بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

عربيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

الاجراءات الادارية للرقابة على شركات مجموعة التأمين (2021)

إجراءات الإشراف والإدارة لشركات مجموعة التأمين

نوع القوانين حكم الأقسام

الجهة المصدرة لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية

تاريخ الإصدار نوفمبر 24، 2021

تاريخ النفاذ نوفمبر 24، 2021

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) قانون التأمين

محرر (ق) سي جيه أوبزيرفر

إجراءات الإشراف والإدارة لشركات مجموعة التأمين
第一 章 总 则
第一 条 为 加强 对 保险 集团公司 的 监督 管理 , 有效 防范 保险 集团 经营 风险 , 保险 保险 , 根据 《中华人民共和国 保险》 (以下 简称 《保险 法》) 、 《中华人民共和国 公司法》 等法律 、 行政 法规 及 《国务院 对 确需 保留 的 行政 审批 项目 设定 行政 许可 的》 (中华人民共和国 国务院 令 第 412 号) , 制定 本 办法。
第二 条 中国 银行 保险 监督 管理 委员会 (以下 简称 银 保监会) 根据 法律 、 行政 国务院 国务院 实质 重 于 形式 的 , 对 保险 集团公司 实行 全面 持续 、 穿透 的 监督 管理。
第三 条 本 办法 所称 保险 集团公司 , 是 指 依法 登记 注册 并 经 银 保监会 批准 设立 , 名称 中 具有 , 对 保险 集团 成员 公司 实施 控制 、 共同 控制 或 重大 影响的 公司。
تشير مجموعة التأمين إلى مجموعة شركات تتكون من شركة مجموعة تأمين وشركات خاضعة لسيطرتها أو سيطرتها المشتركة أو نفوذها المهم. بالإضافة إلى شركة مجموعة التأمين ، هناك شركتان تابعتان أو أكثر في مجموعة الشركات التي هي شركات تأمين وأعمال التأمين هي مجموعة شركات الأعمال الرئيسية.
تشير الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين إلى شركات مجموعة التأمين والشركات الخاضعة لسيطرتها أو سيطرتها المشتركة أو نفوذها الهام ، بما في ذلك شركات مجموعة التأمين والشركات التابعة التي تسيطر عليها بشكل مباشر أو غير مباشر شركات مجموعة التأمين والشركات الأعضاء الأخرى.
第二 章 设立 和 许可
第四 条 设立 保险 集团公司 , 应当 报 银 保监会 审批 , 并 具备 下列 条件 :
(50) يفي المستثمر بمؤهلات مساهمي شركات التأمين على النحو المنصوص عليه من قبل لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية ، ولديه هيكل مساهمة معقول ، ويسيطر على ما لا يقل عن XNUMX٪ من أسهم شركتي تأمين محليتين إجمالاً ؛
(XNUMX) لديها شركات أعضاء تستوفي متطلبات المادة XNUMX من هذه الإجراءات.
(20) الحد الأدنى لرأس المال المسجل هو XNUMX مليار يوان ؛
(XNUMX) وجود أعضاء مجلس الإدارة والمشرفين وموظفي الإدارة العليا الذين يستوفون المؤهلات المطلوبة من قبل لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية ؛
(XNUMX) لديها هيكل حوكمة مؤسسي سليم ، وهيكل تنظيمي سليم ، وإدارة فعالة للمخاطر وأنظمة إدارة الرقابة الداخلية ؛
(XNUMX) وجود مباني تجارية ومعدات مكتبية وأنظمة معلومات مناسبة لتشغيلها وإدارتها ؛
(XNUMX) الشروط الأخرى التي تتطلبها القوانين واللوائح الإدارية ولجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
عندما يتعلق الأمر بمخاطر التخلص ، يمكن تخفيف الشروط المذكورة أعلاه بشكل مناسب بموافقة لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第五 条 保险 集团公司 的 股权 监管 、 股东 行为 监管 , 参照 适用 银 保监会 关于 保险公司 股权 管理 的 监管 规定。
第六 条 拟 设立 保险 集团公司 的 投资 人 控制 的 保险公司 中 至少 有 一家 具备 下列 条件 :
(6) تعمل في الصين منذ أكثر من XNUMX سنوات ؛
(3) أرباح متتالية لآخر XNUMX سنوات مالية ؛
(10) في نهاية العام السابق ، لم يكن صافي الأصول أقل من مليار يوان ، وإجمالي الأصول لا يقل عن 100 مليارات يوان ؛
(XNUMX) لديها هيكل حوكمة مؤسسي سليم ، وهيكل تنظيمي سليم ، وإدارة فعالة للمخاطر وأنظمة إدارة الرقابة الداخلية ؛
(4) نسبة كفاية الملاءة الأساسية للأرباع الأربعة الأخيرة لا تقل عن 75٪ ، ونسبة كفاية الملاءة الشاملة لا تقل عن 150٪ ؛
(4) تصنيف المخاطر الشامل لآخر أربعة أرباع عام ليس أقل من الفئة ب ؛
(3) عدم وجود انتهاكات جسيمة للقوانين أو اللوائح أو انتهاكات جسيمة للثقة في السنوات الثلاث الماضية.
第七 条 设立 保险 集团公司 可以 采取 下列 两种 方式 :
(50) بدء التأسيس.يجب على المساهمين في شركة التأمين أن يعملوا كمروّجين لتأسيس شركة مجموعة تأمين مع مساهماتهم في حقوق الملكية والعملات في شركة التأمين على ألا يقل إجمالي المساهمة بالعملة عن XNUMX٪ من رأس المال المسجل لشركة مجموعة التأمين.
(XNUMX) أعيد تسميتها وتأسيسها.تم تغيير اسم شركة التأمين إلى شركة مجموعة التأمين ، واستثمرت شركة مجموعة التأمين بالعملة لإنشاء شركة تأمين تابعة ، وتم نقل أعمال التأمين الخاصة بشركة التأمين الأصلية إلى شركة التأمين التابعة وفقًا للقانون.
يشمل إنشاء شركة مجموعة التأمين مرحلتين: الإعداد والفتح.
第八 条 采取 发起 设立 的 方式 设立 保险 集团公司 的 , 发起人 应当 在 筹建 阶段 向 银 保监会 提交 下列 材料 :
(XNUMX) طلب إنشاء ، بما في ذلك الاسم ، والشكل التنظيمي ، ورأس المال المسجل ، والمحل (موقع العمل) ، والمستثمر ، ومبلغ الاستثمار ، ونسبة الاستثمار ، ونطاق الأعمال ، وتنظيم الإعداد ، والشخص المسؤول عن الاتصال ، ومعلومات الاتصال الخاصة بالشركة التي سيتم تأسيسها ؛
(XNUMX) تقرير دراسة الجدوى ، بما في ذلك تحليل الجدوى ، وطريقة التأسيس ، واستراتيجية التنمية ، وحوكمة الشركات والإطار التنظيمي ، وإدارة المخاطر ونظام الرقابة الداخلية ، وتقييم الملاءة قبل وبعد دمج شركات التأمين التابعة ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) الخطة التحضيرية ، بما في ذلك إعداد المجموعة التحضيرية ، ومسؤوليات العمل وخطة العمل ، وهيكل حقوق الملكية لشركة مجموعة التأمين التي سيتم إنشاؤها والشركات التابعة لها ، والتخطيط الشامل وإجراءات التشغيل لترشيد علاقة الأسهم ، والاسم وفئة الأعمال التابعة للشركة التابعة ، إلخ. ;
(XNUMX) المواد الخاصة بالشخص المسؤول عن الإعداد ، بما في ذلك تأكيد المستثمر لتعيين الشخص المسؤول عن مجموعة الإعداد والرئيس المقترح والمدير العام ، والمعلومات الأساسية للشخص المسؤول عن مجموعة الإعداد ، و شهادة الموافقة ، وتعيين الرئيس والمدير العام المقترح استمارة طلب التأهيل وشهادة الهوية ونسخة من شهادة الدرجة الأكاديمية ؛
(XNUMX) مشروع النظام الأساسي لشركة مجموعة التأمين.
