من قام ، خلافاً لأنظمة الدولة ، بقطع أو إتلاف الأشجار الثمينة أو غيرها من النباتات الخاضعة لحماية الدولة الخاصة ، أو شراء أو نقل أو تصنيع أو بيع هذه الأشجار أو النباتات ومنتجاتها بطريقة غير مشروعة. بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، بالإضافة إلى تغريمها ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه. 第三 百 四十 四条 违反 国家 规定 , 非法 采伐 、 毁坏 珍贵 树木 国家 重点 保护 植物 植物 非法 收购 、 运输 、 出售 珍贵 树木 或者 国家 保护 的 其他 植物 及其 制品 的 , 处三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 345 من يقطع خلسة أشجارًا أو خيزرانًا أو ما إلى ذلك في غابة أو غابة ، إذا كانت الكمية المعنية كبيرة نسبيًا ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة بالإضافة إلى ذلك ، أو يجب فقط تغريمه ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات ويجب ، بالإضافة إلى ذلك ، تغريمه. 第三 百 四十 五条 盗伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者 管制 或者 单 处罚 金 ; 数量 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
أي شخص ، مخالفًا لأحكام قانون الغابات ، يقطع بشكل تعسفي الأشجار ، والخيزران ، وما إلى ذلك في الغابة أو الغابات ، إذا كانت الكمية المعنية كبيرة نسبيًا ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، والاعتقال الجنائي. أو المراقبة العامة ، بالإضافة إلى ذلك ، أو يجب تغريمها فقط ؛ إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه. 违反 森林 法 的 规定 , 滥伐 森林 或者 其他 林木 , 数量 较大 的 , 处 三年 、 拘役 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ,并处 罚金。
كل من يشتري أو ينقل بشكل غير قانوني الأشجار والخيزران وما إلى ذلك ، والذي يعرف بوضوح أنه قد تم قطعه خلسة أو بشكل تعسفي ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، بالإضافة إلى ذلك ، أو يجب تغريمه فقط ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، بالإضافة إلى تغريمه. 非法 收购 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 的 林木 , 情节 严重 的 , 处 三年 、 拘役 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
يعاقب بشدة كل من قطع خلسة أو تعسفا أشجارا أو خيزران أو غيرها في غابة أو غابات محميات طبيعية على المستوى الوطني. 盗伐 、 滥伐 国家级 自然保护区 内 的 森林 或者 其他 林木 的 , 从重 处罚。
المادة 346: إذا ارتكب أي كيان أياً من الجرائم المذكورة في المواد من 338 إلى 345 من هذا القسم ، فإنه يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة في وفقًا لأحكام مواد هذا القسم على التوالي. 第三 百 四十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 三 十八 条 至 第三 百 四十 五条 罪 罪 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,依照 本 节 各 该条 的 规定 处罚。
المادة 7 جرائم تهريب المخدرات والاتجار بها ونقلها وتصنيعها 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
المادة 347 كل من يهرب المخدرات أو يتجر بها أو ينقلها أو يصنعها أيا كانت الكمية المعنية يعاقب جنائيا ويعاقب جنائيا. 第三 百 四 十七 条 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 无论 数量 多少 , 都 应当 追究 刑事责任 , 予以 刑事 处罚。
يعاقب بالسجن المؤبد 15 سنة أو السجن المؤبد أو الإعدام وكذلك بمصادرة الأموال كل من قام بتهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها ، ويندرج في أي من الفئات التالية: 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 十五 年 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) الأشخاص الذين يهربون أو يتاجرون أو ينقلون أو يصنعون أفيونًا لا يقل عن 1,000 جرام أو هيروين أو ميثيلانيلين لا يقل عن 50 جرامًا أو مخدرات أخرى بكميات كبيرة ؛ (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 五十 五十 克 以上 或者 毒品 毒品 大 的 ;
(2) زعماء العصابات المتورطة في تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها. (二) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 集团 的 首要 分子 ;
(3) الأشخاص الذين يحرسون بالأسلحة تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها. (三) 武装 掩护 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 ;
(4) الأشخاص الذين قاوموا التفتيش أو الاحتجاز أو الاعتقال بشدة ؛ أو (四) 以 暴力 抗拒 检查 、 拘留 、 逮捕 , 情节 严重 的 ;
(5) أشخاص متورطون في الاتجار الدولي المنظم بالمخدرات. (五) 参与 有组织 的 国际 贩毒 活动 的。
يعاقب كل من يهرب أو ينقل أو يصنع أفيونًا لا يقل وزنه عن 200 جرام ولا يقل عن 1,000 جرام أو هيروين أو ميثيلانيلين لا تقل عن 10 جرام ولكن أقل من 50 جرامًا أو أي مخدرات أخرى بكميات كبيرة نسبيًا. بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات وغرامة أيضًا. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 克 克 以上 不满 五十 克 其他 毒品 数量 较大 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات كل من يهرب أو ينقل أو يصنع أفيونًا يقل وزنه عن 200 جرام أو هيروين أو ميثيلانيلين أقل من 10 جرام أو أي مخدرات أخرى بكميات قليلة. أو المراقبة العامة ويتم تغريمها أيضًا ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 不满 二百 克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 不满 十 其他 其他 的 处 三年 以下 有期徒刑 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
في حالة ارتكاب أي كيان لأية جريمة مذكورة في الفقرات الثلاث السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا لأحكام الفقرات الثلاث السابقة. على التوالى. 单位 犯 第二款 、 第三款 、 第四款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 该款 的 规定 处罚。
يعاقب بأشد العقوبة كل من استعمل قاصراً أو مساعدات وحرضهم على تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها أو بيعها للقصر. 利用 、 教唆 未成年 人 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 或者 向 未成年 人 出售 毒品 的 , 从重 处罚。
فيما يتعلق بالأشخاص الذين كرروا تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها ولم يتم التعامل معها ، يتم احتساب كمية المخدرات ذات الصلة بشكل تراكمي. 对 多次 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 , 未经 处理 的 , 毒品 数量 累计 计算。
المادة 348 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن سبع سنوات أو السجن المؤبد كل من حيازته بصورة غير مشروعة أفيون لا يقل عن ألف غرام أو هيروين أو ميثيلانيلين لا يقل عن 1,000 غراماً أو أي مخدرات أخرى بكميات كبيرة. يجب تغريمه أيضًا ؛ يعاقب كل من يمتلك أفيونًا بشكل غير قانوني لا يقل عن 50 جرام ولكن أقل من 200 جرام ، أو الهيروين أو الميثيلانيلين بما لا يقل عن 1,000 جرام ولكن أقل من 10 جرامًا أو أي مخدرات أخرى بكميات كبيرة نسبيًا ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن أكثر من ثلاث سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يجب تغريمها ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第三 百 四 十八 条 非法 持有 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 其他 其他 毒品 数量 大 , 处 七年 以上 有期徒刑 无期徒刑 , 并处 罚金 ; 非法 持有 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 , 处 三年 以下 有期徒刑 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
مادة 349 - يعاقب بالحبس المؤقت كل من يحمي مرتكبي جرائم تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها أو كل من يؤوي أو ينقل أو يستر لمثل هؤلاء المجرمين المخدرات أو ما يترتب عليها من مكاسب مالية أو غيرها من هذه الأعمال الإجرامية. السجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي أو المراقبة العامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第三 百 四 十九 条 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 窝藏 窝藏 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يُعاقب ضباط أو موظفو مكافحة المخدرات في جهاز الدولة الذين يحمون أو يتسترون على المخالفين المتورطين في تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها ، بعقوبة أشد وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 缉毒 人员 或者 其他 国家 机关 工作 人员 掩护 、 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 的 犯罪分子 犯罪分子 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
يعتبر المتآمرون على الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين متضامنين في جريمة تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها ويعاقبون بهذه الصفة. 犯 前 两款 罪 , 事先 通 谋 的 , 以 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
المادة 350 كل من قام بشكل غير قانوني ، بالمخالفة لأنظمة الدولة ، بتصنيع أو شراء أو بيع أو نقل أو نقل مادة أنهيدريد الخل أو الأثير أو الكلوروفورم أو أي مواد خام أخرى أو مكونات مستخدمة في تصنيع المخدرات ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، مع دفع غرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لأكثر من 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第三 百 五十 条 违反 国家 规定 , 非法 生产 、 买卖 、 运输 醋酸酐 、 乙醚 、 三氯甲烷 或者 其他 用于 毒品 的 原料 、 配 携带 上述 物品 进 出境 , 情节 较重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 有期徒刑 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل من يعرف غيره بإنتاج المخدرات ولكنه يصنع أو يشتري أو يبيع أو ينقل المواد المذكورة في الفقرة السابقة لمثل هؤلاء ، كشريك في جريمة "صنع المخدرات" المشتركة. 明知 他人 制造 毒品 而 为其 生产 、 买卖 、 运输 前款 规定 的 物品 的 , 以 制造 毒品 罪 的 共犯 论处。
المادة 351 كل من زرع بصورة غير مشروعة نباتات مخدرة مثل خشخاش الأفيون والماريجوانا ، يجبر على اقتلاعها. يعاقب كل من يندرج في أي من الفئات التالية بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة: 第三 百 五十 一条 非法 种植 罂粟 、 大麻 等 毒品 原 植物 的 , 一律 强制 铲除 有 下列 情形 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 :
(1) زراعة خشخاش الأفيون بما لا يقل عن 500 نبات ولكن أقل من 3,000 نبتة أو أي نبات أم لمخدرات أخرى بكميات كبيرة نسبيًا ؛ (一) 种植 罂粟 五百 株 以上 不满 三千 株 或者 其他 毒品 原 植物 数量 较大 的 ;
(2) إعادة زراعة أي نباتات أم مخدرة بعد التعامل معها من قبل جهاز الأمن العام. أو (二) 经 公安 机关 处理 后又 种植 的 ;
(3) مقاومة اقتلاع مثل هذه النباتات الأم. (三) 抗拒 铲除 的。
يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات كل من زرع خشخاش الأفيون بما لا يقل عن ثلاثة آلاف نبتة أو أي نبات أم لمخدرات أخرى بكميات كبيرة ، كما يعاقب بالغرامة أو بمصادرة الأموال. 非法 种植 罂粟 三千 株 以上 或者 其他 毒品 原 植物 数量 大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يجوز إعفاء الأشخاص الذين يزرعون خشخاش الأفيون بشكل غير قانوني أو أي نباتات أم لمخدرات أخرى ولكنهم يقتلعونها طواعية قبل الحصاد من العقوبة. 非法 种植 罂粟 或者 其他 毒品 原 植物 , 在 收获 前 自动 铲除 的 , 可以 免除 处罚。
