بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

عربيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

قانون الاستثمار الأجنبي في الصين (2019)

قانون الاستثمار الأجنبي

نوع القوانين القانون

الجهة المصدرة مؤتمر الشعب الوطني

تاريخ الإصدار مارس 15 ،2019

تاريخ النفاذ يناير 01، 2020

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) الاستثمار الأجنبي قانون الشركات / قانون المؤسسة

محرر (ق) سي جيه أوبزيرفر

قانون الاستثمار الأجنبي لجمهورية الصين الشعبية
(تم اعتماده في الدورة الثانية للمؤتمر الوطني الثالث عشر لنواب الشعب الصيني في 13 مارس 15).
جدول المحتويات
الفصل الأول أحكام عامة
الفصل الثاني تشجيع الاستثمار
الفصل الثالث حماية الاستثمار
الفصل الرابع إدارة الاستثمار
الفصل الخامس المسؤولية القانونية
الفصل السادس أحكام تكميلية
الفصل الأول أحكام عامة
المادة 1 قانون الاستثمار الأجنبي لجمهورية الصين الشعبية (المشار إليه فيما يلي باسم "القانون") تمت صياغته وفقًا لدستور جمهورية الصين الشعبية في محاولة لتوسيع الانفتاح وتعزيز الاستثمار الأجنبي بقوة وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمستثمرين الأجانب ، وتوحيد إدارة الاستثمار الأجنبي ، والحث على تشكيل نمط جديد من الانفتاح الشامل وتعزيز التنمية السليمة لاقتصاد السوق الاشتراكي.
المادة 2 يطبق القانون على الاستثمار الأجنبي داخل أراضي جمهورية الصين الشعبية ("أراضي الصين").
لأغراض القانون ، يشير الاستثمار الأجنبي إلى نشاط الاستثمار الذي يقوم به شخص طبيعي أجنبي أو مؤسسة أو منظمة أخرى ("المستثمرون الأجانب") بشكل مباشر أو غير مباشر ، بما في ذلك الظروف التالية:
1. يقوم المستثمر الأجنبي بتأسيس مؤسسة ذات تمويل أجنبي داخل أراضي الصين ، بشكل مستقل أو بالاشتراك مع أي مستثمر آخر ؛
2. يكتسب المستثمر الأجنبي الأسهم أو الأسهم أو الأسهم العقارية أو أي حقوق ومصالح أخرى مماثلة لمشروع داخل أراضي الصين ؛
3. يقوم مستثمر أجنبي بالاستثمار لبدء مشروع جديد داخل أراضي الصين ، بشكل مستقل أو بالاشتراك مع أي مستثمر آخر ؛ و
4. يقوم المستثمر الأجنبي بالاستثمار بأية طريقة أخرى تنص عليها القوانين أو اللوائح الإدارية أو أحكام مجلس الدولة.
لأغراض القانون ، تشير المؤسسة ذات التمويل الأجنبي إلى مؤسسة تم تأسيسها بموجب القوانين الصينية داخل أراضي الصين ويتم استثمارها كليًا أو جزئيًا بواسطة مستثمر أجنبي.
المادة 3 تلتزم الدولة بسياسة الدولة الأساسية المتمثلة في الانفتاح وتشجع المستثمرين الأجانب على الاستثمار داخل أراضي الصين.
تنفذ الدولة سياسات تتعلق بتحرير الاستثمار وتيسيره على أعلى المستويات ، وإنشاء وتحسين آلية تشجيع الاستثمار الأجنبي ، وخلق بيئة سوق مستقرة وشفافة ومتوقعة ومتساوية.
المادة 4 تنفذ الدولة أنظمة إدارة المعاملة الوطنية قبل التأسيس والقائمة السلبية للاستثمار الأجنبي.