(3) التقرير المالي المدقق وتقرير الملاءة المالية لشركة التأمين التي يسيطر عليها الراعي في آخر XNUMX سنوات ؛
(XNUMX) رخصة تجارية ؛
(XNUMX) المواد المتعلقة بالمستثمرين ، بما في ذلك مواد المعلومات الأساسية ، ومواد المعلومات المالية ، ومواد حوكمة الشركات ، ومواد المعلومات الإضافية ، والمواد الخاصة للمستثمرين في شركات الشراكة المحدودة ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) إثبات الملكية أو الحق في استخدام المسكن (موقع العمل) ؛
(XNUMX) النظم الرئيسية مثل استراتيجية التنمية المتوسطة والطويلة الأجل والتخطيط ، وخطة العمليات التجارية ، وخطة الاستثمار الأجنبي ، وإدارة رأس المال والإدارة المالية ، وإدارة المخاطر والرقابة الداخلية ؛
(XNUMX) تقارير عن حالة بناء المعلوماتية.
(XNUMX) الفتاوى ؛
(XNUMX) مواد مكافحة غسيل الأموال.
(XNUMX) بيان أصالة المواد.
(XNUMX) مواد أخرى تطلبها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第九条 采取 更名 设立 的 方式 设立 保险 集团公司 的 , 拟 更名 的 保险公司 应当 在 筹建 阶段 向 银 保监会 提交 下列 材料 :
(XNUMX) طلب إعادة التسمية ، والذي يجب أن يحدد الاسم ، والشكل التنظيمي ، ورأس المال المسجل ، ومحل الإقامة (موقع العمل) ، ونطاق العمل ، والمنظمة التحضيرية ، والشخص المسؤول عن الاتصال ، ومعلومات الاتصال الخاصة بالشركة المراد إعادة تسميتها ؛
(XNUMX) تقرير دراسة الجدوى ، بما في ذلك تحليل الجدوى ، وطريقة إعادة التسمية ، وحوكمة الشركات والإطار التنظيمي ، واستراتيجية التطوير ، وإدارة المخاطر ونظام الرقابة الداخلية ، وتقييم الملاءة قبل وبعد إعادة تسمية شركة التأمين ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) خطة تغيير الاسم ، بما في ذلك هيكل حقوق الملكية لشركة مجموعة التأمين والشركات التابعة لها التي سيتم إنشاؤها ، والتخطيط الشامل وإجراءات التشغيل لترشيد علاقة حقوق الملكية ، واسم الشركة التابعة وفئة أعمالها ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) مواد الشخص المسؤول عن الإعداد ، بما في ذلك تأكيد المستثمر لتعيين الشخص المسؤول عن مجموعة الإعداد والرئيس والمدير العام المقترحين ، والمعلومات الأساسية للشخص المسؤول عن مجموعة الإعداد ، شهادة موافقته ، ومؤهلات الرئيس والمدير العام المقترح نسخة من استمارة الطلب ، وشهادة الهوية وشهادة الدرجة الأكاديمية ؛
(XNUMX) مشروع النظام الأساسي لشركة مجموعة التأمين.
(XNUMX) قرار اجتماع مساهمي شركة التأمين (كبير) بالموافقة على تغيير الاسم لتأسيس شركة مجموعة تأمين.
(3) التقرير المالي المدقق وتقرير الملاءة المالية لشركة التأمين لآخر XNUMX سنوات.
(XNUMX) الرخصة التجارية بعد تغيير الاسم.
(XNUMX) إثبات الملكية أو الحق في استخدام المسكن (موقع العمل) ؛
(XNUMX) النظم الرئيسية مثل استراتيجية التنمية المتوسطة والطويلة الأجل والتخطيط ، وخطة العمليات التجارية ، وخطة الاستثمار الأجنبي ، وإدارة رأس المال والإدارة المالية ، وإدارة المخاطر والرقابة الداخلية ؛
(XNUMX) تقارير عن حالة بناء المعلوماتية.
(XNUMX) الفتاوى ؛
(XNUMX) مواد مكافحة غسيل الأموال.
(XNUMX) بيان أصالة المواد.
(XNUMX) مواد أخرى تطلبها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第十 条 设立 保险 集团公司 的 , 发起人 或 拟 更名 的 保险公司 应当 在 开业 阶段 向 银 保监会 提交 下列 材料 :
(XNUMX) طلب افتتاح الأعمال ، بما في ذلك اسم الشركة ، محل الإقامة (مكان العمل) ، الممثل القانوني ، رأس المال المسجل ، هيكل الأسهم ، مجال العمل ، نطاق الأعمال ، وقائمة المديرين والمشرفين وكبار المديرين ومديري المناصب الرئيسية.
(XNUMX) في حالة اعتماد طريقة التأسيس يجب تقديم قرار اجتماع التأسيس ، وفي حالة عدم وجود قرار اجتماع التأسيس يتم تقديم مستندات أو قرارات جميع المستثمرين الذين وافقوا على التقدم للافتتاح ، وإذا تم اعتماد طريقة التأسيس ، يجب تقديم قرار اجتماع المساهمين (العام).
(XNUMX) النظام الأساسي لشركة مجموعة التأمين والنظام الداخلي لاجتماع المساهمين (العام) ومجلس الإدارة ومجلس المشرفين.
(XNUMX) تقديم تقرير التحقق من رأس المال إذا تم البدء في طريقة التأسيس ؛ إذا تمت إعادة تسمية طريقة التأسيس ، فقدم تقرير تقييم الأصول وخطة حماية حقوق العميل والدائن وخطة حماية حقوق الموظفين التي سيتم إدخالها في شركة التأمين التابعة المنشأة حديثًا .
(XNUMX) تخطيط التنمية ، بما في ذلك عناصر التخطيط مثل الأهداف الإستراتيجية للشركة ، وتطوير الأعمال ، والتطوير المؤسسي ، وإدارة الملاءة المالية ، وإدارة رأس المال ، وإدارة المخاطر ، وإجراءات الحماية.
(XNUMX) السيرة الذاتية للمديرين والمشرفين وموظفي الإدارة العليا المقترحين ومواد الشهادات التي يفيون بها بالمؤهلات ذات الصلة.
(XNUMX) الهيكل التنظيمي للشركة ، بما في ذلك إنشاء الأقسام والتكوين الأساسي للموظفين.
(XNUMX) اتفاقية حضانة الأصول أو خطاب نوايا للتعاون في عهدة الأصول.
(XNUMX) إثبات ملكية أو حق استخدام المسكن (موقع تجاري) وشهادة سلامة من الحريق.
(XNUMX) تقرير عن بناء المعلوماتية.
(XNUMX) نظام الإدارة الداخلية للشركة.
(XNUMX) رخصة تجارية.
(XNUMX) المواد المتعلقة بالمستثمرين ، بما في ذلك مواد المعلومات المالية ، وشهادات دفع الضرائب والسجلات الائتمانية ، والمواد المتعلقة بهيكل المساهمين ، والمساهمين المسيطرين والمراقبين الفعليين ، وإعلانات عدم وجود انتهاكات جسيمة للقوانين واللوائح ، والتزامات الاستثمار للأموال المملوكة ذاتياً ، إلخ.
(XNUMX) مواد خاصة بمكافحة غسيل الأموال.
(XNUMX) بيان أصالة المواد.