المادة 352 كل من اشترى أو باع أو نقل أو حمل أو امتلك بشكل غير قانوني كمية كبيرة نسبياً من بذور أو شتلات النباتات الأم للمخدرات ، مثل خشخاش الأفيون ، التي لم يتم تعطيلها ، يعاقب بالسجن لمدة محددة أكثر من ثلاث سنوات ، والاحتجاز الجنائي أو المراقبة العامة ، ويجب أيضًا ، أو يجب تغريمها فقط. 第三 百 五十 二条 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 罂粟 等 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗 , 数量 较大 的 , 处 三年 、 拘役 或者 管制 , 并处 并处 或者 单处罚 金。
المادة 353 كل من استدرج أو ساعد أو حرض أو غش شخصًا آخر في تناول المخدرات أو حقنها ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. 第三 百 五十 三条 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 、 、 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并 处罚金。
يعاقب بالحبس مدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات ، كما يعاقب كل من أكره غيره على ابتلاع أو حقن المخدرات. 强迫 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بأشد العقوبة كل من استدرج قاصرا أو ساعده أو حرضه أو غش في تناوله أو حقنه أو أكره قاصرا على تناول أو حقن مخدرات. 引诱 、 教唆 、 欺骗 或者 强迫 未成年 人 吸食 、 注射 毒品 的 , 从重 处罚。
المادة 354 يعاقب بالحبس المؤقت مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كما يعاقب بالغرامة كل من وفر مأوى لشخص آخر لابتلاع أو حقن مواد مخدرة. 第三 百 五十 四条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
المادة 355 - الأشخاص الذين يسمح لهم القانون بمزاولة تصنيع أو نقل أو إدارة أو استخدام المواد المخدرة والمؤثرات العقلية التي تسيطر عليها الدولة والذين يقدمون ، بالمخالفة لأنظمة الدولة ، المواد المخدرة والمؤثرات العقلية التي يمكن أن تجعل الناس يدمنون استخدامها ويكونون مدمنين على استخدامها. الخاضعة للرقابة بموجب لوائح الدولة للأشخاص الذين يبتلعون المخدرات أو يحقنونها ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، كما يجب تغريمهم ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يُعاقب بغرامة. إذا قاموا بتزويد المجرمين المتورطين في تهريب المخدرات أو الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية الخاضعة لسيطرة الدولة والتي يمكن أن تجعل الأشخاص مدمنين على استخدامها وتخضع للرقابة بموجب لوائح الدولة ، لغرض الربح ، فإن توفير المواد المخدرة والمؤثرات العقلية للأشخاص الذين يتناولونها أو يحقنونها يحكم على المخدرات ويعاقب عليها وفق أحكام المادة 347 من هذا القانون. 第三 百 五十 五条 依法 从事 生产 、 运输 、 管理 、 使用 国家 的 麻醉 药品 药品 药品 违反 国家 规定 , 向 注射 毒品 的 人 提供 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 的麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 , 处 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。 向 走私 、 贩卖 毒品 的 犯罪分子 或者 以 牟利 为目的 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 麻醉 麻醉 、 药品 药品 , 依照 本法 本法 四 十七 条 的 规定 定罪 处罚。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 356 كل من عوقب على جريمة تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو نقلها أو تصنيعها أو حيازتها بصورة غير مشروعة ، ارتكب مرة أخرى أيا من الجرائم المذكورة في هذا الباب ، يعاقب بأشد العقوبة. 第三 百 五十 六条 因 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 罪 被判 过 , , 犯 节 规定 之 之 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 357 يقصد بمصطلح "المخدرات" كما هو مستخدم في هذا القانون الأفيون والهيروين والميثيلانيلين (الجليد) والمورفين والماريجوانا والكوكايين وغيرها من المواد المخدرة والمؤثرات العقلية التي يمكن أن تجعل الناس مدمنين على تعاطيها وتخضع للرقابة بموجب أنظمة الدولة. 第三 百 五 十七 条 本法 所称 的 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 甲基 苯丙胺)) 大麻 、 可卡因 以及 国家 的 其他 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 和 精神 药品。
تحسب كمية المخدرات المهربة أو المتاجرة بها أو المنقولة أو المصنعة أو التي حيازتها بصورة غير مشروعة على أساس الكمية التي تم التحقق منها ولا يجوز تحويلها حسب نقاوتها. 毒品 的 数量 以 查证 属实 的 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 的 数量 计算 , 不 以 纯度 折算。
القسم 8 جرائم تنظيم أو إجبار أو إغواء أو إيواء أو قوادة أشخاص آخرين للانخراط في الدعارة 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
المادة 358 الأشخاص الذين ينظمون البغاء أو يجبرون على ارتكابها ، يعاقبون بالسجن لمدة محددة تتراوح بين 5 و 10 سنوات بغرامات مالية ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يكون الحكم هو السجن لمدة محددة لأكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، مع دفع غرامات أو مصادرة الممتلكات. 第三 百 五 十八 条 组织 、 强迫 他人 卖淫 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 罚金 罚金 情节 的 的 处 十年 以上 以上 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل من ينظم القاصرين أو يجبرون على الدعارة بعقوبة أشد في حدود العقوبة المنصوص عليها في الفقرة السابقة. 组织 、 强迫 未成年 人 卖淫 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚。
في حالة ارتكاب الجريمتين السابقتين ، وفي نفس الوقت ارتكاب جرائم القتل أو الإيذاء أو الاغتصاب أو الخطف ، يعاقب على هذه الجرائم المتعددة مجتمعة. 犯 前 两款 罪 , 并 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 绑架 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚。
يُحكم على الأشخاص الذين يجندون البغاء أو ينقلون أو يساعدون بطريقة أخرى في تنظيمه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 5 سنوات ، في مجموعة من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 5 إلى 10 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 为 组织 卖淫 的 人 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 组织 他人 卖淫 行为 的 五年 五年 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 359 يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من يغوي أشخاصًا آخرين إلى البغاء أو يؤويهم أو يجبر أشخاصًا آخرين على ممارسة البغاء. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 五 十九 条 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者 , 罚金 罚金 情节 严重 的 的 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات وبغرامة كل من يغوي فتاة دون سن الرابعة عشرة لممارسة الدعارة. 引诱 不满 十四 周岁 的 幼女 卖淫 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 360 أي شخص يعلم بوضوح أنه يعاني من أمراض تناسلية خطيرة مثل الزهري والسيلان يمارس البغاء أو يمارس الدعارة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ويجب أيضا تغريم. 第三 百 六十 条 明知 自己 患有 梅毒 、 淋病 等 严重 性病 卖淫 、 嫖娼 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
المادة 361 أي موظف في أي كيان في تجارة الفنادق ، أو في خدمات تقديم الطعام أو الترفيه ، أو في خدمات سيارات الأجرة ، والذي ، من خلال الاستفادة من كيان عمله ، يقوم بترتيب أو إجبار أو إغراء شخص آخر لممارسة الدعارة أو يوفر مأوى للدعارة أو يستدرج أشخاصا آخرين لممارسة الدعارة ، ويعاقب عليه وفق أحكام المادتين 358 و 359 من هذا القانون. 第三 百 六十 一条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 利用 利用 条件 , 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 依照 本法 第三百 五 十八 条 、 第三 百 五 十九 条 的 规定 定罪 处罚。
إذا ارتكب العضو القيادي الرئيسي في أي من الوحدات المذكورة أعلاه الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يعاقب بشدة. 前款 所列 单位 的 主要 负责 人 , 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 362 عندما يقوم موظف في كيان في تجارة الفنادق ، أو خدمات تقديم الطعام أو الترفيه ، أو في خدمات سيارات الأجرة ، بإبلاغ المخالفين للقانون بخطة جهاز الأمن العام للكشف عن أنشطة الدعارة أو الدعارة أو التعامل معها ، إذا اذا كانت الظروف خطيرة يحكم عليه ويعاقب وفق احكام المادة 310 من هذا القانون. 第三 百 六十 二条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 在 在 卖淫 、 嫖娼 活动 时 , 为 违法 犯罪分子 通风报信 , 情节 严重 的 , 依照 本法第三 百一 十条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 9 جرائم إنتاج أو بيع أو توزيع مواد إباحية 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
المادة 363 كل من ينتج أو ينسخ أو ينشر أو يبيع أو ينشر مواد إباحية ، لغرض الربح ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ويُعاقب أيضًا بغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، كما يُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第三 百 六十 三条 以 牟利 为 目的 , 制作 、 复制 、 出版 、 贩卖 、 传播 的 , 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
يعاقب كل من قدم أرقام كتب لشخص آخر لنشر كتب أو دوريات إباحية بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كما يعاقب بغرامة أو فقط بغرامة ؛ يعاقب كل من قدم ، مع علمه ، أرقام كتب إلى شخص آخر يستخدمها في نشر كتب أو دوريات إباحية ، يعاقب وفق أحكام الفقرة السابقة. 为 他人 提供 书号 , 出版 淫秽 书刊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 或者 或者 ; 明知 他人 用于 出版 淫秽 书刊 而 提供 书号 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 364 يعاقب بالحبس المؤقت مدة لا تزيد على سنتين أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من نشر مواد إباحية من كتب ودوريات وأفلام وأشرطة فيديو سمعية وصور إذا كانت الظروف خطيرة. 第三 百 六十 四条 传播 淫秽 的 书刊 、 影片 、 音像 、 图片 或者 其他 淫秽 物品 , 情节 严重 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
يُعاقب كل من يرتب لعروض منتجات إباحية سمعية وبصرية بما في ذلك الأفلام وأشرطة الفيديو بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. يعاقب بالحبس المؤقت مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبالحبس أو المراقبة الجنائية والغرامة إذا كانت الظروف خطيرة يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات وبغرامة كل من نظم بث أفلام ومقاطع فيديو فاحشة.
يعاقب بشدة كل من ينتج أو ينسخ منتجات سمعية وبصرية إباحية بما في ذلك الأفلام وأشرطة الفيديو ويرتب لعرضها ، وذلك وفقا لأحكام الفقرة الثانية من هذه المادة. يعاقب بشدة كل من ينتج أو يستنسخ أفلامًا ومقاطع فيديو فاحشة وغير ذلك من المنتجات السمعية والبصرية لتنظيم البث وفقًا لأحكام الفقرة الثانية.
يعاقب بشدة كل من ينشر مواد إباحية على قاصر دون الثامنة عشرة من عمره. يعاقب بشدة كل من ينشر مواد فاحشة للقصر دون سن الثامنة عشرة.