لأغراض الفقرة السابقة ، تشير المعاملة الوطنية قبل التأسيس إلى المعاملة الممنوحة للمستثمرين الأجانب واستثماراتهم خلال مرحلة الوصول إلى الاستثمار ، والتي لا تقل عن تلك الممنوحة لنظرائهم المحليين ؛ تشير القائمة السلبية إلى إجراءات إدارية خاصة لوصول الاستثمار الأجنبي في مجالات محددة على النحو المنصوص عليه من قبل الدولة. يجب على الدولة أن تعامل الاستثمار الأجنبي معاملة وطنية تتجاوز القائمة السلبية.
تصدر القائمة السلبية عن مجلس الدولة أو بموافقة مجلس الدولة.
إذا تم تقديم مزيد من المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالوصول إلى مستثمر أجنبي بموجب أي معاهدة أو اتفاقية دولية تبرمها جمهورية الصين الشعبية أو تنضم إليها ، فقد تسود الأحكام ذات الصلة في هذه المعاهدة أو الاتفاقية.
المادة 5 تحمي الدولة استثمارات المستثمرين الأجانب وأرباحهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة الأخرى داخل أراضي الصين وفقًا للقانون.
المادة 6 يجب على المستثمرين الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي التي تمارس أنشطة استثمارية داخل أراضي الصين مراعاة القوانين واللوائح الصينية ، وعدم الإضرار بأمن الصين أو الإضرار بأي مصلحة عامة.
المادة (7) على الإدارات المختصة بالتجارة والاستثمار التابعة لمجلس الدولة ، وفقاً لتقسيم المهام ، تعزيز وحماية وإدارة الاستثمار الأجنبي ؛ تتولى الإدارات الأخرى ذات الصلة التابعة لمجلس الدولة مسؤولية الأعمال ذات الصلة في مجال تعزيز وحماية وإدارة الاستثمار الأجنبي في نطاق واجباتها.
يتعين على الإدارة المختصة التابعة للحكومة الشعبية المحلية على مستوى المقاطعة أو أعلى منه تنفيذ الأعمال المتعلقة بتعزيز وحماية وإدارة الاستثمار الأجنبي وفقًا للقوانين واللوائح وبما يتماشى مع تقسيم المهام الذي تحدده الحكومة الشعبية على مستوى المقاطعة. نفس المستوى.
المادة 8 على العاملين في مؤسسة ذات تمويل أجنبي ، وفقا للقانون ، إنشاء نقابات ومزاولة الأنشطة النقابية والحفاظ على حقوقهم ومصالحهم المشروعة. يجب على المؤسسة ذات التمويل الأجنبي توفير الشروط اللازمة لنقابة العمال للقيام بالأنشطة ذات الصلة.
الفصل الثاني تشجيع الاستثمار
المادة 9 تطبق جميع السياسات الوطنية المتعلقة بدعم تنمية المؤسسات بالتساوي على المؤسسات ذات التمويل الأجنبي بما يتوافق مع القانون.
المادة 10 يجب التماس التعليقات والاقتراحات من المؤسسات ذات التمويل الأجنبي بطريقة مناسبة عند صياغة القوانين واللوائح والقواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
تنشر الوثائق المعيارية ووثائق الحكم المتعلقة بالاستثمار الأجنبي وفقا للقانون في الوقت المناسب.
المادة (11): تنشئ الدولة نظام خدمات الاستثمار الأجنبي وتكمله ، وتزود المستثمرين الأجانب والمؤسسات ذات التمويل الأجنبي بالاستشارات والخدمات فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة والسياسات والإجراءات ومعلومات المشاريع الاستثمارية وغير ذلك من الجوانب.
المادة (12) تنشئ الدولة آليات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف لتشجيع الاستثمار مع الدول والمناطق والمنظمات الدولية الأخرى من أجل تعزيز التبادل والتعاون الدوليين في مجال الاستثمار.
مادة (13) يجوز للدولة ، حسب الحاجة ، أن تنشئ منطقة اقتصادية خاصة أو أن تنفذ سياسات وإجراءات رائدة بشأن الاستثمار الأجنبي في مجالات محددة ، وذلك لتشجيع الاستثمار الأجنبي وتوسيع الانفتاح.