(XNUMX) مواد أخرى تطلبها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第十一条 设立 保险 集团公司 , 应当 向 市场 监督 管理 部门 办理 工商 注册 登记 , 领取 营业 执照。
يجب أن تتم الموافقة على شركة مجموعة تأمين من قبل لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية قبل أن تتمكن من تنفيذ الأنشطة التجارية ذات الصلة.بعد موافقة لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية ، يتم إصدار رخصة تأمين.
يتم تنفيذ مهلة الفحص والموافقة لتأسيس شركات مجموعة التأمين وفقاً للوائح شركة التأمين ذات الصلة.
第三 章 经营 规则
第十二 条 保险 集团公司 的 业务 以 股权 投资 及 管理 为主。
يجب على شركة مجموعة التأمين استخدام أموالها الخاصة لتنفيذ استثمارات الأسهم الرئيسية.يشير الاستثمار الهام في رأس المال إلى السلوك الاستثماري الذي يمارس السيطرة على المؤسسة المستثمرة.
第十三 条 保险 集团公司 经营 保险业务 、 进行 股权 管理 、 开展 保险 资金 运用 , 应当 遵守 法律 、 行政 法规 其他 监管 规定 的 要求。
第十四 条 在 尊重 子公司 及 其他 成员 公司 独立 法人 经营 自主权 的 基础 上 , 保险 应当 对 集团 股权 股权 进行 进行 统筹 管理 , 防止 无序 扩张。
第十五 条 保险 集团公司 可以 投资 下列 保险 类 企业 :
(XNUMX) شركة تأمين ؛
(XNUMX) مؤسسة إدارة أصول التأمين ؛
(XNUMX) وكالات التأمين المهنية ووكالات سمسرة التأمين ووكالات تقييم التأمين ؛
(XNUMX) شركات التأمين الأخرى المعتمدة من قبل لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第十六 条 保险 集团公司 可以 投资 非 保险 类 金融 企业。
يجب ألا يتجاوز الرصيد الدفتري للاستثمارات الرئيسية في حقوق الملكية لشركات مجموعة التأمين والشركات التابعة لها في المؤسسات المالية المحلية غير التأمينية 30٪ من صافي أصول المجموعة الموحدة في نهاية العام السابق.
第十七 条 保险 集团公司 及其 子公司 投资 同一 金融 行业 中 主营 业务 相同 的 企业 , 控股 的 数量 原则上不 得 超过 一家。
第十八 条 保险 集团公司 可以 投资 本 办法 第五 十六 条 规定 的 与 保险业务 相关 的 非 金融 类 企业。
باستثناء المؤسسات غير المالية وشركات المشاريع المؤسسة للاستثمار في العقارات على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من هذه الإجراءات ، يجب ألا تتجاوز نسبة مساهمة شركات مجموعة التأمين في المؤسسات الفردية غير المالية الأخرى XNUMX٪ ، أو يجب ألا يكون لها نسبة كبيرة. التأثير على المشروع.
第十九 条 保险 集团公司 及其 金融 类 子公司 对 境内 非 金融 类 企业 重大 股权 投资 的 , , 超过 集团 上 一 年末 合并 净 资产 的 10٪
تشير المؤسسات غير المالية المدرجة في نطاق الحساب في الفقرة السابقة إلى المؤسسات غير المالية من الدرجة الأولى التي تستثمرها شركات مجموعة التأمين والشركات المالية التابعة لها في الصين.
لا تشمل المؤسسات غير المالية المحددة في هذه المادة شركات المشروع التي أنشأتها شركات مجموعة التأمين والشركات المالية التابعة لها للاستثمار في العقارات ، كما أن أحكام المادة XNUMX (XNUMX) (XNUMX) من هذه الإجراءات توفر بشكل أساسي خدمات التأمين المشتركة تابعة للخدمة.
第二十条 保险 集团公司 可 进行 境外 投资。
يجب ألا يتجاوز الرصيد الدفتري لاستثمارات الأسهم الرئيسية لشركات مجموعة التأمين والشركات التابعة المحلية في الكيانات الخارجية 10٪ من صافي أصول المجموعة الموحدة في نهاية العام السابق.
تشير الكيانات الأجنبية المدرجة في نطاق الحساب في الفقرة السابقة إلى الكيانات الأجنبية من الدرجة الأولى التي يتم استثمارها في الخارج من قبل شركة مجموعة التأمين والشركات التابعة لها المحلية.
يجب ألا يتجاوز الرصيد الدفتري لشركة مجموعة التأمين والشركات التابعة المحلية التي تستثمر في كيان خارجي غير مالي واحد 5٪ من صافي أصول المجموعة الموحدة في نهاية العام السابق.
لا تشمل الكيانات الأجنبية المنصوص عليها في هذه المادة شركات المشاريع التي أنشأتها شركات مجموعة التأمين والشركات المالية المحلية التابعة لها للاستثمار في العقارات.
第四 章 公司 治理
第二十 一条 保险 集团公司 应当 按照 法律 、 行政 法规 及 其他 监管 规定 的 要求 , 建立 符合 下列 要求 的 公司 治理 框架 :
(XNUMX) تغطية جميع الشركات الأعضاء في المجموعة ؛
(XNUMX) تغطية جميع المسائل الهامة للمجموعة ؛
(XNUMX) تحديد وموازنة تضارب المصالح بشكل مناسب بين كل شركة عضو والمجموعة ككل وبين كل شركة عضو.
يتضمن المحتوى الذي يجب أن يركز عليه إطار الحوكمة على سبيل المثال لا الحصر:
(XNUMX) هيكل حوكمة موحد ؛
(XNUMX) مدى ملاءمة هيكل حقوق الملكية وهيكل الإدارة ؛
(XNUMX) حدود واضحة للمسؤوليات ؛
(XNUMX) السلامة المالية لكبار المساهمين ؛
(XNUMX) استراتيجية التنمية العلمية ومعيار القيمة والمسؤولية الاجتماعية الجيدة ؛
(XNUMX) الإدارة الفعالة للمخاطر والرقابة الداخلية ؛
(XNUMX) الحوافز المعقولة وآلية التقييد ؛
(XNUMX) نظام كامل للإفصاح عن المعلومات.
第二十 二条 保险 集团公司 应当 尊重 子公司 及 其他 成员 公司 独立 法人 经营 自主权 , 统筹 管理 资源 资源 、 数据 治理 、 信息 、 资金 运用 、 品牌 文化 事项 , 加强 集团 内部 的 业务协同 和 资源 共享 , 建立 覆盖 集团 整体 的 风险 管理 、 内控 合 规 和 内部 审计 体系 , 集团 运营 运营 效率 和 风险 防范 能力。
第二十 三条 保险 集团公司 对 子公司 履行 管理 职能 过程 中 , 不得 滥用 其 控制 地位 或 不正当 不正当 子公司 及 其他 其他 利益 相关 者 的 合法 权益
第二十 四条 保险 集团公司 应当 组织 制定 集团 整体 战略 规划 , 定期 对 战略 规划 执行 情况 评估 , 发展 和 和 环境 环境 变化 调整 和 完善 战略 规划。
يجب على شركة مجموعة التأمين توجيه الشركات التابعة لها لصياغة استراتيجيات التنمية وخطط العمل وفقًا للخطة الإستراتيجية الشاملة للمجموعة.يجب على شركة مجموعة التأمين إنشاء أو تعيين إدارات وظيفية مقابلة لمراقبة وتقييم تنفيذ استراتيجية التطوير وخطة العمل للشركة التابعة بانتظام وتقديم آراء الإدارة لضمان تحقيق الأهداف العامة للمجموعة وأهداف مسؤولية الشركة التابعة.