المادة 365 من يرتب لأداء عروض إباحية ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، كما يعاقب بغرامة ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، ويُعاقب أيضًا بغرامة. 第三 百 六十 五条 组织 进行 淫秽 表演 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 并处 罚金 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
المادة 366 إذا ارتكبت جهة ما أياً من الجرائم المذكورة في المواد 363 و 364 و 365 من هذا القسم ، يتم تغريمها ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة في وفقا لأحكام المواد على التوالي. 第三 百 六十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 六十 三条 、 第三 百 六十 四条 、 百 六十 五条 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该条 的 规定 处罚。
المادة 367 لأغراض هذا القانون ، تشير المواد الإباحية إلى الكتب والدوريات والأفلام وأشرطة الفيديو والصوت والصور الفاحشة وغير ذلك التي تصور صراحة سلوكًا جنسيًا أو تنشر مواد إباحية غير مكشوفة. 第三 百 六 十七 条 本法 所称 淫秽 物品 , 是 指 具体 描绘 性行为 或者 露骨 宣扬 诲 诲 性 书刊 书刊 影片 、 录像带 、 、 图片 及 其他 淫秽 物品。
الأعمال العلمية في علم وظائف الأعضاء البشرية أو المعرفة الطبية ليست مواد إباحية. 有关 人体 生理 、 医学 知识 的 科学 著作 不是 淫秽 物品。
لا يجوز اعتبار الأعمال الأدبية والفنية ذات القيمة الفنية والتي تحتوي على محتويات جنسية مواد إباحية. 包含 有 色情 内容 的 有 艺术 价值 的 文学 、 艺术 作品 不 视为 淫秽 物品。
الفصل السابع: جرائم الإضرار بمصالح الدفاع الوطني 第七 章 危害 国防 利益 罪
المادة 368 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو بالغرامة كل من أعاق بالعنف أو بالتهديد عسكريا عن أداء واجباته. 第三 百 六 十八 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 军人 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金。
يعاقب كل من عرقل عمدا العمليات العسكرية للقوات المسلحة ، إذا كانت العواقب وخيمة ، بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 故意 阻碍 武装部队 军事 行动 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 369 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة كل من خرب أسلحة أو معدات أو منشآت عسكرية أو اتصالات عسكرية. يعاقب كل من قام بتخريب أسلحة أو معدات رئيسية أو منشآت عسكرية أو اتصالات عسكرية بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第三 百 六 十九 条 破坏 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 管制 ; 破坏 重要 武器 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
يعاقب كل من يرتكب عن غير قصد الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة وترتب على ذلك عواقب وخيمة ، بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يعاقب من يرتكب في زمن الحرب إحدى الجرائم المذكورة في الفقرتين السابقتين. 战时 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 370 كل من زود القوات المسلحة ، عن علم ، بأسلحة أو معدات أو منشآت عسكرية دون المستوى المطلوب ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第三 百 七十 条 明知 是 不合格 的 武器 装备 、 军事 设施 而 提供 给 武装部队 的 五年 五年 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من ارتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة إهمالاً مما ترتب عليه عواقب وخيمة. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 过失 犯 前款 罪 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
في حالة ارتكاب كيان للجريمة المذكورة في الفقرة الأولى ، يتم تغريمه ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفقًا لأحكام الفقرة الأولى. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚。
المادة 371 عندما يتجمع الناس للاعتداء على منطقة عسكرية محظورة ، مما يخل بشكل خطير بنظام المنطقة ، يُحكم على زعماء العصابة بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ يُحكم على المشاركين النشطين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ، أو الاحتجاز الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 第三 百 七十 一条 聚众 冲击 军事 禁区 , 严重 扰乱 军事 禁区 秩序 的 , 对 首要 处 处 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者剥夺 政治 权利。
عندما يتجمع الناس للإخلال بنظام المنطقة الإدارية العسكرية ، إذا كانت الظروف خطيرة بحيث لا يمكن العمل في المنطقة وتسبب في خسائر فادحة ، يُحكم على زعماء العصابة بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاثة سنوات ولكن ليس أكثر من سبع سنوات ؛ يُحكم على المشاركين النشطين الآخرين بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو الاعتقال الجنائي ، أو المراقبة العامة ، أو الحرمان من الحقوق السياسية. 聚众 扰乱 军事 管理 区 秩序 , 情节 严重 , 致使 军事 管理 区 工作 无法 进行 , 损失 损失 对 首要 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
المادة 372 كل من ينتحل صفة جندي للتجول وخداع الناس ، يعاقب بالسجن المؤبد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第三 百 七十 二条 冒充 军人 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 权利 权利 情节 的 , 处 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 373 كل من حرض جنديا على الفرار من الكيان أو استخدم هذا الفرار عن علم ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. 第三 百 七十 三条 煽动 军人 逃离 部队 或者 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 雇用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
المادة 374 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من يسيء التصرف لأسباب أنانية في التجنيد أو قبول أو إرسال مجندين غير مؤهلين ، إذا كانت الظروف خطيرة. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百 七十 四条 在 征兵 工作 中 徇私舞弊 , 接送 不合格 兵员 , 情节 严重 的 , 以下 以下 或者 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 375 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة أو بالحرمان من الملاحقة السياسية ، أو غيره ، أو اشترى ، أو باع ، أو سرق ، أو استولى بالقوة على الوثائق الرسمية أو الشهادات أو الأختام الخاصة بالقوات المسلحة. حقوق؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第三 百 七十 五条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 武装部队 公文 、 证件 、 , , 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يعاقب كل من ينتج أو يشتري أو يبيع بشكل غير قانوني زيًا رسميًا للقوات المسلحة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة ، و / أو بغرامة. 非法 生产 、 买卖 武装部队 制式 服装 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金。 "
يعاقب كل من زور أو سرق أو اشترى أو باع أو قدم أو استخدم بشكل غير قانوني لوحات ترخيص المركبات أو غيرها من العلامات الخاصة للقوات المسلحة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة و / أو تغريمه ؛ أو إذا كانت الظروف خطيرة للغاية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، وبغرامة. 伪造 、 盗窃 、 买卖 或者 非法 提供 、 使用 武装部队 车辆 号牌 等 专用 标志 , 情节 , , 以下 、 拘役 或者 管制 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عندما يرتكب أي كيان الجريمة الواردة في الفقرة 2 أو 3 ، يتم تغريمه ، ويعاقب الشخص المسؤول المباشر والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر بموجب الفقرة المعمول بها. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 和 和 直接 人员 , 依照 依照 各 该款 的 规定 处罚。
المادة 376 كل جندي احتياطي يرفض أو ينجو من التجنيد أو التدريب العسكري في زمن الحرب ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百 七十 六条 预备役 人员 战时 拒绝 、 逃避 征召 或者 军事 训练 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
كل مواطن يرفض أو يهرب من الخدمة العسكرية في زمن الحرب ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن سنتين أو بالحبس الجنائي. 公民 战时 拒绝 、 逃避 服役 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 377 من قدم عمدا معلومات كاذبة عن العدو للقوات المسلحة في زمن الحرب ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. 第三 百 七 十七 条 战时 故意 向 武装部队 提供 虚假 敌情 , 造成 严重 后果 的 , 以上 以上 以下 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
المادة 378 كل من ينشر شائعات لإحداث البلبلة بين الجنود والإضرار بمعنوياتهم في زمن الحرب ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي أو المراقبة العامة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第三 百 七 十八 条 战时 造谣惑众 , 扰乱 军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 379 يعاقب بالحبس الموقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من وفر ، في زمن الحرب ، عن علم مأوى أو مالاً أو ممتلكات لجندي فر من الكيان إذا كانت الظروف خطيرة. 第三 百 七 十九 条 战时 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 为其 提供 隐蔽处 所 、 , , 情节 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 380: عندما يرفض كيان ، في زمن الحرب ، قبول أوامر الإمدادات العسكرية أو يؤخر عن عمد توفير هذه الإمدادات ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يتم تغريمه ، والأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤول المباشر عن الجريمة - يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第三 百八 十条 战时 拒绝 或者 故意 延误 军事 订货 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 负责 的 主管 人员 和 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 381 كل من يرفض في زمن الحرب الاستيلاء لأغراض عسكرية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百 八十 一条 战时 拒绝 军事 征用 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
الفصل الثامن جرائم الاختلاس والرشوة 第八 章 贪污 贿赂 罪
المادة 382 أي موظف حكومي يقوم بالاستفادة من منصبه بالاستيلاء على الأموال أو الممتلكات العامة أو سرقتها أو الاحتيال عليها أو بأي وسيلة أخرى يأخذها بطريقة غير مشروعة إلى حيازته ، يكون مذنبا بالاختلاس. 第三 百 八十 二条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 公共 财物 的 , 是 贪污 罪。
أي شخص مخول من قبل أجهزة الدولة أو الشركات المملوكة للدولة أو المؤسسات أو المؤسسات أو المنظمات الشعبية لإدارة وإدارة الممتلكات المملوكة للدولة الذين ، من خلال الاستفادة من منصبه ، يصادر الممتلكات المذكورة أو يسرقها أو يخدعها أو يستولي عليها بطريقة غير مشروعة في حوزته هو مذنب بالاختلاس. 受 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 委托 、 经营 国有 的 人员 职务 的 便利 , 侵吞 、 骗取 或者 以 其他 非法 占有 国有 财物 的 , 以 贪污 论。
كل من اتفق مع الشخص المذكور في الفقرتين السابقتين على الاختلاس يعد متضامناً في الجريمة ويعاقب على هذا النحو. 与 前 两款 所列 人员 勾结 , 伙同 贪污 的 , 以 共犯 论处。
المادة 383 يعاقب مرتكبو جريمة الاختلاس وفقا للأحكام التالية على التوالي حسب طبيعة خطورة الظروف: 第三 百 八十 三条 对 犯 贪污 罪 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚 :
(1) إذا كان المبلغ كبيرًا ، أو كانت هناك ظروف خطيرة أخرى نسبيًا ، فيجب أن تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الحبس الجنائي ، في مزيج من الغرامات. (一) 贪污 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
(2) إذا كان المبلغ ضخمًا ، أو كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة من 3 إلى 10 سنوات ، مع دفع غرامات أو مصادرة الممتلكات. (二) 贪污 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