المادة 14 للدولة وفقا لمقتضيات الاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية تشجيع المستثمرين الأجانب وتوجيههم للاستثمار في صناعات ومجالات ومجالات معينة. قد يتمتع المستثمرون الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي بمعاملة تفضيلية وفقًا للقوانين أو اللوائح الإدارية أو أحكام مجلس الدولة.
المادة 15 تضمن الدولة أن الشركات ذات التمويل الأجنبي يمكنها المشاركة على قدم المساواة في وضع المعايير وفقا للقانون ، وتعزيز الكشف عن المعلومات والإشراف الاجتماعي على وضع المعايير.
تنطبق المعايير الإجبارية التي تضعها الدولة على المؤسسات ذات التمويل الأجنبي على قدم المساواة.
المادة (16) تضمن الدولة أن الشركات ذات التمويل الأجنبي يمكنها المشاركة في أنشطة المشتريات الحكومية من خلال المنافسة العادلة. يجب معاملة المنتجات التي تم إنتاجها والخدمات المقدمة من قبل الشركات ذات التمويل الأجنبي داخل أراضي الصين على قدم المساواة في المشتريات الحكومية.
المادة 17 يجوز للمؤسسات ذات التمويل الأجنبي أن تقوم بالتمويل من خلال الطرح العام للأسهم وسندات الشركات والأوراق المالية الأخرى أو بوسائل أخرى.
المادة 18 يجوز للحكومات المحلية على مستوى المقاطعة أو أعلى ، وفقًا لأحكام القوانين أو اللوائح الإدارية أو اللوائح المحلية ، صياغة سياسات لتعزيز وتسهيل الاستثمار الأجنبي داخل سلطاتها القانونية.
المادة 19 على الحكومات الشعبية على جميع المستويات والإدارات ذات الصلة بموجب مبدأ الملاءمة والكفاءة والشفافية ، تبسيط إجراءات معالجة الشؤون ورفع كفاءتها وتحسين الخدمات الحكومية ، من أجل زيادة تحسين الخدمات المقدمة للاستثمار الأجنبي.
يتعين على الإدارات المختصة ذات الصلة إعداد ونشر مبادئ توجيهية للاستثمار الأجنبي وتزويد المستثمرين الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي بالخدمات والراحة.
الفصل الثالث حماية الاستثمار
المادة (20) لا يجوز للدولة أن تصادر أي استثمار يقوم به مستثمرون أجانب.
في ظل ظروف خاصة ، يجوز للدولة مصادرة أو مصادرة استثمار قام به مستثمرون أجانب للمصالح العامة وفقًا للقانون. يجب أن يتم هذا المصادرة أو المصادرة وفقًا للإجراءات القانونية وسيتم تقديم تعويض عادل ومعقول في الوقت المناسب.
المادة 21 يجوز للمستثمر الأجنبي ، وفقًا للقانون ، نقل مساهماته وأرباحه وأرباحه الرأسمالية والدخل من التصرف في الأصول وإتاوات حقوق الملكية الفكرية والتعويضات التي تم الحصول عليها بشكل قانوني والدخل من التصفية وما إلى ذلك ، وذلك وفقًا للقانون. أراضي الصين باليوان الصيني أو بعملة أجنبية.
المادة 22 تحمي الدولة حقوق الملكية الفكرية للمستثمرين الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي ، وتحمي الحقوق والمصالح المشروعة لأصحاب حقوق الملكية الفكرية وأصحاب الحقوق ذات الصلة ؛ في حالة حدوث أي انتهاك لحقوق الملكية الفكرية ، يجب التحقيق في المسؤولية القانونية بدقة في المسؤولية القانونية وفقًا للقانون.
خلال عملية الاستثمار الأجنبي ، يجب على الدولة تشجيع التعاون التكنولوجي على أساس الإرادة الحرة وقواعد العمل. يتم تحديد شروط التعاون التكنولوجي من قبل جميع الأطراف الاستثمارية عند التفاوض بموجب مبدأ حقوق الملكية. لا يجوز لأي دائرة إدارية أو موظفها فرض أي نقل للتكنولوجيا بالوسائل الإدارية.