第二十 五条 保险 集团公司 应当 根据 自身 管理 需要 , 合理 确定 董事会 规模 及 成员 构成。
第二十 六条 保险 集团公司 董事会 应当 根据 相关 监管 要求 及 实际 情况 设立 专门 委员会 , 行使 审计 、 提名 管理 战略 管理 、 风险 管理 关联 交易 管理 等 职能。
第二 十七 条 保险 集团公司 应当 根据 集团 整体 战略 规划 和 子公司 管理 需求 , 按照 合 规 、 精简 高效 原则 , 指导 子公司 建立 规范 的 公司 治理 结构。
إذا كانت الشركة التابعة شركة مدرجة ، يجب أن تلتزم حوكمة الشركة بقواعد الإدراج والمتطلبات التنظيمية للشركات المدرجة.
第二 十八 条 保险 集团公司 在 依法 推进 本 公司 股东 (大) 会 、 董事会 、 运作 的 应当 加强 对 子公司 不同 层级 、 不同 类别 会议 的 决策 支持 和 组织 管理。
يجب على شركة مجموعة التأمين إنشاء أو تعيين إدارات وظيفية مقابلة لتقديم الدعم والخدمات للمديرين والمشرفين في الشركات التابعة لأداء واجباتهم.يكون أعضاء مجلس الإدارة والمشرفون التابعون مسؤولين عن أداء واجباتهم في مجلس الإدارة أو مجلس المشرفين وفقًا للقانون.
第二 十九 条 保险 集团公司 满足 下列 条件 的 , 经 向 银 保监会 备案 后 , 可以 其 下属 下属 适用 关于 独立 董事 、 董事会 专门 委员会 等 方面 的 监管 要求 :
(XNUMX) تتمتع شركة مجموعة التأمين بهيكل سليم لحوكمة الشركات ، وآلية فعالة لحوكمة الشركات ، وقد أنشأت نظامًا من المديرين المستقلين واللجان الخاصة لمجلس الإدارة وفقًا للوائح التنظيمية ذات الصلة ؛
(XNUMX) أنشأت شركة مجموعة التأمين آلية إدارة ورقابة فعالة لشركات التأمين التابعة.
إذا واجهت إحدى شركات التأمين التابعة التي تم إعفاؤها من الفقرة السابقة إخفاقًا في آلية حوكمة الشركة أو عيوبًا في حوكمة الشركة ، فيجوز للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية إلغاء الإعفاء حسب الاقتضاء.
第三 十条 保险 集团公司 应当 具有 简明 、 清晰 、 可穿透 的 股权 结构。
يجب على مجموعة التأمين إنشاء هيكل تنظيمي وهيكل إداري يتناسب مع تخطيطها الاستراتيجي ، وحالة المخاطر ، وقدرات الإدارة ، وذلك لتحقيق مستوى معقول من الرقابة على حقوق الملكية لشركة مجموعة التأمين والشركات الأعضاء فيها ، وهيكل تنظيمي واضح وشفاف. ، وهيكل إداري واضح.
第三十一条 保险 集团公司 与其 金融 类 子公司 之间 的 股权 控制 层级 原则上不 得 超过 三级 , 与其 金融 类 类 的 股权 控制 层级 原则上不 得 超过 四级。 股权 控制 层级 的 计算, 以 保险 集团公司 本 级 为 第一 级。 不 开展 业务 、 不 实际 运营 的 实体 以及 不动产 设立 的 项目 公司 , 可以 不 计算 在 上述 股权 控制 层级 之 内。
第三 十二 条 保险 集团 成员 公司 之间 原则上不 得 交叉 持股 , 子公司 及 其他 成员 公司 不得 持有 保险 集团公司 的 股权。
第三 十三 条 保险 集团公司 高级 管理 人员 原则 上 最多 兼任 一家 保险 子公司 的 高级 管理 人员。
من حيث المبدأ ، لا يجوز لموظفي الإدارة العليا للشركات التابعة والشركات الأعضاء الأخرى خدمة بعضهم البعض بشكل متزامن.
第三 十四 条 保险 集团公司 应当 建立 健全 覆盖 全 集团 的 董事 、 监事 及 高级 管理 人员 履职 评价 体系。
يجب على شركة مجموعة التأمين إنشاء آلية علمية ومعقولة لإدارة الرواتب ونظام لتقييم الأداء يتوافق مع استراتيجية تطوير المجموعة ، وإدارة المخاطر ، والفوائد العامة ، والمسؤوليات الوظيفية ، والمسؤوليات الاجتماعية ، وثقافة الشركة.
第三 十五 条 保险 集团公司 应当 建立 统一 的 内部 审计 制度 , 对 集团 及其 成员 公司 、 、 内部 控制 、 风险 管理 独立 、 客观 的 监督 、 和 建议 , 指导 和 评估 子公司的 内部 审计 工作。
عندما تنفذ شركة مجموعة التأمين إدارة مركزية أو رأسية للتدقيق الداخلي ، يجوز للشركة التابعة تكليف شركة مجموعة التأمين لأداء أعمال التدقيق الداخلي.
第五 章 风险 管理
第三 十六 条 保险 集团公司 应当 整合 集团 风险 管理 资源 , 建立 与 战略 目标 、 、 、 适应 的 全面 风险 管理 科学 有效 的 风险 预警 , 有效 识别 、 计量 、 评估 、 监测 和控制 集团 总体 风险。
تشمل مخاطر مجموعة التأمين على سبيل المثال لا الحصر:
(XNUMX) المخاطر العامة ، بما في ذلك مخاطر التأمين ومخاطر الائتمان ومخاطر السوق ومخاطر السيولة ومخاطر التشغيل ومخاطر السمعة والمخاطر الاستراتيجية وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) المخاطر الفريدة ، بما في ذلك عدوى المخاطر ، ومخاطر الهيكل التنظيمي المبهمة ، ومخاطر التركيز ، والمخاطر غير التأمينية ، وما إلى ذلك.
第三 十七 条 保险 集团公司 应当 设立 独立 于 业务 部门 的 风险 管理 部门 , 负责 集团 管理 管理 和 实施 , 并 要求 业务 条 线 、 子公司 及 成员 公司 在 集团 整体 风险 偏好 和 风险管理 政策 框架 下 , 制定 自身 的 风险 管理 政策 , 促进 保险 集团 风险 管理 的 一致性 和 有效性。
第三 十八 条 保险 集团公司 应当 制定 集团 层面 的 风险 偏好 体系 , 明确 集团 在 实现 目标 目标 并 能够 承担 的 风险 , 确定 风险 管理 目标 , 以及 集团 对 各类 风险 的 风险 容忍度 和风险 限额。
يتم تنفيذ نظام تقبل المخاطر بعد موافقة مجلس الإدارة ، ويتم مراجعته ومراجعته وتحسينه سنويًا.
第三 十九 条 保险 集团公司 应当 根据 集团 整体 的 发展 战略 和 风险 偏好 , 对 各类 和 和 分配 , 建立 超 限额 机制。 子公司 及 其他 成员 风险 偏好 、 风险 容忍度 和 风险限额 应当 与 集团 风险 偏好 、 风险 容忍度 和 风险 限额 相 协调。
يجب على شركة مجموعة التأمين مراقبة تنفيذ نظام إدارة المخاطر للمجموعة ككل والشركات التابعة لها والشركات الأعضاء الأخرى ، وقد تطلب من كل شركة عضو تعديل حد المخاطر بناءً على حد مخاطر المجموعة عند الضرورة.