(3) إذا كان المبلغ ضخمًا بشكل خاص ، أو كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لأكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة ، مع دفع غرامات أو مصادرة الممتلكات ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا بشكل خاص ، وتغاضت الدولة أو الشعب عن الخسائر الجسيمة بشكل خاص لصالحهم ، تكون العقوبة السجن المؤبد أو الإعدام ، بالإضافة إلى مصادرة الممتلكات. (() 贪污 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 或者 无期徒刑 罚金 没收 财产 ; 数额 , 并使 国家 和 人民 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 无 期徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
وإذا تكرر الاختلاس ولم يعاقب عليه ، يؤخذ المبلغ التراكمي بعين الاعتبار للعقوبة ". 对 多次 贪污 未经 处理 的 , 按照 累计 贪污 数额 处罚。
الأشخاص الذين ارتكبوا الجريمة في الفقرة الأولى واعترفوا بجريمته بصدق أمام النيابة ، وتوبوا بصدق ، وعادوا فعليًا لمكاسب غير مشروعة ، وتجنبوا وقللوا الأضرار في الظروف الأولى ، يجب إعطاؤهم أخف وزناً في النطاق المنصوص عليه أو عقوبة مخففة ، أو يجوز إعفاء العقوبة ؛ في الحالتين الثانية والثالثة ، يجوز الحكم على هؤلاء الأشخاص بعقوبات أخف ضمن النطاق المنصوص عليه. 犯 第一 款 罪 , 在 提起 公诉 前 如实 供述 自己 罪行 、 真诚 悔罪 、 积极 避免 避免 损害 结果 发生 , 有 规定 情形 的 , 可以 、 减轻 或者 免除 处罚 ; 有 第二项 、 第三 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 处罚。
أما بالنسبة للأشخاص الذين ارتكبوا جريمة الفقرة الأولى وحكم عليهم بالإعدام مع إرجاء التنفيذ في الظروف الثالثة ، فيمكن لمحكمة الشعب في هذه الأثناء أن تقرر قانونًا ، وفقًا لظروف الجريمة ، تخفيف العقوبة عند انتهاء العقوبة. من سنتين إلى السجن المؤبد دون تخفيف وإفراج مشروط. 犯 第一 款 罪 , 有 第三 项 规定 情形 被 判处 死刑 缓期 执行 的 , 人民法院 情节 情节 同时 决定 在 其 死刑 执行 二年 期满 依法 减 为 无期徒刑 后 , 终身 监禁 , 不得 减刑、 假释。
المادة 384: أي موظف حكومي يقوم ، باستغلال منصبه ، باختلاس الأموال العامة لاستخدامه الخاص أو للقيام بأنشطة غير مشروعة ، أو اختلس مبلغًا كبيرًا نسبيًا من الأموال العامة لأنشطة مربحة ، أو اختلس قدرًا كبيرًا نسبيًا من الجمهور. الأموال وعدم إعادتها بعد مرور ثلاثة أشهر ، يكون مذنبا باختلاس الأموال العامة ويحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. يعاقب بالسجن الموقت الذي لا تقل مدته عن عشر سنوات أو بالسجن المؤبد كل من اختلس مبلغاً ضخماً من الأموال العامة ولم يردها. 第三 百 八十 四条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 挪用公款 归 个人 使用 , 活动 活动 的 , 或者 挪用公款 较大 、 进行 营利 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 超过 三个月未 还 的 , 是 挪用公款 罪 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 五年 五年 有期徒刑 挪用公款 挪用公款 巨大 不 退还 退还 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
كل من اختلس لاستخدامه أموالاً أو مواد مخصصة للإغاثة في حالات الكوارث والإنقاذ في حالات الطوارئ والوقاية من الفيضانات والسيطرة عليها ، والرعاية الخاصة للجنود المعاقين وأسر شهداء وجنود الثورة ، ومساعدة الفقراء ، والهجرة والإغاثة الاجتماعية ، يجب أن يُعطى أعباءً أكبر. عقاب. 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 归 个人 使用 的 , 从重 处罚。
المادة 385 أي موظف حكومي يقوم ، بالاستفادة من منصبه ، بابتزاز أموال أو ممتلكات من شخص آخر ، أو يقبل بطريقة غير مشروعة أموال أو ممتلكات شخص آخر مقابل تأمين منافع للشخص ، يكون مذنباً بقبول الرشاوى. 第三 百 八十 五条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 他人 财物 的 , 非法 收受 他人 财物 , 为 他人 谋取 利益 的 , 是 受贿 罪。
أي موظف حكومي ينتهك ، في الأنشطة الاقتصادية ، لوائح الدولة بقبول الحسومات أو رسوم الخدمة من أوصاف مختلفة وأخذها في حوزته ، يُعتبر مذنباً بقبول الرشاوى ويعاقب عليها. 国家 工作 人员 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 的 , 以 受贿 论处。
المادة 386 يعاقب من يرتكب جريمة قبول الرشوة على أساس مقدار المال أو المال المقبول وخطورة الظروف وفقاً لأحكام المادة 383 من هذا القانون. يعاقب بأشد عقوبة من ابتز رشوة من غيره. 第三 百 八十 六条 对 犯 受贿 罪 的 , 根据 受贿 所得 数额 及 情节 , 依照 本法 第三 百 三条 的 规定 处罚。 索贿 的 从重 处罚。
المادة 387 في حالة ابتزاز جهاز تابع للدولة أو شركة مملوكة للدولة أو مؤسسة أو مؤسسة أو منظمة شعبية من شخص آخر أو قبل بشكل غير قانوني أموال أو ممتلكات شخص آخر مقابل تأمين منافع للشخص ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يتم تغريمه ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 第三 百八 十七 条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 索取 收受 收受 , 为 谋取 利益 , 的 , 对 单位 判处 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员和 其他 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
أي من الوحدات المذكورة في الفقرة السابقة والتي تقبل سرًا ، في الأنشطة الاقتصادية ، حسومات أو رسوم خدمة بأوصاف مختلفة ، تعتبر مذنبة بقبول الرشاوى وتعاقب وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 前款 所列 单位 , 在 经济 往来 中 , 在 帐外 暗中 收受 各种 名义 的 回扣 、 的 的 , , 依照 前款 的 的 规定 处罚。
المادة 388 أي موظف حكومي يقوم ، من خلال الاستفادة من وظائفه وسلطاته أو منصبه ، بتأمين منافع غير مشروعة لشخص يعهد إليه من خلال أداء موظف دولة أخرى لواجباته ويبتز من الشخص الذي يعهد إليه أو يقبل أموال أو ممتلكات الشخص الذي يعهد إليه. يعتبر مذنبا بقبول الرشاوى ويعاقب عليه. 第三第三 十八 条 国家 工作 人员 利用 本人 职权 或者 地位 形成 的 条件 , 通过 工作 工作 的 行为 , 为 请 谋取 不正当 利益 , 索取 请 财物 或者 收受 请 托人 财物 的 , 以受贿 论处。
المادة 388 (أ): "عندما يسعى أي قريب مقرب لموظف الدولة أو أي شخص آخر له علاقة وثيقة مع موظف الدولة المذكور إلى أي منفعة غير لائقة لمقدم طلب للحصول على هذه المنفعة من خلال الفعل الرسمي لموظف الدولة المذكور أو من خلال الفعل الرسمي لأي موظف حكومي آخر باستخدام المزايا المتولدة من سلطة أو منصب موظف الدولة المذكور ، ويطلب أو يقبل الممتلكات من مقدم الطلب لمثل هذه الميزة ، والمبلغ كبير نسبيًا أو هناك أي شيء آخر نسبيًا في ظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ، وبغرامة ؛ إذا كان المبلغ ضخمًا أو كان هناك أي ظرف خطير آخر ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، ويتم تغريمه ؛ أو إذا كان المبلغ ضخمًا للغاية أو كان هناك أي ظرف آخر شديد الخطورة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سبع سنوات ، ويُعاقب بغرامة أو يُحكم عليه بمصادرة الممتلكات. 第三 百八 十八 条 之一 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 的 人 该 国家 工作 职务 上 , 或者 利用 该 国家 工作 人员 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件, 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 请 托人 收受 请 托人 , 数额 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 特别 巨大 或者 有 其他 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产。
عندما يكون أي موظف حكومي قد ترك منصبه ، فإن أي قريب له أو أي شخص آخر له علاقة وثيقة معه يرتكب الفعل على النحو المنصوص عليه في الفقرة السابقة باستخدام المزايا المتولدة من السلطة أو المنصب السابق للدولة المذكورة موظف ، تتم إدانته ومعاقبته بموجب الفقرة السابقة. 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的 人 , 利用 该 国家 国家 原 职权 或者 形成 的 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 定罪 处罚。
المادة 389 كل من يعطي أموالاً أو ممتلكات لموظف حكومي لغرض تأمين منافع غير مشروعة ، يكون مذنباً بتقديم رشاوى. 第三 百八 十九 条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 的 , 是 行贿 罪。
أي شخص ، في الأنشطة الاقتصادية ، ينتهك لوائح الدولة من خلال منح مبلغ كبير نسبيًا من المال أو الممتلكات لموظف في الدولة أو من خلال منحه حسومات أو رسوم خدمة بأوصاف مختلفة ، يُعتبر مذنباً بتقديم رشاوى ويعاقب على ذلك. 在 经济 往来 中 , 违反 国家 规定 , 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 数额 较大 或者 违反 , 给予 国家 工作 人员 以 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 行贿 论处。
لا يُعتبر أي شخص يعرض أموالاً أو ممتلكات لموظف حكومي عن طريق الابتزاز لكنه لا يكتسب مزايا غير مشروعة على أنه يقدم رشاوى. 因 被 勒索 给予 国家 工作 人员 以 财物 , 没有 获得 不正当 利益 的 , 不是 行贿。
المادة 390: يعاقب مرتكبو الرشوة بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن 5 سنوات أو بالحبس الجنائي مع الغرامات. إذا تم الحصول على دخل غير قانوني وكانت الظروف خطيرة ، أو تكبدت الدولة خسارة جسيمة لمصالحها ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة من 5 إلى 10 سنوات ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، أو تحملت الدولة خسارة جسيمة بشكل خاص لمصالحها ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة تزيد عن 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة ، في مزيج من الغرامات أو مصادرة الممتلكات. 第三 百 九十 条 对 犯 行贿 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 因 行贿 不正当 利益 , 情节 严重 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 罚金 或者 没收 财产。
يجوز أن يُعاقب أي راشي اعترف طوعا ، قبل مقاضاته ، بفعله بتقديم رشاوى ، بعقوبة أخف في النطاق المنصوص عليه ، أو يُعفى من العقوبة. لا شيء
المادة 390 (أ) للبحث عن مصالح غير مشروعة ، الأشخاص الذين يرشون أقاربهم أو غيرهم ممن لهم صلات وثيقة مع موظفين ينتمون إلى الموظفين الوطنيين ، أو رشوة هؤلاء الأقارب المقربين أو غيرهم ممن تربطهم صلات وثيقة بالموظفين الذين ينتمون إلى الموظفين الوطنيين الذين غادروا. مناصبهم ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي ، في مجموعة من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، أو تحملت الدولة خسارة جسيمة في مصالحها ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة من 3 إلى 7 سنوات ، في مزيج من الغرامات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، أو تحملت الدولة خسارة جسيمة بشكل خاص لمصالحها ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة من 7 إلى 10 سنوات ، في مزيج من الغرامات. 第三 百 九十 条 之一 为 谋取 不正当 利益 , 向 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 该 该 关系密切 的 人 , 或者 离职 的 国家 工作 人员 或者 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的人 行贿 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 国家 国家 重大 损失 的 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 七年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
عندما ترتكب الكيانات الجريمة في الفقرة السابقة ، يتم تغريم الكيانات ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجرائم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الاحتجاز الجنائي ، في مزيج من الغرامات. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
المادة 391 من قام ، لغرض تأمين منافع غير مشروعة ، بإعطاء أموال أو ممتلكات لجهاز من أجهزة الدولة ، أو شركة مملوكة للدولة ، أو مؤسسة ، أو مؤسسة أو جماعة شعبية ، أو في الأنشطة الاقتصادية ، ينتهك لوائح الدولة من خلال تقديم حسومات أو رسوم خدمة من أوصاف مختلفة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو بالحبس الجنائي ، في مجموعة من الغرامات. 第三 百 九十 一条 为 谋取 不正当 利益 , 给予 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 财物 的 , 在 经济 , 违反 国家 规定 , 给予 各种 名义 的 回扣 、 手续费的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