المادة 23 على الدوائر الإدارية وموظفيها الاحتفاظ بسرية أي أسرار تجارية للمستثمر الأجنبي أو المؤسسة ذات التمويل الأجنبي تكون على علم بها أثناء أداء مهامها ، ولا يجوز لها إفشاء السر أو تزويد الآخرين به بشكل غير قانوني.
المادة 24 عند صياغة الوثائق المعيارية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي ، تلتزم الحكومات الشعبية على جميع المستويات والإدارات ذات الصلة بالقوانين واللوائح. في حالة عدم توفر القوانين واللوائح ذات الصلة ، يجب على الحكومات الشعبية على جميع المستويات والإدارات ذات الصلة ألا تضر بالحقوق والمصالح المشروعة أو تفرض أي التزام إضافي على مؤسسة ممولة من الخارج ، أو تضع أي شرط للوصول إلى السوق والانسحاب ، أو تتدخل في أي نشاط إنتاجي وتشغيل عادي لمؤسسة ذات تمويل أجنبي.
المادة 25 تلتزم الحكومات المحلية على جميع المستويات والإدارات ذات الصلة بالالتزام الصارم بالتزامات السياسة الخاصة بها تجاه المستثمرين الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي وتنفيذ جميع العقود المبرمة وفقا للقانون.
في حالة الحاجة إلى تغيير أي التزام بالسياسة أو العقد بسبب المصالح الوطنية أو المصالح العامة ، يجب اتباع السلطة القانونية والإجراءات بدقة ، ويجب تعويض المستثمر الأجنبي أو المؤسسة ذات التمويل الأجنبي عن الخسائر التي تكبدها بموجب القانون .
المادة 26 تنشئ الدولة آلية شكاوى للمؤسسات ذات التمويل الأجنبي ، وتحل المشكلات التي تبلغ عنها الشركات ذات التمويل الأجنبي أو مستثمروها في الوقت المناسب ، وتنسيق إجراءات السياسة ذات الصلة وتحسينها.
إذا رأت مؤسسة ممولة من الخارج أو مستثمرها أن أي إجراء إداري صادر عن دائرة إدارية أو أحد موظفيها ينتهك حقوقها ومصالحها المشروعة ، فيجوز لها أن تسعى إلى تنسيق وحل ذلك من خلال آلية الشكاوى للمؤسسات ذات التمويل الأجنبي.
إذا رأت مؤسسة ممولة من الخارج أو مستثمرها أن أي إجراء إداري لقسم إداري أو أحد موظفيها ينتهك حقوقها ومصالحها المشروعة ، بالإضافة إلى السعي للتنسيق والحل من خلال آلية الشكاوى للمؤسسات ذات التمويل الأجنبي ، فيجوز لها التقدم بطلب للحصول على المراجعة الإدارية أو إقامة دعوى إدارية.
المادة 27 يجوز للمؤسسات ذات التمويل الأجنبي أن تنشئ غرفة تجارة أو جمعية بشكل قانوني وتنضم إليها طواعية ، والتي يجب أن تقوم بالأنشطة ذات الصلة وفقًا للقوانين واللوائح ونظامها الأساسي وتحمي الحقوق والمصالح المشروعة لأعضائها.
الفصل الرابع إدارة الاستثمار
المادة 28 لا يجوز للمستثمرين الأجانب الاستثمار في أي مجال تحظره القائمة السلبية للوصول إلى الاستثمار الأجنبي (يشار إليها فيما بعد باسم "القائمة السلبية").
بالنسبة لأي مجال تقيده القائمة السلبية ، يجب على المستثمرين الأجانب الالتزام بشروط الاستثمار الواردة في القائمة السلبية.
تدار الحقول غير المدرجة في القائمة السلبية بموجب مبدأ معاملة الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي بشكل موحد.