第四 十条 保险 集团公司 应当 建立 满足 集团 风险 管理 需要 的 信息 系统 确保 能够 准确 、 、 集团 风险 管理 相关 信息 各类 风险 进行 定性 、 分析 , 有效 识别 、 评估 和 监测 集团整体 风险 状况。
第四十一条 保险 集团公司 应当 在 并 表 基础 上 管理 集团 集中 度 风险 , 建立 和 完善 风险 风险 、 程序 和 方法 , 识别 、 计量 、 监测 和 防范 集团 整体 以及 各 成员 公司 的 不同类型 的 集中 度 风险。
تشير مخاطر التركيز لمجموعة التأمين إلى المخاطر التي قد تهدد بشكل مباشر أو غير مباشر ملاءة المجموعة بعد أن يتم تجميع مجموعة واحدة من المخاطر أو المخاطر لشركة عضو على مستوى المجموعة ؛ بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر ، مخاطر تركيز الأطراف المقابلة ، مخاطر تركز أعمال التأمين ، ومخاطر تركز الأعمال غير التأمينية ، ومخاطر تركيز الأصول الاستثمارية ، ومخاطر تركز الصناعة ، ومخاطر التركيز الإقليمي ، إلخ.
第四 十二 条 保险 集团公司 应当 建立 和 完善 集团 内部 资金 管理 、 业务 运营 、 信息 以及 人员 人员 方面 的 防火墙 制度 , 防范 保险 集团 成员 公司 之间 的 风险 传递。
في حالة التعاون التجاري بين الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين ، يجب تحديد الكيانات التي تتحمل المخاطر في شكل عقود وأشكال أخرى وفقًا للقانون لمنع مسؤوليات المخاطر غير الواضحة وتعارض العدوى وتضارب المصالح.
第四 十三 条 保险 集团公司 应当 建立 监测 、 报告 、 控制 和 处理 保险 集团 关联 和 内部 政策 程序 , 防范 可能 不当 利益 输送 、 风险 暴露 、 监管 套利 、 风险 传染 和 其他 对保险 集团 稳健 经营 的 负面 影响。
يجب أن تمتثل المعاملات الداخلية لمجموعة التأمين للوائح ذات الصلة للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية بشأن المعاملات والمعاملات الداخلية ذات الصلة.
第四 十四 条 保险 集团公司 应当 加强 集团 对外 担保 的 统筹 管理 , 明确 对外 担保 的 条件 、 额度 及 审批 程序。
يمكن لشركة مجموعة التأمين تقديم ضمانات فقط لشركات التأمين التابعة لها ، ويجب ألا يتجاوز رصيد الضمانات الخارجية من قبل شركة مجموعة التأمين والشركات التابعة لها 10٪ من صافي أصول الشركة في نهاية العام السابق.
第四 十五 条 保险 集团公司 应当 建立 与其 风险 相 适应 的 压力 测试 体系 , 定期 对 的 的 偿付能力 等 开展 压力 测试 将 测试 结果 应用于 制定 经营 管理 决策 、 应急 预案 以及 恢复 和 处置计划。
第四 十六 条 保险 集团公司 应当 加强 集团 客户 信息 安全 保护 , 指导 督促 子公司 及 公司 公司 正当 、 必要 的 原则 开展 客户 信息 收集 、 、 存储 、 使用 和 共享 , 严格 履行信息 保护 义务。
第六 章 资本 管理
第四 十七 条 保险 集团公司 应当 建立 健全 覆盖 整个 集团 的 资本 管理 , 包括 资本 机制 、 评估 、 资本 约束 机制 补充 机制 , 确保 资本 资产 规模 、 业务 复杂 程度 和 风险 特征 相适应 , 并 能够 充分 覆盖 集团 面临 的 各类 风险。
第四 十八 条 保险 集团公司 应当 根据 公司 发展 战略 目标 、 行业 情况 和 国家 有关 规定 针对性 针对性 保险 集团公司 及其 类 子公司 至少 未来 的 资本 规划 , 并 保证 资本 规划 的 可行性。
第四 十九 条 保险 集团公司 应当 根据 集团 的 发展 战略 、 经营 规划 和 风险 偏好 , 设定 恰当 的 资本 充足 目标。
يتعين على شركات مجموعة التأمين والشركات المالية التابعة لها إنشاء آلية لتقييم كفاية رأس المال تتناسب مع خصائص المخاطر الخاصة بها وبيئة التشغيل ، وتقييم شروط رأس المال بانتظام ، والتأكد من أن شركات مجموعة التأمين وشركات التأمين التابعة لها تفي بالمتطلبات التنظيمية للملاءة. حالة رأس مال الشركات التابعة استمرت في الامتثال للوائح السلطات الرقابية المالية ، وتم الحفاظ على نسبة الموجودات والمطلوبات للشركات التابعة غير المالية عند مستوى معقول لتحقيق التشغيل الآمن والمستقر للمجموعة.
第五 十条 保险 集团公司 应当 在 集团 内部 建立 资本 约束 机制 , 指导 及 其他 成员 制定 制定 经营 规划 、 设计 产品 运用 等 方面 , 严格 资本 约束 指标 , 注重 审慎 经营 , 强化风险 管理。
يجب على شركات مجموعة التأمين تعزيز إدارة الأصول والخصوم ، والحفاظ على مقياس الديون وهيكل الاستحقاق معقولًا ومناسبًا ، والحفاظ على هيكل الأصول وهيكل المطلوبات متطابقين بشكل معقول.
第五十一条 保险 集团公司 应当 建立 与 子公司 及 其他 成员 公司 发展 战略 和 经营 规划 相 适应 补充 补充 加强 业务 管理 、 提高 盈利 能力 、 股权 或者 债权 融资 等 方式 保持 集团 的 资本 充足, 并 加强 现金 流 管理 , 履行 对 子公司 及 其他 成员 公司 的 出资 义务。
第五 十二 条 保险 集团公司 可以 根据 法律 、 行政 法规 及 其他 监管 规定 发行 符合 条件 工具 工具 严格 控制 双重 杠杆 比率 保险 集团公司 的 双重 杠杆 比率 高于 银 保监会 的 相关 要求。
تشير "نسبة الرافعة المالية المزدوجة" المذكورة في هذه الإجراءات إلى نسبة القيمة الدفترية لاستثمار حقوق الملكية طويل الأجل لشركة مجموعة التأمين إلى حقوق ملكية المالك ؛ تشير القيمة الدفترية إلى الرصيد الدفترى مطروحًا منه مخصص الانخفاض في القيمة.
第七 章 非 保险 子公司 管理
第 五十 三条 本 办法 所称 非 保险 子公司 , 是 指 保险 集团公司 及其 保险 子公司 直接 间接 控制 控制 属于 本 办法 第十五 条 规定 的 保险 类 企业 的 境内 外 子公司。
第 五十 四条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 直接 或 间接 投资 非 保险 子公司 , 应当 有 集团 集团 发挥 协同 效应 、 提升 专业化 水平 和 市场 竞争 能力 , 有效 促进 保险 主 业发展。
يشير "الاستثمار المباشر" المذكور في هذا الفصل إلى سلوك شركة مجموعة التأمين وشركات التأمين التابعة لها للاستثمار في شركة تابعة غير تأمينية والاحتفاظ بها باسم المستثمر ؛ ويشير "الاستثمار غير المباشر" إلى التأمين شركة المجموعة وشركات التأمين التابعة لها على جميع المستويات تستثمر الشركات التابعة غير التأمينية في الشركات التابعة الأخرى غير التأمينية وتحتفظ بها باسم المستثمر.
يجب أن يتبع الاستثمار في الشركات التابعة غير التأمينية مبدأ الجوهر على الشكل.لا يجوز للاستثمارات التي تقوم بها شركات مجموعة التأمين أو شركات التأمين التابعة لها التهرب من الإشراف في شكل استثمار غير مباشر من خلال شركات تابعة غير تأمينية بما ينتهك اللوائح.