إذا ارتكب أحد الكيانات الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، يتم تغريمه ، ويعاقب المسؤولون المباشرون والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة عن الجريمة وفق أحكام الفقرة السابقة. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 392 في حالة تقديم رشاوى للموظفين الوطنيين ، إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة هي السجن لمدة محددة لا تزيد عن 3 سنوات أو الحبس الجنائي ، في مجموعة من الغرامات. 第三 百 九十 二条 向 国家 工作 人员 介绍 贿赂 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
يجوز تخفيف العقوبة أو الإعفاء من العقوبة كل من قدم رشوة واعترف بارتكاب الفعل قبل التحقيق معه في المسؤولية الجنائية. 介绍 贿赂 人 在 被 追诉 前 主动 交待 介绍 贿赂 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚。
المادة 393 الكيانات التي تقدم رشاوى لمصالح غير مشروعة ، أو تنتهك لوائح الدولة من خلال منح حسومات أو رسوم خدمة للموظفين الذين ينتمون إلى الموظفين الوطنيين ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يتم تغريم هذه الكيانات والأشخاص المسؤولين مباشرة و يُعاقب الأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر عن الجرائم بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 5 سنوات أو بالحبس الجنائي ، في مجموعة من الغرامات. إذا كانت المكاسب غير المشروعة من الرشوة مملوكة للأفراد ، تطبق المادتان 389 و 390 من هذا القانون على الإدانة والعقوبة. 第三 百 九十 三条 单位 为 谋取 不正当 利益 而 行贿 , 或者 违反 国家 规定 , 给予 人员 人员 手续费 , 情节 严重 的 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。 因 行贿 取得 的 归 归 , 依照 本法 第三 百八 十九 条 、 第三 百 九十 条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 394 أي موظف حكومي يقبل الهدايا ، في إطار أنشطته للخدمة العامة المحلية أو في اتصالاته مع الأجانب ، ولا يسلمها إلى الدولة كما هو مطلوب بموجب لوائح الدولة ، إذا كان المبلغ المعني كبيرًا نسبيًا ، يجب إدانته ويعاقب وفق أحكام المادتين 382 و 383 من هذا القانون. 第三 百 九十 四条 国家 工作 人员 在 国内 公务 活动 或者 对外 交往 中 接受 礼物 , 规定 规定 应当 交 公 交 公 , 数额 较大 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
المادة 395 إذا كانت ممتلكات أو نفقات أي موظف في الدولة تزيد بشكل واضح عن دخله المشروع ، وكان الفارق هائلاً ، يؤمر بتوضيح المصادر. إذا لم يفعل ذلك ، يُحدد الفرق على أنه دخل غير قانوني ، ويُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ أو إذا كان الفارق ضخمًا للغاية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. يجب استرداد الفرق في الممتلكات. 第三 百 九十 五条 国家 工作 人员 的 财产 、 支出 明显 超过 合法 收入 , 差额 巨大 可以 可以 国家 人员 说明 来源 , 来源 的 , 差额 部分 以 非法所得 论 , 处 五年 以下 有期徒刑或者 拘役 ; 差额 特别 巨大 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 财产 的 差额 部分 予以 追缴。
يجب على أي موظف في الدولة ، وفقًا للوائح الدولة ، أن يعلن للدولة مدخراته المصرفية خارج أراضي الصين. كل من لديه مبلغ كبير نسبيًا من هذه المدخرات ولم يعلن عنها للدولة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن عامين أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف طفيفة نسبيًا ، فسيتم فرض عقوبات إدارية عليه وفقًا لتقدير كيانه أو السلطات المختصة على مستوى أعلى. لا شيء
المادة 396 إذا كان جهاز الدولة أو الشركة المملوكة للدولة أو المؤسسة أو المؤسسة أو المنظمة الشعبية ، في انتهاك لأنظمة الدولة وباسم الكيان ، يقسم الأصول المملوكة للدولة سراً بين جميع أفراد الكيان ، إذا كان المبلغ المتورط كبير نسبيًا ، ويحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة والأشخاص الآخرين المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ويجب أيضًا ، أو يجب أن يكون تغريم إذا كان المبلغ المعني ضخمًا ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات ، كما يتم تغريمهم. 第三 百 九十 六条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 , 违反 国家 规定 , 以 名义 将 国有 资产 集体 , 数额 较大 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 的 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
أي جهاز قضائي أو جهاز لإنفاذ القانون الإداري يقوم ، في انتهاك لأنظمة الدولة وباسم الجهاز ، بتقسيم الغرامات أو الأموال أو الممتلكات المصادرة ، والتي يجب تسليمها إلى الدولة ، بين جميع أفراد يُعاقب الجهاز وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 司法机关 、 行政 执法 机关 违反 国家 规定 , 将 应当 上缴 国家 的 罚没 财物 , 以 单位 名义 集体 给 个人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
الفصل التاسع: جرائم التقصير في أداء الواجب 第九 章 渎职 罪
المادة 397 يعاقب أي موظف بجهاز الدولة يسيء استخدام سلطته أو يتجاهل واجبه ، مما يتسبب في خسائر فادحة للمال العام أو الممتلكات أو مصالح الدولة والشعب ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات ، باستثناء ما هو منصوص عليه بشكل خاص في هذا القانون. 第三 百 九 十七 条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 或者 玩忽职守 , 致使 公共 财产 、 国家 利益 遭受 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
يُعاقب أي موظف في جهاز تابع للدولة يتورط في سوء التصرف لتحقيق مكاسب شخصية ويرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات ، باستثناء ما هو منصوص عليه بشكل خاص في هذا القانون. 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 严重 严重 , 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
المادة 398 يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ، مخالفة لأحكام قانون حماية أسرار الدولة ، كل موظف في أحد أجهزة الدولة ، قام عمداً أو إهمالاً بإفشاء أسرار الدولة ، إذا كانت الظروف خطيرة. أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百 九 十八 条 国家 机关 工作 人员 违反 保守 国家 秘密 法 的 规定 , 故意 泄露 泄露 情节 严重 的 , 处 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年以下 有期徒刑。
يرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة ، في ضوء الظروف ، أي شخص لا يعمل بأحد أجهزة الدولة ، وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 非 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 依照 前款 的 规定 酌情 处罚。
المادة 399 أي مأمور قضائي يخضع للتحقيق من أجل المسؤولية الجنائية عن طريق خرق القانون لغايات أنانية أو تحريف القانون لمصلحة شخص يعرف أنه بريء أو يحمي عمداً من التحقيق عن المسؤولية الجنائية شخصاً يعرف أنه مذنب أو ، يتعارض عمدًا مع الوقائع والقانون ، ويغير القانون عند إصدار الأحكام أو الأوامر في الإجراءات الجنائية التي يُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن عشر سنوات. 第三 百 九 十九 条 司法 工作 人员 徇私枉法 、 徇情枉法 , 对 明知 是 无罪 的 人 受 受 对 是 有罪 的 人 包庇 不 使 他 受 追诉 , 或者 在 刑事 审判 活动 中故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 , , 五年 十年 十年 有期徒刑 ; 情节 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
أي موظف قضائي يتعارض عمدًا مع الوقائع والقانون في إجراءات مدنية أو إدارية ويغير القانون عند إصدار أحكام أو أوامر ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو احتجاز جنائي إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن عشر سنوات. 在 民事 、 行政 审判 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 , 情节 严重 处 处 五年 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
أي مأمور قضائي ، يتصرف بصورة جسيمة غير مسؤول أو يسيء استخدام سلطته في تنفيذ الأحكام أو الأوامر ، أو لا يتخذ إجراءات الحفظ في التقاضي وفقًا للقانون ، أو لا يؤدي واجبه القانوني للتنفيذ ، أو يتخذ بشكل غير قانوني إجراءات الحفظ في التقاضي أو يتخذ تدابير الإنفاذ الإجباري ، التي تتسبب في خسائر فادحة لمصالح الأطراف أو الأشخاص الآخرين ، يُعاقب عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ وإذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الأطراف أو غيرهم من الأشخاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات. . , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يعاقب ويعاقب كل مأمور قضائي يقبل الرشوة ويرتكب أحد الأفعال المذكورة في الفقرات الثلاث السابقة والتي تشكل في نفس الوقت جريمة على النحو المنصوص عليه في المادة 385 من هذا القانون. عقاب. 司法 工作 人员 收受 贿赂 , 有 前 三款 行为 的 , 同时 又 构成 本法 第三 百 八十 五条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
المادة 399 (أ) إذا كان الشخص المكلف بموجب القانون بواجب التحكيم ، يتعارض عمدًا مع الوقائع والقوانين ويغير القانون عند إصدار حكم في التحكيم ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن - الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاعتقال الجنائي ؛ وإذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第三 百 九 十九 条 之一 依法 承担 仲裁 职责 的 人员 , 在 仲裁 活动 中 故意 和 和 枉法 , 情节 严重 的 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 400 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل مأمور قضائي أفرج بغير إذن عن مشتبه جنائي أو متهم أو جاني محتجز. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات. 第四 百 条 司法 工作 人员 私 放在 押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 的 , 处 五年 以下 或者 拘役 ; 情节 严重 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处十年 以上 有期徒刑。
أي موظف قضائي ، بسبب إهماله الجسيم لواجبه ، يجعل من الممكن لمشتبه جنائي أو متهم أو مجرم محتجز في الحبس الاحتياطي الهروب ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 司法 工作 人员 由于 严重 不负责任 , 致使 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 脱逃 严重 严重 处 三年 以下 有期徒刑 或者 ; 造成 特别 严重 后果 的 处 三年 以上 十年 以下 有 期徒刑。
المادة 401 يعاقب بالحبس لمدة محددة لا تزيد على مأمور قضائي إذا قام بممارسات خاطئة لمنفعة شخصية أو خفف العقوبة أو إخلاء السبيل المشروط أو التنفيذ المؤقت للعقوبة خارج السجن لمجرم لا تتوفر فيه شروطها. من ثلاث سنوات أو احتجاز جنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 零 一条 司法 工作 人员 徇私舞弊 , 对 不 符合 减刑 、 假释 、 暂 予 的 的 减刑 、 假释 或者 暂 予 监外执行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 402 أي مسؤول إداري مسؤول عن تطبيق القانون ، إذا قام بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية ، ولم ينقل شخصًا يجب نقله إلى جهاز قضائي وفقًا للقانون للتحقيق معه من أجل المسؤولية الجنائية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بـ الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 零 二条 行政 执法 人员 徇私舞弊 , 对 依法 应当 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 不 情节 情节 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下有期徒刑。
المادة 403 أي موظف في إدارة مختصة ذات صلة في الدولة ، يقوم بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية وإساءة استخدام سلطته ، ويوافق على طلب تأسيس وتسجيل شركة أو طلب إصدار وإدراج الأسهم أو السندات المقدم من قبل الشركة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون ، مما يتسبب في خسائر فادحة للمال العام أو الممتلكات العامة ومصالح الدولة والشعب ، يعاقب عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. لا شيء财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