المادة 29 أثناء عملية الاستثمار الأجنبي ، حيث يلزم التحقق من مشروع الاستثمار الأجنبي وتسجيله ، يجب اتباع الأحكام ذات الصلة في الدولة.
المادة 30 إذا استثمر مستثمر أجنبي في صناعة أو مجال يتطلب الترخيص بموجب القانون ، يتم التعامل مع إجراءات الترخيص ذات الصلة على النحو المنصوص عليه في القانون.
ما لم تنص القوانين أو اللوائح الإدارية على خلاف ذلك ، يتعين على الإدارة المختصة مراجعة طلب الترخيص المقدم من المستثمر الأجنبي على أساس نفس الشروط والإجراءات الخاصة بالاستثمار المحلي.
المادة 31 يجب أن يخضع الشكل التنظيمي والإطار المؤسسي ومعيار السلوك للمؤسسة ذات التمويل الأجنبي لأحكام قانون الشركات لجمهورية الصين الشعبية ، وقانون الشراكة لجمهورية الصين الشعبية ، والقوانين الأخرى.
المادة 32 في تنفيذ أنشطة الإنتاج والتشغيل ، يجب على الشركات ذات التمويل الأجنبي الامتثال للأحكام ذات الصلة بحماية العمل والتأمين الاجتماعي المنصوص عليها في القوانين واللوائح الإدارية ، والتعامل مع الضرائب والمحاسبة والصرف الأجنبي وغيرها من الأمور وفقًا للقوانين واللوائح الإدارية و أحكام الدولة ذات الصلة ، وتخضع للإشراف والتفتيش الذي تجريه الإدارات المختصة وفقًا للقانون.
المادة 33 المستثمرون الأجانب الذين يكتسبون شركة داخل أراضي الصين من خلال عمليات الدمج والاستحواذ أو المشاركة في تركيز المشروعات بوسائل أخرى يخضعون لفحص تركيز المشروعات على النحو المنصوص عليه في قانون مكافحة الاحتكار لجمهورية الصين الشعبية. الصين.
المادة 34 تنشئ الدولة نظام إبلاغ معلومات الاستثمار الأجنبي. يجب على المستثمرين الأجانب أو المؤسسات ذات التمويل الأجنبي تقديم معلومات الاستثمار إلى الإدارات المختصة للتجارة من خلال نظام تسجيل المؤسسة ونظام الدعاية لمعلومات ائتمان المؤسسة.
يتم تحديد محتويات ونطاق معلومات الاستثمار الأجنبي التي سيتم الإبلاغ عنها وفقًا لمبدأ الضرورة ؛ معلومات الاستثمار المتاحة من خلال تبادل المعلومات بين الإدارات لن تكون مطلوبة لتقديمها مرة أخرى.
المادة 35 تضع الدولة نظام مراجعة سلامة الاستثمار الأجنبي ، يتم بموجبه إجراء مراجعة سلامة لأي استثمار أجنبي يؤثر أو يحتمل أن يؤثر على الأمن القومي.
يكون القرار الذي يتم اتخاذه بشأن مراجعة السلامة وفقًا للقانون نهائيًا.
الفصل الخامس المسؤولية القانونية
المادة 36- إذا كان المستثمر الأجنبي يستثمر في مجال تحظره القائمة السلبية ، فعلى الإدارة المختصة أن تأمر المستثمر المذكور بوقف نشاطه الاستثماري أو التصرف في الأسهم والأصول أو اتخاذ أي إجراءات أخرى ضرورية خلال مهلة محددة ، و إعادة الدولة إلى ما كانت عليه قبل الاستثمار ؛ إذا كان هناك أي مكسب غير قانوني ، تتم مصادرة هذا الربح.
في حالة انتهاك نشاط استثماري لمستثمر أجنبي لأي إجراءات إدارية خاصة للوصول المقيد المنصوص عليها في القائمة السلبية ، يجب على الإدارة المختصة أن تأمر المستثمر بإجراء تصحيحات في غضون مهلة محددة ، واتخاذ التدابير اللازمة لتلبية متطلبات التدابير المذكورة أعلاه. ؛ إذا فشل المستثمر الأجنبي في إجراء تصحيحات خلال المهلة الزمنية ، يتم اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة السابقة.