第五 十五 条 保险 集团公司 应当 建立 健全 完善 的 内部 管理 制度 , 明确 对 非 保险 管理 的 的 流程 和 责任 , 落实 对 非 保险 子公司 管理 的 主体 责任。
第五 十六 条 保险 集团公司 可以 直接 或 间接 投资 非 保险 子公司 , 具体 类型 包括 :
(XNUMX) الشركات التابعة للخدمات المشتركة التي تقدم بشكل أساسي خدمات تكنولوجيا المعلومات ، والتدقيق ، وإدارة السياسة ، وإدارة الكوارث ، وإدارة الممتلكات وغيرها من الخدمات والإدارة لأعضاء مجموعة التأمين ؛
(XNUMX) الشركات التابعة الأخرى غير التأمينية التي تم إنشاؤها عن طريق استثمارات الأسهم الرئيسية وفقًا للأحكام التنظيمية للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية بشأن استخدام أموال التأمين ؛
(XNUMX) أنواع أخرى من الشركات التابعة التي تحددها القوانين واللوائح الإدارية ولجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第五 十七 条 保险 集团公司 直接 投资 共享 服务 类 非 保险 子公司 的 , 应当 符合 下列 条件 :
(XNUMX) آلية حوكمة الشركات سليمة وتعمل بشكل جيد ؛
(150) في نهاية الفترة السابقة ، تجاوز معدل كفاية الملاءة الشاملة 75٪ ، ونسبة كفاية الملاءة الأساسية تزيد عن XNUMX٪ ؛
(XNUMX) استخدام أمواله الخاصة في الاستثمار ، ومصدر الأموال مستوفٍ لمتطلبات القوانين واللوائح الإدارية والمتطلبات التنظيمية ؛
(XNUMX) تقدم الشركة الفرعية غير التأمينية ذات الخدمة المشتركة التي سيتم الاستثمار فيها خدمات مشتركة لمجموعة التأمين ؛
(XNUMX) لوائح الإشراف الصادرة عن لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية على استثمارات الأسهم الرئيسية.
لا يجوز لشركات مجموعة التأمين الاستثمار بشكل غير مباشر في الشركات التابعة غير التأمينية للخدمات المشتركة.
第五 十八 条 保险 集团公司 投资 共享 服务 类 非 保险 子公司 , 应当 报 银 保监会 审批 , 并 提供 下列 材料 :
(XNUMX) المواد التي سيتم تقديمها لاستثمارات الأسهم الرئيسية المطلوبة بموجب اللوائح التنظيمية ذات الصلة للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية ؛
(XNUMX) خطط محددة للخدمات أو الإدارة المشتركة ، والترتيبات المؤسسية لعزل المخاطر ، والتدابير ذات الصلة لحماية حقوق ومصالح مستهلكي التأمين ، إلخ.
يجب على شركة مجموعة التأمين التي تستثمر مباشرة في شركات فرعية أخرى غير تأمينية خارج فئة الخدمة المشتركة أن تتبع لوائح لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية للإشراف على استثمارات الأسهم الرئيسية.
إذا استثمرت شركة مجموعة تأمين بشكل غير مباشر في شركة فرعية غير تأمينية ، فيجب على شركة مجموعة التأمين تقديم تقرير إلى لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية في غضون 15 يوم عمل من تاريخ توقيع اتفاقية الراعي أو اتفاقية الاستثمار.
第五 十九 条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 直接 投资 非 保险 子公司 , 应 符合 法律 、 、 、 公司 章程 规定 的 内部 决策 程序 , 经 其 股东 (大) 会 、 董事会 或其授权 机构 审批 通过。
يجب الإبلاغ عن أي استثمار غير مباشر في شركة تابعة غير تأمينية إلى مجلس إدارة شركة مجموعة التأمين أو شركة التأمين التابعة لها.
第六 十条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 应 通过 对 直接 控制 的 非 保险 子公司 的 管理 确保 非 非 投资 设立 或 收购 的 其他 非 保险 子公司 遵守 本 办法 有关 要求。
第六十一条 保险 集团公司 应当 加强 商标 、 字号 管理 , 明确 非 保险 成员 公司 使用 本 公司 商标 、 字号 和 权限 等 , 避免 避免 声誉 风险 传递。
第六 十二 条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 不得 为非 保险 子公司 的 债务 提供 担保 , 不得 向 保险 保险 提供 , , 银 保监会 另有 规定 的 除外。
第六 十三 条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 不能 以 对 被 投资 企业 债务 承担 连带 责任 的 方式 投资 非 保险 子公司。
عندما تكتتب شركة مجموعة تأمين وفرعها التأميني في حقوق ملكية شركة تابعة غير تأمينية أو الأسهم والسندات والأوراق المالية الأخرى الصادرة عنها ، فيجب عليها الالتزام بلوائح الإشراف الخاصة بلجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية بشأن استخدام أموال التأمين .
إذا قدمت شركة مجموعة تأمين وشركات التأمين التابعة لها وعودًا بزيادة الاستثمار أو تقديم مساعدة رأسمالية للشركات التابعة غير التأمينية في المستقبل ، فيجب عليها الامتثال للوائح ذات الصلة والموافقة عليها من قبل اجتماع المساهمين (العام) أو مجلس الإدارة أو المفوضين. وكالات.
第六 十四 条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 应当 建立 外包 管理 制度 , 明确 允许 和 禁止 范围 范围 形式 、 决策 权限 与 后续 管理 以及 外包 各方 的 权利 义务 与 责任 等。
يشير مصطلح "الاستعانة بمصادر خارجية" كما هو مذكور في هذه الإجراءات إلى سلوك شركة مجموعة التأمين وشركات التأمين التابعة لها التي تعهد ببعض الأنشطة التجارية أو وظائف الإدارة التي تم التعامل معها في الأصل من قبلهم إلى شركات فرعية غير تأمينية أو مؤسسات خارج المجموعة للمعالجة المستمرة .
第六 十五 条 保险 集团公司 及其 保险 子公司 外包 本 公司 业务 或 职能 的 , 应当 进行 并 并 或 董事会 授权 机构 审议 , 确保 提供 外包 服务 的 受托 方 具备 良好 稳定 的 财务 状况 、较高 的 技术 实力 和 服务 质量 、 完备 的 管理 能力 以及 较强 的 应对 突发 事件 能力。
عندما تقوم شركة مجموعة التأمين وشركات التأمين التابعة لها بالتعاقد الخارجي ، يجب عليهم توقيع عقد مكتوب مع الطرف المفوض لتحديد المحتوى والشكل وسعر الخدمة ومتطلبات السرية لمعلومات العميل وحقوق والتزامات جميع الأطراف والمسؤولية عن خرق العقد .أثناء عملية الاستعانة بمصادر خارجية ، من الضروري تعزيز مراقبة مخاطر أنشطة الاستعانة بمصادر خارجية ، ومراجعة أداء الأعمال والوظائف الخارجية بانتظام في تقييم المخاطر السنوي ، وإجراء تحليل التعرض للمخاطر وتقييمات المخاطر الأخرى ، وتقديم تقرير إلى مجلس الإدارة .
يتعين على شركة مجموعة التأمين وشركات التأمين التابعة لها تقديم تقرير إلى لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية قبل 20 يوم عمل من توقيع عقد الاستعانة بمصادر خارجية.قد تتخذ لجنة تنظيم الخدمات المصرفية والتأمين الصينية تدابير مثل التحذير من المخاطر والمقابلات والاستفسارات الإشرافية بناءً على حالة مخاطر نشاط الاستعانة بمصادر خارجية.