إذا أرغمت إدارة على مستوى أعلى مكتب تسجيل وموظفيه على ارتكاب الأفعال المذكورة في الفقرة السابقة ، يعاقب أعضاء الدائرة القياديين المسؤولين مباشرة عن الجريمة وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. . 上级 部门 强令 登记 机关 及其 工作 人员 实施 前款 行为 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 404 أي موظف ضرائب يتورط في ممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية ، ويخفق في تحصيل أو تحصيل الضريبة المستحقة ، مما يتسبب في خسائر فادحة في إيرادات الدولة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو جنائيًا. احتجاز؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百 零四 条 税务 机关 的 工作 人员 徇私舞弊 , 不 征 或者 少 征 应征 税款 , 致使 国家 税收 重大 损失 的 , 处 或者 拘役 ; 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上有期徒刑。
المادة 405 - كل موظف ضريبي قام بالمخالفة لأحكام القانون والأنظمة واللوائح الإدارية بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية في بيع الفواتير وتعويض الضريبة المستحقة واسترداد الضريبة على الصادرات مما تسبب في خسائر فادحة لمصالح الدولة. الدولة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百零五 条 税务 机关 的 工作 人员 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 , 在 办理 、 、 出口 退税 工作 中 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
أي موظفون تابعون لأجهزة الدولة الأخرى يقومون ، في انتهاك لأنظمة الدولة ، بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية في تقديم شهادات لاسترداد ضريبة الصادرات مثل نماذج الإعلان عن الصادرات والتحقق من المستندات وشطبها لعائدات التصدير ، مما يتسبب في خسائر فادحة لـ مصالح الدولة ، يعاقب عليها وفق أحكام الفقرة السابقة. 其他 国家 机关 工作 人员 违反 国家 规定 , 在 提供 出口 货物 报关单 、 出口 收汇 核销 单 等 出口 退税 的 工作 中 徇私舞弊 , 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚。
المادة 406 أي موظف في جهاز من أجهزة الدولة يتعرض للاحتيال عند إبرام عقد أو تنفيذه نتيجة لإهماله الجسيم في أداء واجبه ، مما يتسبب في خسائر فادحة لمصالح الدولة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة أكثر من ثلاث سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الدولة ، فيُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 零 六条 国家 机关 工作 人员 在 签订 、 履行 合同 过程 中 , 因 严重 诈骗 诈骗 国家 遭受 重大 损失 的 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 407 أي موظف في إدارة مختصة للغابات يقوم ، في انتهاك لأحكام قانون الغابات ، بإصدار تراخيص قطع الأشجار الحرجية بما يتجاوز حصص القطع السنوية المعتمدة أو ، في انتهاك للوائح ، إصدار تعسفيًا تراخيص قطع الأشجار الحرجية ، إذا بالقدر الذي يسبب ضررًا جسيمًا للغابة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百零七 条 林业 主管 部门 的 工作 人员 违反 森林 法 的 规定 , 超过 批准 的 限额 限额 采伐 或者 违反 规定 滥发 许可证 , 情节 严重 , 致使 森林 遭受 严重 破坏 的 , 处三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 408 أي موظف في جهاز تابع للدولة يكون مسؤولاً عن حماية البيئة والإشراف عليها ومراقبتها ، من خلال إهماله الجسيم لواجبه ، يتسبب في حادث تلوث بيئي خطير ينتج عنه خسائر فادحة في الممتلكات العامة أو الخاصة أو عواقب وخيمة للإصابات أو في حالة وفاة الأشخاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百零八 条 负有 环境保护 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 发生 事故 事故 财产 遭受 重大 损失 或者 造成 人身 伤亡 的 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有 期徒刑 或者 拘役。
المادة 408 (أ) عندما يسيء موظف حكومي يتولى الإشراف على سلامة الأغذية ووظائف الإدارة صلاحياته أو يتجاهل واجباته ، في حالة حدوث أي حادث خطير يتعلق بسلامة الغذاء أو نتيجة خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن 5 سنوات أو احتجاز جنائي أو في حالة حدوث أي نتيجة خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 5 سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百零八 条 之一 负有 食品 安全 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 滥用职权 或者 导致 导致 安全 事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成特别 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
إذا ارتكبت الجريمة المنصوص عليها في الفقرة السابقة من قبل موظف الدولة عن طريق الباطل لتحقيق مكاسب شخصية ، يعاقب عليه بعقوبة أشد. 徇私舞弊 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
المادة 409 أي موظف في قسم إداري للصحة العامة يعمل في مجال الوقاية والعلاج من الأمراض المعدية ، بسبب إهماله الجسيم لواجبه ، يتسبب في انتشار أو وباء مرض معد ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن - الحبس لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي. 第四 百零九 条 从事 传染病 防治 的 政府 卫生 行政 部门 的 工作 人员 严重 不负责任 , 导致 传播 或者 流行 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 410 أي موظف في جهاز من أجهزة الدولة يقوم بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية ، وينتهك القانون واللوائح الخاصة بإدارة الأراضي ويستغل سلطته ، ويوافق بشكل غير قانوني على الاستيلاء على الأرض أو احتلالها أو ينقل بطريقة غير مشروعة بأسعار منخفضة الحق في استخدام الأراضي المملوكة للدولة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يُعاقب عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا حدثت خسائر فادحة بشكل خاص لمصالح الدولة أو الجماعة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百一 十条 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊 , 违反 土地 管理 法规 , 滥用职权 , 非法 批准 占用 占用 非法 低价 出让 国有 土地 使用 权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役; 致使 国家 或者 集体 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 411 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل ضابط جمارك يتواطأ في التهريب لتحقيق مكاسب شخصية إذا كانت الظروف خطيرة. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. ههههههههههه
المادة 412 أي ضابط من الإدارة المكلفة بتفتيش السلع على المستوى الوطني أو المحلي الذي يقوم بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية ويزور نتائج التفتيش ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百一 十二 条 国家 商检 部门 、 商检 机构 的 工作 人员 徇私舞弊 , 伪造 检验 结果 的 处 处 以下 或者 或者 ; 造成 严重 严重 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
الضابط كما هو مذكور في الفقرة السابقة الذي ، بسبب إهماله الجسيم للواجب ، لا يفحص السلع التي يجب فحصها ، أو يؤخر المعاينة أو إصدار شهادة أو يصدر شهادة مزورة ، مما يتسبب في خسائر فادحة لمصالحه. الدولة ، يجب أن يحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检验 的 物品 不 检验 , 或者 延误 检验 出 错误 错误 出 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 413 كل ضابط في جهاز الحجر الصحي الحيواني والنباتي يقوم بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية وتزوير نتيجة الحجر الصحي ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت العواقب وخيمة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百一 十三 条 动植物 检疫 机关 的 检疫 人员 徇私舞弊 , 伪造 检疫 结果 的 , 处 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
أي ضابط كما هو مذكور في الفقرة السابقة يتخلف بسبب إهماله الجسيم للواجب عن إجراء المعاينة الحجرية للأصناف التي يجب معاينتها أو تأخير أداء التفتيش الحجرى أو إصدار الشهادات أو إصدار شهادات مزورة مما يتسبب فى جسامة. الخسائر التي تلحق بمصالح الدولة ، يعاقب عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 前款 所列 人员 严重 不负责任 , 对 应当 检疫 的 检疫 物 不 检疫 , 或者 延误 检疫 、 、 证 致使 国家 利益 遭受 重大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 414 أي موظف في جهاز من أجهزة الدولة يكون مسؤولاً عن التحقيق في الجرائم مثل إنتاج وبيع سلع مزيفة أو دون المستوى ، ويتورط في ممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية ولا يؤدي واجبه في التحقيق كما يقتضي القانون ، إذا كانت الظروف خطيرة ، ويُحكم عليها بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百一 十四 条 对 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 行为 负有 追究 责任 的 国家 机关 , 徇私舞弊 履行 法律 规定 的 追究 职责 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 415 أي موظف بجهاز الدولة يكون مسؤولاً عن التعامل مع جوازات السفر أو التأشيرات أو شهادات الخروج أو الدخول الأخرى ، يمنح عن علم شهادة خروج أو دخول لشخص يحاول عبور الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني أو موظف في جهاز الدولة مثل سلطات الحدود أو مكتب الجمارك يسمح عن قصد لأي شخص يعبر الحدود الوطنية (الحدود) بشكل غير قانوني بالمرور ؛ يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالاعتقال الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百一 十五 条 负责 办理 护照 、 签证 以及 其他 出入境 证件 的 国家 机关 工作 人员 明知 明知 偷 越 (边) 人员 , 予以 办理 出入境 的 , 或者 边防 、 海关 等 国家机关 工作 人员 , 对 明知 是 偷 越 国 (边) 境 的 人员 , 予以 , , 处 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 416 أي موظف في جهاز الدولة مكلف بوظائف ومسؤوليات إنقاذ امرأة أو طفل تم اختطافه أو بيعه أو اختطافه ، لا يقوم بذلك عند تلقي طلب الإنقاذ من الضحية أو من قبل أفراد أسرته أو عائلتها أو عند تلقي تقرير عن ذلك من قبل أي شخص آخر ، مما يتسبب في عواقب وخيمة ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百一 十六 条 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 被 拐卖 、 绑架 的 及其 家属 的 解救 要求 或者 接到 其他 人 的 举报 ,而 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 不 进行 解救 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
أي موظف في جهاز تابع للدولة مكلف بالمهام والمسؤوليات المذكورة والذي ، من خلال الاستفادة من منصبه ، يعيق جهود الإنقاذ ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن سبع سنوات ؛ إذا كانت الظروف طفيفة نسبيًا ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن عامين أو بالحبس الجنائي. 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 利用 职务 阻碍 解救 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 较轻 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 417 أي موظف بجهاز الدولة مكلف بوظائف ومسؤوليات التحقيق وحظر الأنشطة الإجرامية ، ويفشي معلومات أو يوفر الراحة للمجرمين لمساعدتهم على الإفلات من العقوبة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاثة سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百一 十七 条 有 查禁 犯罪 活动 职责 的 国家 机关 工作 人员 , 向 犯罪分子 通风报信 便利 便利 逃避 处罚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 418 يعاقب أي موظف بجهاز الدولة يقوم بممارسات خاطئة لتحقيق مكاسب شخصية في توظيف موظفين عموميين أو طلاب ، إذا كانت الظروف خطيرة ، بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百一 十八 条 国家 机关 工作 人员 在 招收 公务员 、 学生 工作 中 徇私舞弊 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 419 أي موظف في جهاز من أجهزة الدولة يتسبب ، من خلال إهماله الجسيم لواجبه ، في إلحاق ضرر أو خسائر بآثار ثقافية ثمينة ، إذا كانت العواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي . 第四 百一 十九 条 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任 , 造成 珍贵 文物 损毁 或者 流失 , 后果 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