إذا خالف نشاط استثماري للمستثمر الأجنبي أي نص في القائمة السلبية ، يتحمل المستثمر المذكور المسؤولية القانونية المقابلة وفقًا للقانون ، بالإضافة إلى الخضوع للإجراءات المحددة في الفقرتين السابقتين.
المادة 37 إذا انتهك أي مستثمر أجنبي أو مؤسسة ذات تمويل أجنبي الأحكام الواردة في هذا القانون وفشل في الإبلاغ عن معلومات الاستثمار الخاصة بهم على النحو المطلوب في نظام الإبلاغ عن معلومات الاستثمار الأجنبي ، يجب على الإدارة المختصة للتجارة أن تأمرها بإجراء التصحيحات في غضون مهلة محددة ؛ إذا لم يتم إجراء مثل هذه التصحيحات في الوقت المناسب ، سيتم فرض غرامة لا تقل عن 100,000 يوان صيني ولكن لا تزيد عن 500,000 يوان صيني.
المادة 38 - يخضع المستثمرون الأجانب والشركات ذات التمويل الأجنبي المخالفة لأي قانون أو لائحة للتحقيق والتدابير من قبل الإدارات ذات الصلة وفقاً للقانون ويتم تضمينهم في نظام المعلومات الائتمانية وفقاً لأحكام الدولة ذات الصلة.
المادة 39: عندما يسيء موظف في قسم إداري إلى وظائفه وصلاحياته ، أو يتجاهل واجباته ، أو ينخرط في الممارسات السيئة لتحقيق مكاسب شخصية أثناء العمل المتعلق بترقية الاستثمار الأجنبي وحمايته وإدارته ، أو إفشاء أو توفير أي سر تجاري يعرفه الآخرون أثناء تأدية واجباته ، سيتم فرض عقوبة عليه / عليها وفقًا للقانون ؛ إذا تم تشكيل جريمة ، فسيتم تحميله / عليها المسؤولية الجنائية.
الفصل السادس أحكام تكميلية
المادة 40 عندما تتخذ أي دولة أو منطقة أي تدابير تحريمية أو تقييدية تمييزية ، أو غيرها من التدابير المماثلة ضد جمهورية الصين الشعبية من حيث الاستثمار ، يجوز لجمهورية الصين الشعبية اتخاذ تدابير مقابلة ضد الدولة أو المنطقة المذكورة في ضوء الحالة الفعلية. الظروف.
المادة 41 بالنسبة للمستثمرين الأجانب الذين يستثمرون في الصناعات المالية مثل البنوك والأوراق المالية والتأمين أو يديرون أي استثمار في مثل هذه الأسواق المالية مثل سوق الأوراق المالية وسوق الصرف الأجنبي داخل أراضي الصين داخل أراضي الصين ، حيث يوجد لدى الدولة أي أحكام أخرى ، تسود هذه الأحكام.
المادة 42 يدخل القانون حيز التنفيذ اعتبارًا من 1 يناير 2020. قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المشاريع المشتركة في الأسهم الصينية الأجنبية ، وقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الشركات المملوكة بالكامل للأجانب ، وقانون تلغى جمهورية الصين الشعبية في المشاريع التعاونية الصينية الأجنبية المشتركة في نفس الوقت.
الشركات ذات التمويل الأجنبي ، والتي تم تأسيسها وفقًا لقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المشاريع المشتركة في رأس المال الصيني الأجنبي ، وقانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الشركات المملوكة بالكامل للأجانب ، وقانون جمهورية الصين الشعبية في المشاريع التعاونية الصينية الأجنبية المشتركة قبل تنفيذ القانون ، قد تحتفظ بأشكالها التنظيمية الأصلية والجوانب الأخرى لمدة خمس سنوات عند تنفيذ هذا القانون. يجب أن يصاغ مجلس الدولة إجراءات تنفيذ محددة.