第六 十六 条 保险 集团公司 应当 于 每年 4 月 30 日前 向 银 保监会 报送 非 保险 子公司 年度 报告。 报告 应当 包含 下列 内容
(XNUMX) الوضع العام للاستثمار في الشركات التابعة غير التأمينية ، بما في ذلك العدد والمستوى وتصنيف الأعمال وظروف التشغيل للشركات التابعة غير التأمينية ، وظروف الإدارة والرقابة ، وأنظمة الرقابة الداخلية وإدارة المخاطر الهامة ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) رسم تخطيطي لهيكل حقوق الملكية للشركات التابعة غير التأمينية ، بما في ذلك مستويات وحسابات الشركات التابعة غير التأمينية ، ونسبة حقوق الملكية في الشركات التابعة غير التأمينية التي يتم استثمارها بشكل مباشر أو غير مباشر في الشركات التابعة غير التأمينية من قبل مجموعة التأمين الشركات وشركات التأمين التابعة لها ؛
(XNUMX) المعلومات الأساسية لكبار موظفي الإدارة العليا للشركة التابعة غير التأمينية ؛
(XNUMX) تقييم مخاطر الشركات التابعة غير التأمينية ، بما في ذلك المعاملات الرئيسية ذات الصلة والمعاملات الداخلية الرئيسية ، وإدارة التعهيد ، وإنشاء جدار الحماية ، ونسب الأصول والمسؤولية للشركات التابعة غير المالية ، وما إلى ذلك ؛
(XNUMX) التغيير في حقوق ملكية الشركات التابعة غير التأمينية المملوكة لمجموعة التأمين والأسباب ؛
(XNUMX) مسائل أخرى تطلبها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
يجب تقديم التقارير السنوية للشركات التابعة غير التأمينية لمجموعة التأمين من قبل شركة مجموعة التأمين.
第八 章 信息 披露
第六 十七 条 保险 集团公司 应当 根据 法律 、 行政 法规 及 其他 监管 规定 的 要求 , 完整 、 、 、 、 的 的 原则 , 规范 地 披露 信息。
第六 十八 条 保险 集团公司 除 根据 保险 机构 信息 披露 相关 监管 规定 披露 本 公司 基本 情况 , , 应当 集团 集团 整体 的 基本 情况 , 包括 :
(XNUMX) علاقة هيكل حقوق الملكية بين شركة مجموعة التأمين والشركات التابعة لها على جميع المستويات ؛
(XNUMX) المعلومات الأساسية مثل الاسم ورأس المال المسجل ورأس المال المدفوع وهيكل حقوق الملكية والممثل القانوني للشركة التابعة غير التأمينية ؛
(XNUMX) مسائل أخرى تحددها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第六 十九 条 保险 集团公司 除 根据 保险 机构 信息 披露 相关 监管 规定 披露 本 公司 重大 事项 外 , 应当 集团 集团 发生 的 下列 重大 事项 :
(XNUMX) الأحداث الخطرة التي لها تأثير كبير على المجموعة ؛
(XNUMX) مسائل أخرى تطلبها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第七 十条 保险 集团公司 应当 制作 年度 信息 披露 报告 , 除 根据 保险 机构 信息 披露 相关 监管 规定 披露 本 年度 信息 外 , 还 应当 至少 包括 下列 内容 :
(XNUMX) معلومات المحاسبة المالية ضمن النطاق الموحد للسنة السابقة ؛
(XNUMX) معلومات الملاءة المالية للسنة السابقة ؛
(XNUMX) المعاملات الداخلية الرئيسية بين الشركات الأعضاء الموحدة في مجموعة التأمين في العام السابق ، باستثناء تلك التي تم الإفصاح عنها من قبل الشركات الأعضاء وفقًا للقوانين واللوائح الإدارية والمتطلبات التنظيمية الأخرى ؛
(XNUMX) حالة إدارة المخاطر العامة للمجموعة في العام السابق ؛
(XNUMX) مسائل أخرى تحددها لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第七十一条 保险 集团公司 应当 将 本 公司 及 集团 整体 的 基本 情况 、 重大 事项 、 年度 信息 披露 报告 登载 于 公司 网站 上。
إذا تغير الوضع الأساسي ، يجب على شركة مجموعة التأمين تحديثه في غضون 10 أيام عمل من تاريخ التغيير.
في حالة وقوع حدث كبير ، يتعين على شركة مجموعة التأمين نشر إعلان إفصاح مؤقت عن المعلومات خلال 15 يوم عمل من تاريخ الحدث.
يجب إصدار تقرير الإفصاح عن المعلومات السنوي قبل 4 أبريل من كل عام ، ويجب على لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية الامتثال لأحكامه إذا تم تحديد خلاف ذلك.
يتم تنفيذ الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالملاءة وفقًا للمتطلبات ذات الصلة لقواعد مراقبة الملاءة لشركات التأمين.
第七 十二 条 上市 保险 集团公司 按照 上市 公司 信息 披露 要求 已 披露 的 相关 信息 , 可 不再 重复 披露。
第九 章 监督 管理
第七 十三 条 银 保监会 在 单一 法人 监管 的 基础 上 , 对 保险 集团 的 资本 以及 以及 和 持续 的 并 表 , 识别 、 计量 、 监控 评估 保险 集团 的 总体 风险。
استنادًا إلى الإشراف الموحد ، يمكن للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية اعتماد طرق إشراف مباشرة أو غير مباشرة للمراقبة الشاملة لمخاطر جميع الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين من خلال شركات مجموعة التأمين أو غيرها من الشركات الأعضاء الخاضعة للإشراف وفقًا للقانون ، واتخاذ الإجراءات المناسبة. تدابير عند الضرورة.
تتولى إدارة الإدارة المالية الإشراف على شركات مجموعة التأمين والشركات الأعضاء الماليين فيها وفقاً لتقسيم مهام الرقابة المالية وفقاً للقانون.
第七 十四 条 银 保监会 遵循 实质 重 于 形式 的 原则 , 以 控制 为 基础 , 兼顾 相关 相关 , 保险 保险 集团 的 并 表 监管 范围。
第七 十五 条 保险 集团公司 及其 子公司 应当 纳入 并 表 监管 范围。
بالإضافة إلى الظروف المحددة في الفقرة السابقة ، يتم تضمين المؤسسات التالية المستثمرة من قبل شركات مجموعة التأمين في نطاق الرقابة الموحدة:
(XNUMX) المخاطر أو الخسائر التي تسببها المؤسسة المستثمرة كافية للتأثير بشكل كبير على الوضع المالي ومستوى المخاطر لمجموعة التأمين ؛
(XNUMX) المؤسسات المستثمر فيها الأخرى التي تم إنشاؤها من خلال تصميمات معقدة للأسهم مثل الشركات التابعة المحلية والأجنبية والشركات الوهمية والتي تسيطر عليها مجموعة التأمين بالفعل أو يكون لها تأثير كبير على تشغيل وإدارة المؤسسة.
第七 十六 条 银 保监会 有权 根据 保险 集团公司 股权 结构 变动 、 风险 类别 及 风险 状况 , 确定 和 并 监管 监管 范围 并 提出 监管 要求。
يتعين على شركة مجموعة التأمين تقديم تقرير عن نطاق التوحيد والإدارة إلى لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية.
第七十七条 银 保监会 可以 要求 下列 单位 或者 个人 , 在 指定 的 期限 内 提供 与 保险 经营 经营 管理 状况 有关 的 资料 、 信息 :
(XNUMX) شركة عضو في مجموعة التأمين ؛
(XNUMX) المساهمون والمراقبون الفعليون لشركات مجموعة التأمين ؛
(XNUMX) المديرون والمشرفون وكبار المديرين في شركات مجموعة التأمين ؛
(XNUMX) وحدات أو أفراد آخرون تعتبرهم لجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية ضروريين لتوفير المواد والمعلومات ذات الصلة.
يمكن للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية إنشاء آلية اجتماعات ثلاثية مع شركات مجموعة التأمين ومؤسسات التدقيق الخارجي لفهم وضع مجموعة التأمين من حيث حوكمة الشركات ، ومنع المخاطر والسيطرة عليها ، وإدارة المجموعة.
وفقًا لـ "قانون التأمين" والأحكام ذات الصلة لآلية تنسيق التنظيم المالي ، يجوز للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية أن تطلب الحسابات المصرفية والبنوك التجارية المعينة ومؤسسات حفظ الأصول وبورصات الأوراق المالية ومؤسسات تسجيل وتسوية الأوراق المالية في الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين للمساعدة في التحقيق.
第七 十八 条 保险 集团公司 应当 按照 有关 规定 及时 向 银 保监会 报送 财务 报告 、 偿付能力 报告 、 并 监管 以及 非 保险 子公司 报告 有关 报告 和 其他 资料。
第七 十九 条 发生 影响 或 可能 影响 保险 集团公司 经营 管理 、 财务 状况 、 风险 控制 资产 资产 , 或者 保险 集团 的 、 管理 结构 或 股权 等 发生 重大 变化 时 , 保险 集团公司应 立即 向 银 保监会 报送 报告 , 说明 起因 、 目前 状态 、 可能 产生 的 影响 和 拟 采取 的 措施。
第八 十条 保险 集团公司 的 金融 类 子公司 资本 充足 水平 未能 达到 金融 监管 机构 规定 的 保监会 保监会 集团公司 采取 增资 等 方式 实现 资本 充足。 保险 集团公司 不 落实 监管 要求 的 ,银 保监会 可以 依法 采取 相应 措施。
第八十一条 保险 集团公司 的 保险 子公司 未 达到 金融 监管 机构 规定 的 审慎 监管 要求 , 业务 状况 显 的 , 银 保监会 可以 要求 保险 集团公司 采取 有效 措施 协助 其 恢复 正常 运营。
第八 十二 条 非 保险 子公司 显 著 危及 保险 集团公司 或其 保险 子公司 安全 经营 的 , 银 保监会 可以 要求 保险 集团公司 进行 整改。
第 八十 三条 保险 集团公司 及其 子公司 的 股权 投资 范围 、 比例 或 股权 控制 层级 不 符合 监管 要求 , 保监会 保监会 可 依法 采取 相应 措施。
第 八十 四条 银 保监会 可以 基于 审慎 监管 原则 , 要求 保险 集团公司 对其 偿付能力 、 流动 等 风险 风险 全 集团 的 压力 测试 , 并 根据 压力 测试 结果 采取 相应 措施。
第八十五条 银 保监会 可以 根据 保险 集团 的 资产 规模 、 业务 复杂 程度 以及 风险 状况 等 集团公司 制定 和 处置 计划。 恢复 计划 应当 确保 面对 危机 时 保险 集团 重要 业务 的 可持续性 ; 处置计划 应当 避免 保险 集团 经营 中断 对 行业 造成 负面 影响 , 并 最大 程度 降低 对 公共 资本 的 消耗。
第八 十六 条 银 保监会 与 境内 其他 监管 机构 相互 配合 , 共享 监督 管理 信息 , 政策 政策 和 监管 , , 监管 保险 集团 , 避免 监管 真空 和 重复 监管。
يجوز للجنة تنظيم البنوك والتأمين الصينية توقيع اتفاقيات تعاون عبر الحدود أو أشكال أخرى من التعاون الإشرافي مع وكالات الإشراف الخارجية ، وتعزيز التنسيق الإشرافي عبر الحدود وتبادل المعلومات ، وتنفيذ الإشراف الفعال على مجموعات التأمين العاملة عبر الحدود.
第十 章 附 则
第八 十七 条 保险 集团公司 的 合并 、 分立 、 变更 、 解散 、 业务 , 以及 相关 资格 资格 的 监督 管理 , 参照 银 保监会 关于 保险公司 相关 规定 执行。
第八 十八 条 外国 保险公司 或 外国 保险 集团公司 作为 中国 境内 保险公司 股东 设立 保险 集团公司 的 本 本 外资 保险公司 管理 条例》 及其 细则 有 特殊 规定 的 , 从其 规定。
بالنسبة لشركات التأمين التي لها سيطرة مباشرة أو غير مباشرة على شركات التأمين الأخرى ، ولكن ليس لديها الكلمات "مجموعة التأمين" أو "التأمين القابضة" في أسمائها ، يجب الإشارة إلى هذه الإجراءات وقابلة للتطبيق ، ويجب أن يشار إلى الفقرة الأولى من المادة XNUMX لا ينطبق.
إذا كان لدى مجموعة التأمين المعترف بها كمؤسسة مالية ذات أهمية نظامية متطلبات تنظيمية خاصة ، فإن مثل هذه اللوائح يجب أن تسود.
第八 十九 条 保险公司 直接 或 间接 投资 设立 的 非 保险 子公司 的 管理 , 参照 适用 本 办法 关于 非 保险 子公司 的 规定。
باستثناء فروع الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين ، يتعين على المنظمات غير المسجلة لمجموعات التأمين الرجوع إلى أحكام هذه الإجراءات بشأن الشركات الأعضاء في مجموعة التأمين.
第九 十条 本 办法 所称 控制 , 是 指 存在 下列 情况 之一 :
(XNUMX) حصل المستثمر بشكل مباشر أو غير مباشر على أكثر من نصف حصص التصويت في المؤسسة المستثمرة ؛
(XNUMX) يمتلك المستثمر ، من خلال توقيع اتفاقيات أو ترتيبات أخرى مع مستثمرين آخرين ، أكثر من نصف حقوق التصويت للمؤسسة المستثمرة ؛
(XNUMX) وفقًا للأحكام أو الاتفاقيات القانونية ، يتمتع المستثمرون بسلطة التحكم الفعلي في سلوك المؤسسة المستثمرة ؛
(XNUMX) للمستثمرين الحق في تعيين أو عزل أكثر من نصف أعضاء مجلس إدارة الشركة المستثمرة أو سلطة أخرى مماثلة ؛
(XNUMX) يمتلك المستثمر أكثر من نصف حقوق التصويت في مجلس إدارة الشركة المستثمرة أو أي سلطة أخرى مماثلة ؛
(33) حالات أخرى للرقابة ، بما في ذلك المواقف التي تشكل رقابة وفقًا "لمعايير المحاسبة رقم XNUMX- البيانات المالية الموحدة لمؤسسات الأعمال".
عندما يكون مستثمران أو أكثر مؤهلين لقيادة أنشطة صنع القرار والتشغيل والإدارة بشكل مستقل لمختلف جوانب الشركة المستثمرة ، فإن الطرف الذي يمكن أن يقود الأنشطة التي لها أكبر تأثير على عائد الشركة المستثمرة يعتبر لتكوين تأثير على سيطرة الشركة المستثمرة.
第 九十 一条 本 办法 所称 “以上” “至少” “不 低于” 均 包含 本 数 , “超过” 不含 本 数。
第九十二条 本 办法 由 银 保监会 解释。
لا شيء监管 指引》 (保 监 发 2010 29 号 规定 与 本 办法 不一致 的 , 以 本 办法 为准。

© 2020 Guodong Du و Meng Yu. كل الحقوق محفوظة. يُحظر إعادة توزيع المحتوى أو إعادة توزيعه ، بما في ذلك عن طريق التأطير أو الوسائل المماثلة ، دون موافقة كتابية مسبقة من Guodong Du و Meng Yu.

الوظائف ذات الصلة على China Justice Observer