الفصل العاشر في جرائم تعدي العسكريين على الواجبات 第十 章 军人 违反 职责 罪
المادة 420 كل فعل يرتكبه الجندي اعتداءً على واجباته ، أي فعل يضر بالمصالح العسكرية للدولة ويتعين بالتالي إخضاعه لعقوبة جنائية وفقًا للقانون ، يعتبر جريمة من تعدي الجندي لواجباته. 第四 百二 十条 军人 违反 职责 , 危害 国家 军事 利益 , 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 行为 , 是 军人 违反 职责 罪。
المادة 421 أي جندي يخالف أمرًا في زمن الحرب ، ويعرض بذلك عملية عسكرية للخطر ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا تسببت معركة أو حملة في خسائر فادحة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 二十 一条 战时 违抗 命令 , 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 ; ; 战斗 战役 战役 重大 损失 的 的 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 422 كل جندي يتعمد إخفاء أو تقديم تقرير كاذب عن الوضع العسكري ، أو رفض نقل أمر عسكري أو إرسال أمر عسكري كاذب ، مما يعرض للخطر عملية عسكرية ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن ليس أكثر من 10 سنوات ؛ إذا تسببت معركة أو حملة في خسائر فادحة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 二十 二条 故意 隐瞒 、 ​​谎报 军情 或者 拒 传 、 假 传 军令 , 对 危害 危害 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 423 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات كل جندي لا يهتم بشيء سوى إنقاذ جلده في ساحة المعركة. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. 第四 百 二十 三条 在 战场 上 贪生怕死 , 自动 放下 武器 投降 敌人 的 , 处 三年 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
يعاقب أي جندي يعمل لحساب العدو بعد استسلامه للعدو بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام. 投降 后 为 敌人 效劳 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 424 يعاقب كل جندي يغادر ساحة المعركة بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا تسببت معركة أو حملة في خسائر فادحة ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 二十 四条 战时 临阵脱逃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 十年 ; 战斗 、 战役 遭受 重大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无 期徒刑 或者 死刑。
المادة 425 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل شخص في حالة قيادة أو في الخدمة يترك وظيفته دون إذن أو أهمل واجباته مما يترتب عليه عواقب وخيمة. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 二十 五条 指挥 人员 和 值班 、 值勤 人员 擅离职守 或者 玩忽职守 , 造成 严重 后果 处 处 三年 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
يعاقب كل من يرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة في زمن الحرب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن خمس سنوات. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 426 كل من أعاق ، عن طريق العنف أو التهديد ، قائداً أو شخصاً مناوبًا عن أداء واجباته ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن 5 سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم على هؤلاء الأشخاص بالسجن لمدة محددة من 5 إلى 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة لأكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. تشدد العقوبة أثناء الحرب. 第四 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 方法 , 阻碍 指挥 人员 或者 值班 、 值勤 人员 的 的 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。 战时 从重 处罚。
المادة 427 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل ضابط استغل سلطته وحرض مرؤوسيه على التعدي على واجباتهم. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百二 十七 条 滥用职权 , 指使 部属 进行 违反 职责 的 活动 , 造成 严重 后果 的 五年 五年 有期徒刑 拘役 拘役 情节 特别 严重 严重 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 428 كل قائد يعصي أمرًا ، أو يتأرجح قبل معركة أو يكون غير نشط في عملية عسكرية ، مما يتسبب في عواقب وخيمة ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات ؛ إذا حدثت خسائر فادحة في معركة أو حملة أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百二 十八 条 指挥 人员 违抗 命令 , 临阵 畏缩 , 作战 消极 , 造成 严重 后果 , 处 有期徒刑 ; 致使 、 战役 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有 期徒刑。
المادة 429 أي قائد في ساحة المعركة يكون في وضع يسمح له بإنقاذ قوات الجوار التي يعرف أنها في وضع حرج ولكنه لا يفعل ذلك عند الطلب ، مما يتسبب في خسائر فادحة للأخير ، يعاقب بالسجن لمدة محددة أكثر من خمس سنوات. 第四 百二 十九 条 在 战场 上 明知 友邻部队 处境 危急 请求 救援 , 能 救援 而不 救援 , 致使 友邻部队 遭受 重大 损失 的 , 对 指挥 人员 处 五年 以下 有期徒刑。
المادة 430 كل جندي يترك وظيفته دون إذن أو عيوب من الصين أو يترك وظيفته أثناء أدائه لواجباته أو يتركه خارج البلاد ، مما يعرض المصالح العسكرية للدولة للخطر ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百 三十 条 在 履行 公务 期间 , 擅 离 岗位 , 叛逃 境外 或者 在 境外 危害 危害 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
أي جندي يقود طائرة أو سفينة أو عيوبًا أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُعاقب بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام. 驾驶 航空器 、 舰船 叛逃 的 , 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 431 كل من حصل بطريقة غير مشروعة على أسرار عسكرية عن طريق السرقة أو التجسس أو الشراء ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد على خمس سنوات. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات. 第四 百 三十 一条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法 , 非法 获取 军事 秘密 的 , 以下 以下 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年以上 有期徒刑。
يُعاقب كل من يسرق أسرارًا عسكرية أو يتجسس عليها أو يشتريها من أجل أو يقدم هذه الأسرار بشكل غير قانوني إلى وكالات أو منظمات أو أفراد خارج أراضي الصين ، بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو بالسجن المؤبد أو الإعدام. 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 军事 秘密 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 432 من أفشى عمداً أو إهمالاً أسراراً عسكرية ، إذا كانت الظروف خطيرة ، مخالفاً لقانون وأنظمة حماية أسرار الدولة ، يعاقب بالسجن المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百 三十 二条 违反 保守 国家 秘密 法规 , 故意 或者 过失 泄露 军事 秘密 , 情节 , , 处 五年 以下 有期徒刑 拘役 ; 情节 特别 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
يعاقب كل من يرتكب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة في زمن الحرب بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。
المادة 433 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات كل من يلفق في زمن الحرب إشاعات لتضليل الآخرين وللإضرار بمعنويات الجنود. إذا كانت الظروف خطيرة ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة من 3 إلى 3 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، تكون العقوبة السجن لمدة محددة لأكثر من 10 سنوات أو السجن مدى الحياة. 第四 百 三十 三条 战时 造谣惑众 , 动摇军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 三年 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者无期徒刑。
المادة 434 من يجرح نفسه في زمن الحرب من أجل التهرب من واجبه العسكري ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 三十 四条 战时 自 伤 身体 , 逃避 军事 义务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 情节 严重 严重 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 435 من يخالف قانون الخدمة العسكرية ، يهرب من القوات المسلحة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百 三十 五条 违反 兵役 法规 , 逃离 部队 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
يعاقب كل من يرتكب في زمن الحرب الجريمة المذكورة في الفقرة السابقة بالحبس الموقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 436 يعاقب كل من يخالف أنظمة استخدام الأسلحة والمعدات ، إذا كانت الظروف خطيرة ، ووقع حادث يؤدي إلى إصابة خطيرة أو وفاة شخص آخر بسبب إهماله في أداء واجبه ، أو إذا كانت هناك عواقب وخيمة أخرى. بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو الحبس الجنائي ؛ إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第四 百 三十 六条 违反 武器 装备 使用 规定 , 情节 严重 , 因而 发生 责任 事故 , 重伤 重伤 造成 其他 严重 后果 的 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年以上 七年 以下 有期徒刑。
المادة 437 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي كل من خالف أنظمة ضبط الأسلحة والمعدات ، دون إذن بذلك ، استخدام الأسلحة والمعدات المخصصة ، إذا كانت العواقب وخيمة. إذا كانت العواقب خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولكن لا تزيد عن سبع سنوات. 第四第四 三 十七 条 违反 武器 装备 规定 , 擅自 改变 武器 装备 的 编 配 用途 , 造成 的 , 三年 以下 有期徒刑 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有 期徒刑。
المادة 438 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من سرق أو استولى بالقوة على أسلحة أو معدات أو تجهيزات عسكرية. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 三 十八 条 盗窃 、 抢夺 武器 装备 或者 军用 物资 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 严重 的 , 五年 以上 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有 期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
يعاقب كل من سرق أو استولى بالقوة على أسلحة نارية أو ذخائر أو مفرقعات وفقاً لأحكام المادة 127 من هذا القانون. 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 依照 本法 第一 百二 十七 条 的 规定 处罚。
المادة 439 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تقل مدته عن ثلاث سنوات ولا تزيد على عشر سنوات كل من باع أو نقل بشكل غير قانوني أسلحة أو معدات للقوات المسلحة. إذا تم بيع أو نقل كمية كبيرة من الأسلحة أو المعدات أو إذا كانت هناك ظروف أخرى خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 三 十九 条 非法 出卖 、 转让 军队 武器 装备 的 , 处 三年 以上 十年 ; 出卖 大量 武器 装备 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者死刑。
المادة 440 كل من تخلى عن أسلحة أو معدات مخالفة لأمر يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي. إذا تخلى عن كمية كبيرة أو كبيرة من الأسلحة أو المعدات أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百 四十 条 违抗 命令 , 遗弃 武器 装备 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 遗弃 重要 或者 大量 武器 装备 的 , 或者 有 情节 的 , 处 五年 以上 以上 有期徒刑。
المادة 441 كل من فقد أسلحة أو معدات ولم يبلغ عن الأمر فوراً ، أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، يعاقب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو بالحبس الجنائي. 第四 百 四十 一条 遗失 武器 装备 , 不 及时 报告 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
المادة 442: إذا تم بيع عقارات القوات المسلحة أو نقلها بالمخالفة للأنظمة ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يعاقب المسؤولون المباشرون عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات أو احتجاز جنائي إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليهم بالسجن لمدة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百 四十 二条 违反 规定 , 擅自 出卖 、 转让 军队 房地产 , 情节 严重 的 , 责任 人员 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 443 يعاقب بالحبس المؤقت لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالحبس الجنائي كل من استغل سلطته وأساء معاملة مرؤوسه ، إذا كانت الظروف جسيمة لدرجة أن الضحية أصيبت بجروح خطيرة أو كانت هناك عواقب أخرى خطيرة. ؛ إذا تسبب في وفاة الضحية ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百 四十 三条 滥用职权 , 虐待 部属 , 情节 恶劣 , 致 人 重伤 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 死亡 的 , 处 五年 以上 以上 有期徒刑。
المادة 444 إذا تم التخلي عن جندي جريح أو مريض عمدا في ساحة المعركة ، إذا كانت الظروف صارخة ، يحكم على الأشخاص المسؤولين مباشرة عن الجريمة بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات. 第四 百 四十 四条 在 战场 上 故意 遗弃 伤病 军人 , 情节 恶劣 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑。
المادة 445 من يرفض ، مكلفًا بواجب إنقاذ وعلاج العسكريين في زمن الحرب ، أن يفعل ذلك لجندي يمكن إنقاذه أو معالجته ، على الرغم من مرضه أو جرحه في حالة خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن أكثر من خمس سنوات أو الاحتجاز الجنائي ؛ إذا تسبب في إعاقة خطيرة أو وفاة الجندي المريض أو الجرحى أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولكن لا تزيد عن 10 سنوات. 第四 百 四十 五条 战时 在 救护 治疗 职位 上 , 有条件 救治 而 拒不 救治 危重 伤病 , , 处 五年 以下 或者 拘役 ; 造成 伤病 重 残 、 死亡 或者 有 其他 严重 情节的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
المادة 446 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته عن خمس سنوات كل جندي يقوم أثناء الحرب بإيذاء مواطنين أبرياء في منطقة عمليات عسكرية أو نهب أموالهم أو ممتلكاتهم. إذا كانت الظروف خطيرة ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات ؛ إذا كانت الظروف خطيرة بشكل خاص ، يُحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن 10 سنوات ، أو السجن المؤبد أو الإعدام. 第四 百 四十 六条 战时 在 军事 行动 地区 , 残害 无辜 居民 或者 掠夺 无辜 居民 财物 处 处 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 ,处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
المادة 447 من أطلق سراح أسير حرب دون إذن يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على خمس سنوات. إذا أطلق ، دون إذن ، سراح أحد أسرى الحرب المهمين أو عددًا من أسرى الحرب أو إذا كانت هناك ظروف خطيرة أخرى ، فيحكم عليه بالسجن لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات. 第四 百 四 十七 条 私 放 俘虏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 私 放 重要 俘虏 私 私 多人 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
المادة 448 يعاقب بالحبس المؤقت الذي لا تزيد مدته على ثلاث سنوات كل من أساء معاملة أسير حرب إذا كانت الظروف جسيمة. 第四 百 四 十八 条 虐待 俘虏 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。
المادة 449 إذا حكم على جندي في زمن الحرب بالسجن لمدة محددة لا تزيد عن ثلاث سنوات عن جريمة ارتكبها وحكم عليه بوقف العقوبة لأنه لا يمثل خطراً حقيقياً ، فيجوز السماح له بالتكفير عن جريمته بأداء جدارة. الأفعال. إذا قام بالفعل بأعمال جديرة بالتقدير ، فيجوز إلغاء العقوبة الأصلية ولا يعتبر مجرمًا. 第四 百 四 十九 条 在 战时 , 对 被 判处 三年 以下 有期徒刑 没有 现实 危险 宣告 缓刑 的 犯罪 军人 允许 其 戴罪立功 , 确 时 , 可以 撤销 原判 刑罚 , 不 以 犯罪 论处。
المادة 450 يسري هذا الفصل على الضباط والموظفين المدنيين والجنود في الخدمة الفعلية والطلاب العسكريين من جيش التحرير الشعبي الصيني وضباط الشرطة والموظفين المدنيين والجنود في الخدمة الفعلية والمتدربين ذوي الوضع العسكري من الشرطة المسلحة الشعبية الصينية. وأفراد الاحتياط وغيرهم من الأشخاص الذين يؤدون مهام عسكرية. 第四 百 五十 条 本章 适用 于 中国人民解放军 的 现役 军官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 的 学员 人民 武装警察 部队 现役 警官 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 以及 执行 军事 任务 的 预备役人员 和 其他 人员。
المادة 451 يقصد بكلمة "زمن الحرب" كما وردت في هذا القانون الوقت الذي تعلن فيه الدولة حالة الحرب وتتسلم القوات المسلحة مهام عمليات أو عندما يشن العدو هجوما مباغتا. 第四 百 五十 一条 本章 所称 战时 , 是 指 国家 宣布 进入 战争状态 、 部队 受领 作战 任务 或者 遭 敌 突然 袭击 时。
يعتبر وقت تنفيذ القوات المسلحة لمهام الأحكام العرفية أو التعامل مع حالات الطوارئ وقت الحرب. 部队 执行 戒严 任务 或者 处置 突发 性 暴力 事件 时 , 以 战时 论。
أحكام تكميلية القوانين
المادة 452 يدخل هذا القانون حيز التنفيذ اعتبارًا من 1 أكتوبر 1997. 第四 百 五十 二条 本法 自 1997 年 10 月 1 日 起 施行。
تلغى اللوائح والأحكام والقرارات التكميلية الصادرة عن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب ، على النحو الوارد في الملحق الأول من هذا القانون ، والتي تم دمجها في هذا القانون أو لم تعد سارية ، اعتبارًا من تاريخ نفاذ هذا القانون. حيز التنفيذ. 列 于 本法 附件 一 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 条例 、 补充 规定 和 已 已 本法 已 已 适用 , 自 本法 之 日 起 , 予以 废止。
يتم الإبقاء على الأحكام والقرارات التكميلية الصادرة عن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب ، على النحو الوارد في الملحق الثاني من هذا القانون. من بينها تظل الأحكام المتعلقة بالعقوبات الإدارية والإجراءات الإدارية سارية ؛ ومع ذلك ، بما أن أحكام المسؤولية الجنائية قد أدرجت في هذا القانون ، فإن الأحكام ذات الصلة في هذا القانون تسري اعتبارًا من تاريخ نفاذ هذا القانون. 列列 本法 附件 二 的 全国 人民 大会 常务委员会 制定 的 补充 规定 和 决定 予以。 其中 行政 处罚 和 措施 的 有效 ; 有关 刑事责任 的 已 纳入 本法 , 自 本法 施行 之日 起 , 适用 本法 规定。
الملحق الأول المرفق الأول
اللوائح والأحكام والقرارات التكميلية التالية الصادرة عن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب ، والتي تم دمجها في هذا القانون أو التي لم تعد سارية ، تلغى اعتبارًا من تاريخ نفاذ هذا القانون: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 条例 、 补充 规定 和 决定 , 已 纳入 本法 已 不 , 自 本法 施行 之 日 起 , 予以 废止 :
1 - اللوائح المؤقتة لجمهورية الصين الشعبية بشأن معاقبة العسكريين الذين يرتكبون جرائم تتعارض مع واجباتهم 1.中华人民共和国 惩治 军人 违反 职责 罪 暂行条例
2. قرار بشأن معاقبة المجرمين الذين يخربون الاقتصاد بشكل خطير 2.严惩 严重 破坏 经济 的 罪犯 的 决定
3. قرار بشأن معاقبة المجرمين الذين يشكلون خطرا جسيما على الأمن العام 3.严惩 严重 危害 社会 治安 的 犯罪分子 的 决定
4 - الأحكام التكميلية الخاصة بالمعاقبة على جرائم التهريب 4.关于 惩治 走私 罪 的 补充 规定
5. الأحكام التكميلية الخاصة بالمعاقبة على جرائم الاختلاس والرشوة 5.惩治 贪污 罪 贿赂 罪 的 补充 规定
6- أحكام تكميلية بشأن المعاقبة على جرائم إفشاء أسرار الدولة 6.惩治 泄露 国家 秘密 犯罪 的 补充 规定
7- أحكام تكميلية بشأن المعاقبة على جرائم اصطياد أو قتل أنواع الحياة البرية النفيسة والمهددة بالانقراض تحت حماية الدولة الخاصة 7.关于 惩治 捕杀 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 犯罪 的 补充 规定
8 - قرار بشأن المعاقبة على جرائم انتهاك حرمة العلم الوطني والشعار الوطني لجمهورية الصين الشعبية 8.惩治 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 罪 的 决定
9- أحكام تكميلية بشأن المعاقبة على جريمة النهب والسلب لمواقع الثقافة القديمة أو المقابر القديمة 9.惩治 盗掘 古 文化 遗址 古 墓葬 犯罪 的 补充 规定
10. قرار بشأن معاقبة المجرمين المتورطين في اختطاف الطائرات 10.关于 惩治 劫持 航空器 犯罪分子 的 决定
11. أحكام تكميلية بشأن معاقبة جرائم تزوير العلامات التجارية المسجلة 11.惩治 假冒 注册 商标 犯罪 的 补充 规定
12. قرار بشأن المعاقبة على جرائم إنتاج وبيع السلع المقلدة أو دون المستوى 12.惩治 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 的 决定
13. قرار بشأن معاقبة جرائم التعدي على حق المؤلف 13.惩治 侵犯 著作权 的 犯罪 的 决定
14. قرار بشأن معاقبة الجرائم الواقعة على قانون الشركات 14.惩治 违反 公司法 的 犯罪 的 决定
15. قرار بشأن التعامل مع المجرمين الذين يخضعون للإصلاح من خلال العمل والأشخاص الذين يخضعون لإعادة التأهيل عن طريق العمل والذين يفرون أو يرتكبون جرائم جديدة 15.处理 逃跑 或者 重新 犯罪 的 劳改犯 和 劳教 人员 的 决定
التذييل الثاني 附件 二
يتم الإبقاء على الأحكام والقرارات التكميلية التالية الصادرة عن اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب. من بينها تظل الأحكام المتعلقة بالعقوبات الإدارية والإجراءات الإدارية سارية ؛ بما أن أحكام المسؤولية الجنائية قد أُدرجت في هذا القانون ، فإن الأحكام ذات الصلة في هذا القانون تسري اعتبارًا من تاريخ نفاذ هذا القانون: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 补充 规定 和 决定 予以 保留 , 其中 , 有关 和 和 的 规定 有效 ; 有关 规定 已 纳入 本法 , 本法 施行 之 日 起 , 适用 本法规定 :
1. قرار تحريم المخدرات 1.关于 禁毒 的 决定
2. قرار معاقبة المجرمين الذين يهربون أو ينتجون أو يبيعون أو ينشرون مواد إباحية 2.关于 惩治 走私 、 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 犯罪分子 的 决定
3. قرار بشأن الحظر الصارم على الدعارة والدعارة 3.关于 严禁 卖淫 嫖娼 的 决定
4. قرار بشأن العقوبة القاسية للمجرمين الذين يختطفون أو يخطفون النساء أو الأطفال 4.严惩 拐卖 、 绑架 妇女 、 儿童 的 犯罪分子 的 决定
5. أحكام تكميلية بشأن توقيع العقوبة في جرائم التهرب الضريبي ورفض دفع الضريبة 5.惩治 偷税 、 抗税 犯罪 的 补充 规定
6- أحكام تكميلية بشأن العقوبة الشديدة على جرائم تنظيم أو نقل شخص (أشخاص) آخرين لعبور الحدود الوطنية (الحدود) بطريقة غير مشروعة 6.关于 严惩 组织 、 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 犯罪 的 补充 规定
7. قرار بشأن المعاقبة على جرائم الإخلال بالنظام المالي 7.惩治 破坏 金融 秩序 犯罪 的 决定
8. قرار بشأن معاقبة جرائم تقديم أو تزوير أو بيع فواتير خاصة بشكل غير قانوني لضريبة القيمة المضافة 8.关于 惩治 虚开 、 伪造 和 非法 出售 增值税 专用 发票 犯罪 的 决定

تأتي هذه الترجمة الإنجليزية من الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني في جمهورية الصين الشعبية ومحكمة الشعب العليا. في المستقبل القريب ، ستتوفر نسخة إنجليزية أكثر دقة مترجمة بواسطتنا على بوابة قوانين الصين.

المقالات الصينية ذات الصلة
  1. القانون الجنائي الصيني (1997) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  2. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (1) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  3. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (2) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  4. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (3) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  5. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (4) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  6. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (5) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  7. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (6) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  8. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (7) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  9. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (8) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  10. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (9) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب
  11. التعديل الأول للقانون الجنائي الصيني (10) - الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب