بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

عربيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

قانون براءات الاختراع في الصين (2020)

قانون برائة الاختراع

نوع القوانين القانون

الجهة المصدرة اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب

تاريخ الإصدار أكتوبر 17، 2020

تاريخ النفاذ يونيو 01، 2021

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) الملكية الفكرية قانون برائة الاختراع

محرر (ق) سي جيه أوبزيرفر

قانون براءات الاختراع في الصين قانون برائة الاختراع
(تم اعتماده في الاجتماع الرابع للجنة الدائمة للمؤتمر الوطني السادس لنواب الشعب الصيني في 4 مارس 12 ؛ وتم تعديله لأول مرة وفقًا لقرار تعديل قانون براءات الاختراع لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع السابع والعشرين للجنة الدائمة. لجنة المؤتمر الوطني السابع لنواب الشعب الصيني في 1984 سبتمبر 27 ؛ عُدلت للمرة الثانية وفقًا لقرار تعديل قانون براءات الاختراع لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع السابع عشر للجنة الدائمة للمجلس الوطني التاسع لنواب الشعب في أغسطس. 4 ، 1992 ؛ عُدِّل للمرة الثالثة وفقًا لقرار تعديل قانون البراءات لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع السادس للجنة الدائمة للمؤتمر الوطني الحادي عشر لنواب الشعب في 17 ديسمبر 25 ؛ وعُدل للمرة الرابعة وفقا لقرار تعديل قانون البراءات لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع الثاني والعشرين للجنة الدائمة للشعب الوطني الثالث عشر الكونغرس في 2000 أكتوبر 6) (1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过 根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第一次修正 根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第二次修正 根据2008年12月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第三次修正 根据2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议《关于修改<中华人民共和国专利法>的决定》第四次修正)
الفصل الأول أحكام عامة 第一 章 总则
المادة 1. صدر هذا القانون لحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأصحاب البراءات ، وللتشجيع على ابتكار الاختراع ، ولتعزيز استغلال ابتكار الاختراع ، ولتعزيز القدرة على الابتكار ، ولتعزيز تقدم العلم والتكنولوجيا وتطوير الاقتصاد والمجتمع. 第一 条 为了 保护 专利权 人 的 合法 权益 , 鼓励 发明 创造 , 推动 发明 创造 的 应用 提高 提高 , 促进 科学 技术 进步 和 经济 社会 发展 , 制定 本法。
مادة 2. لغايات هذا القانون يقصد بعبارة "ابتكارات الاختراع" الاختراعات ونماذج المنفعة والرسوم والنماذج. 第二 条 本法 所称 的 发明 创造 是 指 发明 、 实用 新型 和 外观 设计。
"الاختراع" يعني أي حل تقني جديد مقترح لمنتج أو عملية أو تحسينهما. 发明 , 是 指 对 产品 、 方法 或者 其 改进 所 提出 的 新 的 技术 方案。
"نموذج المنفعة" يعني أي حل تقني جديد مقترح لشكل المنتج أو هيكله أو تركيبته ، ويكون مناسبًا للاستخدام العملي. 实用 新型 , 是 指 对 产品 的 形状 、 构造 或者 其 结合 所 提出 的 适于 实用 的 新 的 技术 方案。
يعني "التصميم" ، فيما يتعلق بالمنتج الكلي أو الجزئي ، أي تصميم جديد للشكل أو النمط أو مزيجهما ، أو مزيج من اللون مع الشكل أو النمط ، وهو غني بمظهر جمالي ومناسب لـ تطبيق الصناعي. 外观 设计 , 是 指 对 产品 的 整体 或者 局部 的 形状 、 图案 或者 其 结合 以及 与 与 、 的 的 所 作出 的 的 并 适于 工业 应用 的 新 设计。
المادة 3. إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة هي المسؤولة عن إدارة الأعمال المتعلقة بالبراءات في جميع أنحاء البلاد. وعليها قبول وفحص طلبات البراءات بشكل موحد ، ومنح حقوق براءات الاختراع وفقا للقانون. 第三 条 国务院 专利 行政 部门 负责 管理 全国 的 ​​专利 工作 ; 统一 受理 和 审查 专利 申请 , 依法 授予 专利权。
تكون الإدارات المسؤولة عن شؤون براءات الاختراع التابعة للحكومات الشعبية للمقاطعات ومناطق الحكم الذاتي والبلديات الخاضعة مباشرة للحكومة المركزية مسؤولة عن الأعمال الإدارية المتعلقة بالبراءات في مناطقها الإدارية. 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 负责 本 行政区 域内 的 专利 管理 工作。
المادة 4. عندما يتعلق ابتكار الاختراع الذي تُطلب براءة من أجله بالأمن القومي أو بمصالح رئيسية أخرى للدولة وتحتاج إلى الحفاظ على السرية ، يتم التعامل مع طلب البراءة وفقًا للتعليمات ذات الصلة للدولة. 第四 条 申请 专利 的 发明 创造 涉及 国家 安全 或者 重大 利益 需要 保密 的 , 按照 国家 有关 规定 办理。
المادة 5. لا يجوز منح براءة اختراع لأي اختراع يخالف القوانين أو الأخلاق الاجتماعية أو يضر بالمصالح العامة. 第五 条 对 违反 法律 、 社会公德 或者 妨害 公共 利益 的 发明 创造 , 不 授予 专利权。
لا يُمنح أي حق براءة لأي اختراع إذا كان حيازة أو استخدام الموارد الجينية ، التي يعتمد عليها تطوير اختراع الاختراع ، ينتهك أحكام القوانين أو اللوائح الإدارية. 对 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 获取 或者 利用 遗传 资源 , 并 依赖 该 遗传 资源 完成 的 发明 创造 , 不 授予 专利权。
المادة 6. ابتكار الاختراع الذي يتم إنجازه في سياق أداء واجبات الموظف ، أو بشكل أساسي باستخدام الشروط المادية والفنية لصاحب العمل ، هو ابتكار خدمة. بالنسبة لإنشاء اختراع الخدمة ، فإن الحق في التقدم بطلب للحصول على براءة اختراع يعود إلى صاحب العمل. بعد الموافقة على هذا الطلب ، يكون صاحب العمل هو صاحب البراءة. يجوز لصاحب العمل ، وفقًا للقانون ، التصرف في حق التقدم بطلب للحصول على براءة اختراع لخدمة إنشاء اختراع وحق براءة ، مما يسهل استغلال الاختراع ذي الصلة والانتفاع به. . 。 该 单位 可以 依法 处置 其 职务 发明 创造 申请 专利 的 权利 和 专利权 , 促进 相关 发明 创造 的 实施 和 运用。
بالنسبة لإنشاء اختراع غير متعلق بالخدمة ، فإن حق التقدم بطلب للحصول على براءة اختراع يعود للمخترع أو المصمم. بعد الموافقة على الطلب ، يكون المخترع أو المصمم هو صاحب البراءة. 非 职务 发明 创造 , 申请 专利 的 权利 属于 发明 人 或者 设计 人 ; 申请 被 批准 后 , 该 人 或者 设计 人为 专利权 人。
بالنسبة لابتكار الاختراع الذي يتم إنجازه باستخدام الشروط المادية والتقنية لصاحب العمل ، إذا كان صاحب العمل قد أبرم عقدًا مع المخترع أو المصمم ينص على ملكية الحق في التقدم بطلب للحصول على براءة الاختراع أو ملكية حق براءة الاختراع ، يسود مثل هذا الحكم. 利用 本 单位 的 物质 技术 条件 所 完成 的 发明 创造 , 单位 与 发明 人 或者 订 订 有 合同 , 申请 专利 的 权利 和 的 归属 作出 约定 的 , 从其 约定。
المادة 7. لا يجوز لأي كيان أو فرد منع المخترع أو المصمم من تقديم طلب براءة اختراع لإنشاء اختراع غير متعلق بالخدمة. 第七 条 对 发明 人 或者 设计 人 的 非 职务 发明 创造 专利 申请 , 任何 单位 或者 个人 不得 压制。
المادة 8 - بالنسبة إلى ابتكار الاختراع الذي أنجزه كيانان أو أكثر أو أفراد بالتعاون ، أو أنجزه كيان أو ابتكار اختراع ينجزه كيان أو فرد تنفيذاً لعمولة منحها له أو له من قبل كيان أو فرد آخر ، يعود حق التقدم بطلب للحصول على براءة اختراع ، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك ، إلى الكيان أو الفرد الذي أنجز إنشاء الاختراع ، أو للكيانات أو الأفراد الذين أنجزوا إنشاء الاختراع بالتعاون. بعد الموافقة على الطلب ، تكون الكيان (الكيانات) أو الفرد (الأفراد) الذي (قدم) الطلب هو صاحب (أصحاب) البراءة. 第八 条 两个 以上 单位 或者 个人 合作 完成 的 发明 创造 、 一个 或者 个人 接受 单位 或者 所 的 发明 创造 , 协议 的 以外 , 申请 的 权利 属于 完成 或者 共同 完成 的 单位 或者个人 ; 申请 被 批准 后 , 申请 的 单位 或者 个人 为 专利权 人。
المادة 9 - يمنح أي اختراع متطابق حق براءة اختراع واحد. ومع ذلك ، في حالة تقديم نفس مقدم الطلب طلبات للحصول على براءة اختراع لنموذج المنفعة وبراءة اختراع فيما يتعلق بإنشاء اختراع مماثل في نفس اليوم ، إذا لم يتم إنهاء براءة نموذج المنفعة الممنوحة في وقت سابق وأعلن مقدم الطلب التخلي عن المنفعة براءة اختراع نموذجية ، يجوز منح براءة الاختراع. 第九条 同样 的 发明 创造 只能 授予 一项 专利权。 但是 , 同一 申请人 同 日 对 同样 的 发明 创造 既 实用 新型 专利 申请 发明 先 获得 的 实用 新型 专利权 尚未 终止 , 且 申请人 声明放弃 该 实用 新型 专利权 的 , 可以 授予 发明 专利权。
إذا قام اثنان أو أكثر من المتقدمين بتقديم طلبات براءة اختراع لابتكار مماثل على التوالي ، يُمنح حق البراءة لمودع الطلب الذي أودع طلبه أولاً. 两个 以上 的 申请人 分别 就 同样 的 发明 创造 申请 专利 的 , 专利权 授予 最先 申请 的 人。
المادة 10 - يجوز نقل حق إيداع طلب براءة الاختراع وحق البراءة. 第十 条 专利 申请 权 和 专利权 可以 转让。
عندما ينقل كيان أو فرد صيني الحق في تقديم طلب براءة اختراع أو حق براءة اختراع إلى شخص أجنبي أو مؤسسة أجنبية أو أي منظمة أجنبية أخرى ، يجب أن يخضع النقل للإجراءات الشكلية وفقًا للقوانين واللوائح الإدارية ذات الصلة. 中国 单位 或者 个人 向 外国人 、 外国 企业 或者 外国 其他 组织 转让 专利 申请 权 或者 专利权 的 , 应当 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 办理 手续。
في حالة نقل الحق في تقديم طلب براءة أو حق براءة ، يجب على الأطراف المعنية إبرام عقد مكتوب وتسجيله لدى إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة. تقوم إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بالإعلان عن التسجيل. يعتبر نقل حق إيداع طلب براءة الاختراع أو حق براءة الاختراع نافذ المفعول من تاريخ التسجيل. 转让 专利 申请 权 或者 专利权 的 , 当事人 应当 订立 书面 合同 , 并向 国务院 专利 行政 部门 登记 , 由 专利 行政 部门 予以 公告 权 或者 专利权 的 转让 自 登记 之 日 起 生效。
المادة 11. بعد منح براءة الاختراع لاختراع أو نموذج منفعة ، ما لم ينص على خلاف ذلك في هذا القانون ، لا يجوز لأي كيان أو فرد ، دون إذن من صاحب البراءة ، استغلال براءة الاختراع ، أي لإنتاج أو أغراض تجارية أو تصنيع أو استخدام أو عرض بيع أو بيع أو استيراد المنتج المحمي ببراءة اختراع ، أو استخدام العملية المحمية ببراءة اختراع ، واستخدام أو عرض بيع أو بيع أو استيراد المنتج الذي تم الحصول عليه مباشرة من خلال العملية المحمية ببراءة اختراع. 第十一条 发明 和 实用 新型 专利权 被 授予 后 , 除 本法 另有 规定 的 以外 , 任何 个人 未经 人 许可 , 都 不得 实施 其 专利 , 即 不得 为 生产 经营 目的 制造 、 使用 、许诺 销售 、 销售 、 进口 其 专利 产品 , 或者 使用 其 专利 方法 以及 使用 、 许诺 销售 、 销售 、 进口 依照 该 专利 方法 直接 获得 的 产品。
بعد منح براءة الاختراع لتصميم ما ، لا يجوز لأي كيان أو فرد ، دون إذن من صاحب براءة الاختراع ، استغلال براءة الاختراع الخاصة بصاحب البراءة ، أي لأغراض الإنتاج أو الأعمال ، أو التصنيع ، أو العرض ، أو البيع ، أو البيع ، أو استيراد المنتجات التي تتضمن تصميم براءة الاختراع الحاصل على براءة اختراع. 外观 设计 专利权 被 授予 后 , 任何 单位 或者 个人 未经 专利权 人 许可 , 都 不得 专利 专利 为 生产 经营 目的 制造 、 许诺 销售 、 销售 、 进口 其 外观 设计 专利 产品。
المادة 12- يجب على أي كيان أو فرد يستغل براءة اختراع شخص آخر أن يبرم عقد ترخيص لاستغلالها مع مالك البراءة وأن يدفع لمالك البراءة إتاوة مقابل استغلال البراءة. لا يحق للمرخص له أن يصرح لأي كيان أو فرد ، بخلاف المشار إليه في العقد ، باستغلال براءة الاختراع. 第十二 条 任何 单位 或者 个人 实施 他人 专利 的 , 应当 与 专利权 人 订立 实施 许可 向 向 支付 专利 费。 被 无权 允许 合同 规定 以外 任何 单位 或者 个人 实施 该 专利。
المادة 13. بعد نشر طلب براءة اختراع ، يجوز لمودع الطلب أن يطلب من الكيان أو الفرد الذي يستغل الاختراع المذكور دفع مبلغ مناسب من الإتاوات. 第十三 条 发明 专利 申请 公布 后 , 申请人 可以 要求 实施 其 发明 的 单位 或者 个人 支付 适当 的 费用。
المادة 14. إذا توصل أصحاب الحق في إيداع طلب البراءة أو حق البراءة إلى اتفاق بشأن ممارسة هذا الحق ، تسود الاتفاقية. في حالة عدم وجود مثل هذه الاتفاقية ، يجوز لأي مالك مشارك استغلال براءة الاختراع بشكل مستقل أو الترخيص لشخص آخر لاستغلال براءة الاختراع من خلال ترخيص غير حصري ؛ توزع أي أتاوة على الاستغلال يتم الحصول عليها من الترخيص للغير باستغلال براءة الاختراع على المالكين المشتركين. 第十四 条 专利 申请 权 或者 专利权 的 共有 人 对 权利 的 行使 有 约定 的 ,。。 , 共有 人 可以 单独 或者 以 普通 许可 方式 许可 实施 该 专利 ; 许可 他人 实施 该 专利的 , 收取 的 使用 费 应当 在 共有 人 之间 分配。
باستثناء الظروف المنصوص عليها في الفقرة السابقة ، تخضع ممارسة حق الملكية المشتركة في تقديم طلب براءة اختراع أو حق الملكية المشتركة لموافقة جميع المالكين المشاركين. 除 前款 规定 的 情形 外 , 行使 共有 的 专利 申请 权 或者 专利权 应当 取得 全体 共有 人 的 同意。
المادة 15. يجب على الكيان الممنوح حق البراءة مكافأة المخترع أو مصمم خدمة ابتكار الاختراع. بعد استغلال هذه البراءة ، يجب على المنشأة أن تدفع للمخترع أو المصمم مكافأة معقولة بناءً على مدى الانتشار والتطبيق بالإضافة إلى الفوائد الاقتصادية المحققة. 第十五 条 被 授予 专利权 的 单位 应当 对 职务 发明 创造 的 发明 或者 设计 人 ; ; 实施 后 , 根据 其 的 范围 和 取得 的 , 对 发明 人 或者 设计 人 给予 合理的 报酬。
تشجع الدولة الكيان الذي مُنح حق براءة الاختراع على تنفيذ حوافز حقوق الملكية ، من خلال وسائل مثل عرض الأسهم ، والخيارات ، والأرباح ، بحيث يمكن للمخترع أو المصمم أن يتقاسم بشكل معقول منافع الابتكار. 国家 鼓励 被 授予 专利权 的 单位 实行 产权 激励 , 采取 股权 、 期权 、 分红 等 方式 , 使 发明 人 或者 设计 人 合理 分享 创新 收益。
المادة (16): للمخترع أو المصمم الحق في ذكر اسمه بهذه الصفة في وثائق البراءة. 第十六 条 发明 人 或者 设计 人 有权 在 专利 文件 中 写明 自己 是 发明 人 或者 设计 人。
يكون لمالك البراءة الحق في عرض بيان براءة الاختراع الخاص به على المنتج المحمي ببراءة اختراع أو على عبوة ذلك المنتج. 专利权 人 有权 在 其 专利 产品 或者 该 产品 的 包装 上 标明 专利 标识。
المادة 17. في حالة قيام أي أجنبي أو مؤسسة أجنبية أو منظمة أجنبية أخرى ليس لديها إقامة معتادة أو مكتب تجاري في الصين بتقديم طلب براءة اختراع في الصين ، يجب التعامل مع الطلب بموجب هذا القانون وفقًا للاتفاقيات المبرمة بين الدولة التي ينتمي إليها مقدم الطلب تنتمي والصين ، أو وفقًا للمعاهدات الدولية التي يكون كلا البلدين طرفًا فيها ، أو وفقًا لهذا القانون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. 第十七 条 在 中国 没有 经常 居所 或者 营业 所 的 外国人 、 外国 或者 外国 其他 中国 中国 , 依照 其所 属国 同 的 协议 或者 共同 参加 国际 条约 , 或者 依照 互惠 原则 , 根据本法 办理。
المادة 18. في حالة قيام أي أجنبي أو مؤسسة أجنبية أو منظمة أجنبية أخرى ليس لديها إقامة معتادة أو مكتب تجاري في الصين بتقديم طلب براءة اختراع أو يتعامل مع مسائل أخرى متعلقة بالبراءات في الصين ، يجب عليه أن يعهد إلى وكالة براءات منشأة قانونًا بتقديم الطلب أو مثل هذه الأمور. 第十八 条 在 中国 没有 经常 居所 或者 营业 所 的 外国人 、 外国 企业 或者 外国 其他 中国 中国 申请 专利 和 办理 专利 事务 的 , 委托 依法 设立 的 专利 代理 机构 办理。
عندما يقدم أي كيان أو فرد صيني طلب براءة اختراع أو يتعامل مع مسائل أخرى متعلقة بالبراءات في الصين ، يجوز له أو لها أن يعهد إلى وكالة براءات الاختراع المنشأة قانونًا بالطلب أو مثل هذه الأمور. 中国 单位 或者 个人 在 国内 申请 专利 和 办理 其他 专利 事务 的 , 可以 委托 依法 设立 的 专利 代理 机构 办理。
تلتزم وكالة براءات الاختراع بالقوانين واللوائح الإدارية ، وتتعامل مع طلبات براءات الاختراع والأمور الأخرى المتعلقة بالبراءات على النحو الذي يعهد به مديروها. فيما يتعلق بمحتويات اختراعات الموكل ، باستثناء تلك التي تم نشرها أو الإعلان عنها لطلب براءة الاختراع ، تلتزم الوكالة بالحفاظ على سريتها. يتولى مجلس الدولة صياغة الإجراءات الخاصة بإدارة وكالات البراءات. 专利 代理 机构 应当 遵守 法律 、 行政 法规 , 按照 被 代理人 的 办理 专利 申请 其他 专利 对 代理人 发明 创造 的 除 专利 申请 已经 公布 或者 公告 的 以外 , 负有 保密 责任。 专利 代理机构 的 具体 管理 办法 由 国务院 规定。
المادة 19. عندما ينوي أي كيان أو فرد تقديم طلب براءة اختراع في الخارج في بلد أجنبي لأي اختراع أو نموذج منفعة تم إنجازه في الصين ، يجب عليه أو عليها تقديم الأمر لطلب إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة لفحص السرية. مقدما. يتم تنفيذ إجراءات فحص السرية ومدته وما إلى ذلك وفقًا للوائح مجلس الدولة. 第十九 条 任何 单位 或者 个人 将 在 中国 完成 的 发明 或者 实用 向 外国 申请 , , 经 国务院 专利 行政 部门 审查。 保密 审查 的 、 期限 等 按照 国务院 的 规定 执行。
يجوز لأي كيان أو فرد صيني التقدم بطلب براءة اختراع دولي وفقًا للمعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد جمهورية الصين الشعبية طرفًا فيها. إذا قدم المودع طلب براءة اختراع دولي ، فعليه أن يلتزم بأحكام الفقرة السابقة. 中国 单位 或者 个人 可以 根据 中华人民共和国 参加 的 有关 国际 条约 提出 专利 国际 申请。 申请人 专利 专利 国际 申请 的 应当 应当 前款 规定。
تتعامل إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة مع طلبات البراءات الدولية وفقًا للمعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون جمهورية الصين الشعبية طرفًا فيها ، وهذا القانون واللوائح ذات الصلة لمجلس الدولة. 国务院 专利 行政 部门 依照 中华人民共和国 参加 的 有关 国际 条约 、 本法 和 国务院 有关 规定 处理 专利 国际 申请。
بالنسبة للاختراع أو نموذج المنفعة ، إذا تم تقديم طلب براءة اختراع في بلد أجنبي بالمخالفة لأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة ، فلن يُمنح حق براءة الاختراع أثناء تقديم طلب براءة الاختراع في الصين. 对 违反 本条 第一 款 规定 向 外国 申请 专利 的 发明 或者 实用 新型 , 在 中国 申请 专利 的 , 不 授予 专利权。
المادة 20: يجب اتباع مبدأ حسن النية عند إيداع طلب براءة الاختراع وممارسة حقوق براءات الاختراع. لا يجوز إساءة استخدام حقوق براءات الاختراع للإضرار بالمصالح العامة أو الحقوق والمصالح المشروعة للغير. 第二十条 申请 专利 和 行使 专利权 应当 遵循 诚实 信用 原则。 不得 滥用 专利权 损害 公共 利益 或者 他人 合法 权益。
في حالة إساءة استخدام حقوق براءات الاختراع من أجل القضاء على المنافسة أو تقييدها ، إذا كانت تمثل سلوكًا احتكاريًا ، فيجب التعامل معها وفقًا لقانون مكافحة الاحتكار لجمهورية الصين الشعبية. 滥用 专利权 , 排除 或者 限制 竞争 , 构成 垄断 行为 的 , 依照 《中华人民共和国 反垄断法》 处理。
المادة 21 - تتعامل إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة مع أي طلب براءة أو طلب متعلق ببراءات الاختراع وفقا للقانون وبما يتفق مع متطلبات الموضوعية والإنصاف والدقة وحسن التوقيت. 第二十 一条 国务院 专利 行政 部门 应当 按照 客观 、 公正 、 准确 、 及时 的 要求 , 依法 处理 有关 专利 的 申请 和 请求。
يتعين على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة تعزيز بناء نظام الخدمة العامة للمعلومات المتعلقة بالبراءات ، وإصدار المعلومات المتعلقة بالبراءات بطريقة كاملة ودقيقة وفي الوقت المناسب ، وتوفير البيانات الأساسية لبراءات الاختراع ، ونشر جريدة البراءات على بشكل منتظم ، من أجل تعزيز نشر واستخدام المعلومات المتعلقة بالبراءات. 国务院 专利 行政 部门 应当 加强 专利 信息 公共 服务 体系 建设 , 完整 、 准确 、 及时 发布 专利 信息 , 提供 专利 基础 数据 , 定期 出版 , 促进 专利 信息 传播 与 与 利用。
قبل نشر أو الإعلان عن طلب براءة ، يجب أن يلتزم موظفو إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة والموظفون المرتبطون بالحفاظ على سرية محتوياتها. 在 专利 申请 公布 或者 公告 前 , 国务院 专利 行政 部门 的 工作 人员 及 有关 人员 对其 内容 负有 保密 责任。
الفصل الثاني متطلبات منح حقوق براءات الاختراع 第二 章 授予 专利权 的 条件
المادة 22- يجب أن يفي أي اختراع أو نموذج منفعة يُمنح حق براءة له بمتطلبات الجدة والابتكار والاستخدام العملي. 第二十 二条 授予 专利权 的 发明 和 实用 新型 , 应当 具备 新颖 性 、 创造性 和 实用性。
تعني الجدة أن الاختراع أو نموذج المنفعة لا يشكلان جزءًا من حالة التقنية الصناعية السابقة ؛ لم يقم أي كيان أو فرد بتقديم طلب براءة اختراع أو نموذج منفعة متطابق مع إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة قبل تاريخ الإيداع ويتم الكشف عن محتوى الطلب في وثائق طلب براءات الاختراع المنشورة أو وثائق براءات الاختراع المعلنة بعد تاريخ الإيداع . 新颖 性 , 是 指 该 发明 或者 实用 新型 不 属于 现有 技术 ; 也 没有 任何 或者 个人 就 的 发明 或者 实用 新型 在 日 以前 向 国务院 专利 行政 提出 过 申请 , 并 记载 在 申请 日 以后 公布 记载 在 申请 日 以后 公布 记载 的 以后 公布专利 申请 文件 或者 公告 的 专利 文件 中。
يقصد بالابتكار ، بالمقارنة مع التقنية الصناعية السابقة ، أن الاختراع له سمات جوهرية بارزة ويمثل تقدمًا واضحًا ، وأن نموذج المنفعة له ميزات جوهرية ويمثل تقدمًا. 创造性 , 是 指 与 现有 技术 相比 , 该 发明 具有 突出 的 实质性 特点 和 显 著 的 进步 , 该 实用 新型 具有 实质性 特点 和 进步。
يعني الاستخدام العملي أنه يمكن تصنيع الاختراع أو نموذج المنفعة أو استخدامه ويمكن أن يؤدي إلى نتائج إيجابية. 实用性 , 是 指 该 发明 或者 实用 新型 能够 制造 或者 使用 , 并且 能够 产生 积极 效果。
لأغراض هذا القانون ، تشير "حالة التقنية الصناعية السابقة" إلى أي تقنية معروفة للجمهور محليًا و 本法 所称 现有 技术 , 是 指 申请 日 以前 在 国内外 为 公众 所知 的 技术。
المادة 23 - لا يجوز أن يكون التصميم الذي يُمنح حق براءة من أجله تصميمًا سابقًا. لم يقم أي كيان أو فرد بتقديم طلب براءة اختراع لتصميم مماثل مع إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة قبل تاريخ الإيداع ويتم الكشف عن محتوى الطلب في وثائق براءات الاختراع المعلنة بعد تاريخ الإيداع. 第二十 三条 授予 专利权 的 外观 设计 , 应当 不 属于 现有 设计 ; 也 没有 任何 单位 就 就 外观 设计 申请 日 以前 专利 行政 部门 提出 过 , 并 记载 在 申请 日 以后 公告的 专利 文件 中。
يجب أن يختلف أي تصميم يمكن منحه حق براءة اختراعه اختلافًا كبيرًا عن التصميم السابق أو مجموعة ميزات التصميم السابقة. 授予 专利权 的 外观 设计 与 现有 设计 或者 现有 设计 特征 的 组合 相比 , 应当 具有 明显 区别。
يجب ألا يتعارض أي تصميم يتم منحه حق براءة الاختراع مع الحقوق المشروعة التي اكتسبها أي شخص آخر قبل تاريخ الإيداع. 授予 专利权 的 外观 设计 不得 与 他人 在 申请 日 以前 已经 取得 的 合法 权利 相 冲突。
لأغراض هذا القانون ، يشير مصطلح "التصميم المسبق" إلى أي تصميم معروف للجمهور في الداخل أو في الخارج قبل تاريخ الإيداع. 本法 所称 现有 设计 , 是 指 申请 日 以前 在 国内外 为 公众 所知 的 设计。
المادة 24 - في غضون ستة أشهر قبل تاريخ الإيداع ، لا يفقد ابتكار الاختراع الذي تم إيداع طلب براءة بشأنه جدته في أي من الظروف التالية: 第二十 四条 申请 专利 的 发明 创造 在 申请 日 以前 六个月 内 , 有 下列 情形 之一 的 , 不 丧失 新颖 性 :
(1) إذا تم الإعلان عنه لأول مرة لأغراض المصلحة العامة عند حدوث حالة طوارئ أو وضع استثنائي في البلاد. (一) 在 国家 出现 紧急状态 或者 非常 情况 时 , 为 公共 利益 目的 首次 公开 的 ;
(2) حيث تم عرضها لأول مرة في معرض دولي برعاية أو اعتراف الحكومة الصينية ؛ (二) 在 中国 政府 主办 或者 承认 的 国际 展览会 上 首次 展出 的 ;
(3) حيث تم نشره لأول مرة في مؤتمر أكاديمي أو تقني محدد ؛ (三) 在 规定 的 学术 会议 或者 技术 会议 上 首次 发表 的 ;
(4) إذا تم إفشاء محتوياتها من قبل شخص آخر دون موافقة مقدم الطلب. (四) 他人 未经 申请人 同意 而 泄露 其 内容 的。
المادة 25 - لا يمنح براءة اختراع لأي مما يلي: 第二十 五条 对 下列 各项 , 不 授予 专利权 :
(1) الاكتشافات العلمية ؛ (一) 科学 发现 ;
(2) قواعد وطرق الأنشطة الفكرية. (二) 智力 活动 的 规则 和 方法 ;
(3) طرق تشخيص الأمراض أو علاجها ؛ (三) 疾病 的 诊断 和 治疗 方法 ;
(4) أصناف حيوانية ونباتية. (四) 动物 和 植物 品种 ;
(5) طرق ومواد التحول النووي المتحصل عليها عن طريق التحول النووي. (五) 原子核 变换 方法 以及 用 原子核 变换 方法 获得 的 物质 ;
(6) تصميمات سلع الطباعة ثنائية الأبعاد ، المصنوعة من النمط أو اللون أو مزيج من الاثنين ، والتي تعمل بشكل أساسي كمؤشرات. (六) 对 平面 印刷品 的 图案 、 色彩 或者 二者 的 结合 作出 的 主要 起 标识 作用 的 设计。
يجوز منح براءة الاختراع وفقاً لأحكام هذا القانون عن طرق إنتاج المنتجات المحددة في الفقرة الفرعية (4) من الفقرة السابقة. 对 前款 第 (四) 项 所列 产品 的 生产 方法 , 可以 依照 本法 规定 授予 专利权。
الفصل الثالث طلبات براءات الاختراع 第三 章 专利 的 申请
المادة 26- في حالة إيداع طلب براءة اختراع أو نموذج منفعة ، يجب تقديم المستندات مثل الطلب والوصف وملخصه والمطالبات. 第二十 六条 申请 发明 或者 实用 新型 专利 的 , 应当 提交 请求 书 、 说明书 及其 摘要 和 权利 要求 书 等 文件。
يجب أن يذكر في الطلب اسم الاختراع أو نموذج المنفعة ، واسم المخترع ، واسم مقدم الطلب أو عنوانه ، والأمور الأخرى ذات الصلة. 请求 书 应当 写明 发明 或者 实用 新型 的 名称 , 发明 人 的 姓名 , 申请人 姓名 或者 名称 、 地址 , 以及 其他 事项。
يجب أن يحتوي الوصف على وصف واضح وشامل للاختراع أو نموذج المنفعة لتمكين شخص ماهر في مجال التكنولوجيا ذي الصلة من تنفيذه ؛ عند الضرورة ، يجب إرفاق الرسومات بها. يجب أن يذكر الملخص بإيجاز النقاط التقنية الرئيسية للاختراع أو نموذج المنفعة. 说明书 应当 对 发明 或者 实用 新型 作出 清楚 、 完整 的 说明 , 以 所属 技术 领域 人员 人员 为准 必要 的 时候 , 附图。 摘要 应当 简要 说明 发明 或者 实用 新型 的 技术 要点。
يجب أن تستند المطالبات إلى الوصف ويجب أن تحدد نطاق حماية البراءة المطلوبة بطريقة واضحة وموجزة. 权利 要求 书 应当 以 说明书 为 依据 , 清楚 、 简要 地 限定 要求 专利 保护 的 范围。
عندما يتم إنجاز اختراع بالاعتماد على الموارد الجينية ، يجب على مقدم الطلب أن يشير ، في وثائق طلب البراءة ، إلى المصدر المباشر والأصلي للموارد الجينية. إذا لم يصرح مقدم الطلب بالمصدر الأصلي ، فعليه أن يبين أسباب ذلك. 依赖 遗传 资源 完成 的 发明 创造 , 申请人 应当 在 专利 申请 文件 中 说明 该 遗传 的 直接 直接 原始 来源 ; 申请人 无法 说明 原始 来源 的 , 应当 陈述 理由。
المادة 27. في حالة إيداع طلب براءة الاختراع لتصميم ما ، يجب تقديم المستندات مثل الطلب والرسومات أو الصور الفوتوغرافية للتصميم ووصف موجز للتصميم. 第二 十七 条 申请 外观 设计 专利 的 , 应当 提交 请求 书 、 该 外观 设计 的 或者 或者 照片 设计 的 简要 说明 说明 等 文件。
يجب أن تشير الرسومات أو الصور الفوتوغرافية ذات الصلة المقدمة من مقدم الطلب بوضوح إلى تصميم المنتج المطلوب حماية براءة الاختراع له. 申请人 提交 的 有关 图片 或者 照片 应当 清楚 地 显示 要求 专利 保护 的 产品 的 外观 设计。
المادة 28 - يكون تاريخ استلام وثائق طلب البراءة من قبل إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة هو تاريخ الإيداع. إذا تم تسليم مستندات الطلب بالبريد ، فيجب أن يكون تاريخ ختم البريد هو تاريخ الإيداع. 第二 十八 条 国务院 专利 行政 部门 收到 专利 申请 文件 之 日 为 申请 日。 如果 申请 文件 是 邮寄 的 , 以 寄出 的 邮戳 日 为 申请 日。
المادة 29. عندما ، في غضون اثني عشر شهرًا من التاريخ الذي قدم فيه أي مقدم طلب لأول مرة في بلد أجنبي طلب براءة اختراع أو نموذج منفعة ، أو في غضون ستة أشهر من التاريخ الذي قدم فيه أي مقدم طلب براءة اختراع لأول مرة في بلد أجنبي طلب تصميم ، يقدم هو أو هي في الصين طلب براءة اختراع لنفس الموضوع ، وقد يتمتع بحق الأولوية وفقًا للاتفاقيات المبرمة بين الدولة الأجنبية والصين ، أو وفقًا للمعاهدات الدولية التي تعتبر كلا البلدين طرفين ، أو على أساس مبدأ الاعتراف المتبادل بحق الأولوية. 第二 十九 条 申请人 自 发明 或者 实用 新型 在 外国 第 一次 提出 专利 申请 之 日 二个月 二个月 自 外观 设计 在 外国 第 一次 提出 专利 申请 之 日 起 六个月 内 , 又在 中国 就 相同 主题 提出 专利 申请 的 , 依照 该 外国 同 中国 签订 的 协议 共同 参加 参加 条约 , 或者 依照 相互 承认 优先权 的 原则 , 可以 享有 优先权。
حيث ، في غضون اثني عشر شهرًا من التاريخ الذي قدم فيه أي مقدم طلب لأول مرة في الصين طلب براءة اختراع أو نموذج منفعة ، أو في غضون ستة أشهر من التاريخ الذي قدم فيه أي مقدم طلب لأول مرة في الصين طلب براءة لتصميم ، أو يقدم إلى قسم إدارة براءات الاختراع التابع لمجلس الدولة طلب براءة اختراع لنفس الموضوع ، وقد يتمتع بحق الأولوية. 申请人 自 发明 或者 实用 新型 在 中国 第 一次 提出 专利 申请 之 日 起 十 二个月 或者 或者 在 中国 第 一次 提出 专利 申请 之 日 起 六个月 内 , 又向 国务院 专利 行政 部门就 相同 主题 提出 专利 申请 的 , 可以 享有 优先权。
المادة 30 إذا طالب أي طالب بحق الأولوية في براءة اختراع أو براءة نموذج منفعة ، يجب عليه تقديم إقرار كتابي عند إيداع طلب براءة الاختراع أو نموذج المنفعة وتقديمه في غضون ستة عشر شهرًا من تاريخه. الذي قدم فيه المودع الطلب لأول مرة ، نسخة من وثائق طلب البراءة التي تم إيداعها لأول مرة. 第三 十条 申请人 要求 发明 、 实用 新型 专利 优先权 的 , 应当 在 申请 的 时候 提出 , 并且 第 一次 提出 申请 之 日 起 十 六个月 内 , 提交 第 一次 提出 的 专利 申请 文件的 副本。
إذا طالب أي مقدم طلب بحق الأولوية في الحصول على براءة تصميم ، فيجب عليه تقديم إقرار كتابي عند إيداع طلب براءة الاختراع للتصميم ، وتقديم نسخة من مستندات طلب البراءة التي تم إيداعها في غضون ثلاثة أشهر. اول مرة. 申请人 要求 外观 设计 专利 优先权 的 , 应当 在 申请 的 时候 提出 书面 声明 , 并且 在 三个月 内 第 一次 提出 的 专利 申请 文件 的 副本。
إذا فشل مقدم الطلب في تقديم الإعلان الكتابي أو الوفاء بالمهلة المحددة لتقديم نسخة من وثائق طلب البراءة ، فإن المطالبة بحق الأولوية تعتبر لم يتم تقديمها. 申请人 未 提出 书面 声明 或者 逾期 未 提交 专利 申请 文件 副本 的 , 视为 未 要求 优先权。
المادة 31 - يقتصر طلب براءة الاختراع أو نموذج المنفعة على اختراع واحد أو نموذج منفعة واحد. يمكن إيداع اختراعين أو أكثر أو نماذج منفعة تنتمي إلى مفهوم ابتكاري عام واحد كطلب واحد. 第三十一条 一件 发明 或者 实用 新型 专利 申请 应当 限于 一项 发明 或者 实用 新型。 属于 一个 的 发明 发明 两项 以上 的 发明 或者 实用 新型 , 可以 作为 一件 申请 提出。
يجب أن يقتصر طلب البراءة للتصميم على تصميم واحد. يمكن تقديم تصميمين متشابهين أو أكثر لنفس المنتج أو تصميمين أو أكثر مدمجين في منتجات تنتمي إلى نفس الفئة وبيعها أو استخدامها في مجموعات كطلب واحد. 一件 外观 设计 专利 申请 应当 限于 一项 外观 设计。 同一 产品 两项 以上 的 相似 外观 设计 , 或者 用于 类别 并且 成套 出售 或者 的 两项 以上 外观 设计 , 可以 作为 一件 申请 提出。
المادة 32. يجوز لمودع الطلب أن يسحب طلب براءة الاختراع في أي وقت قبل منح حق البراءة. 第三 十二 条 申请人 可以 在 被 授予 专利权 之前 随时 撤回 其 专利 申请。
المادة 33- يجوز لمودع الطلب تعديل وثائق طلب براءة الاختراع الخاصة به ، ومع ذلك ، لا يجوز أن يتجاوز تعديل وثائق طلب البراءة للاختراع أو نموذج المنفعة نطاق الكشف الوارد في الوصف الأصلي وعناصر الحماية ، والتعديل على لا يجوز أن تتجاوز وثائق طلب براءة الاختراع لتصميم ما نطاق الكشف كما هو موضح في الرسومات أو الصور الأصلية. 第三 十三 条 申请人 可以 对其 专利 申请 文件 进行 修改 , 但是 , 发明 和 实用 申请 申请 不得 超出 原 说明书 和 书 记载 的 范围 , 外观 设计 专利 申请 文件 的 修改 不得 超出原 图片 或者 照片 表示 的 范围。
الفصل الرابع: فحص طلبات البراءات والموافقة عليها 第四 章 专利 申请 的 审查 和 批准
المادة 34. إذا وجدت إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بعد تلقي طلب براءة اختراع ، أن الطلب يفي بمتطلبات هذا القانون بعد الفحص الأولي ، فيجب عليها نشر الطلب على الفور بعد انقضاء ثمانية عشر شهرًا من تاريخ تاريخ الايداع. بناء على طلب مقدم الطلب ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة نشر الطلب في وقت سابق. 第三 十四 条 国务院 专利 行政 部门 收到 发明 专利 申请 后 , 经 初步 审查 认为 符合 的 的 日 起 满 十 八个月 即 行 公布。 国务院 专利 行政 部门 可以 根据 申请人 的 请求 早日公布 其 申请。
المادة 35. في غضون ثلاث سنوات من تاريخ الإيداع ، يجوز لإدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة إجراء فحص موضوعي للطلب بناءً على طلب مقدم الطلب للحصول على براءة اختراع في أي وقت. إذا فشل مقدم الطلب ، دون أي سبب مبرر ، في طلب إجراء فحص موضوعي عند انتهاء المهلة الزمنية ، يعتبر الطلب قد تم سحبه. 第三 十五 条 发明 专利 申请 自 申请 日 起 三年 内 , 国务院 专利 行政 部门 可以 根据 申请人 随时 提出 请求 , 对其 进行 实质 申请人 无正当理由 逾期 不 请求 实质 审查 的 , 该 申请 即被 视为 撤回。
عندما ترى إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة أنه ضروري ، يجوز لها ، من تلقاء نفسها ، إجراء فحص موضوعي لأي طلب براءة اختراع. 国务院 专利 行政 部门 认为 必要 的 时候 , 可以 自行 对 发明 专利 申请 进行 实质 审查。
المادة 36. عندما يطلب مودع طلب براءة اختراع إجراء فحص موضوعي ، يجب عليه تقديم مواد مرجعية تتعلق بالاختراع الموجود قبل تاريخ الإيداع. 第三 十六 条 发明 专利 的 申请人 请求 实质 审查 的 时候 , 应当 提交 在 申请 日前 与其 发明 有关 的 参考资料。
إذا تم تقديم طلب براءة اختراع في بلد أجنبي ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة أن تطلب من مقدم الطلب أن يقدم ، في غضون مهلة زمنية محددة ، مواد تتعلق بأي بحث تم إجراؤه لغرض فحص الطلب في ذلك البلد ، أو فيما يتعلق بنتائج أي فحص تم إجراؤه في ذلك البلد. إذا لم يتم تقديم المواد المذكورة دون أي سبب مبرر ، عند انتهاء المهلة الزمنية المحددة ، فيُعتبر الطلب قد تم سحبه. .被 视为 撤回。
المادة 37. بعد إجراء إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة فحصًا موضوعيًا لطلب براءة اختراع ، إذا تبين لها أن الطلب لا يتماشى مع أحكام هذا القانون ، فعليها إخطار مقدم الطلب وتطلب منه ذلك. أو لإبداء الآراء خلال فترة زمنية محددة أو لتعديل التطبيق. إذا فشل مقدم الطلب في إبداء آرائه عند انتهاء المهلة الزمنية المحددة دون أي سبب مبرر ، فسيتم اعتبار الطلب قد تم سحبه. 第三 十七 条 国务院 专利 行政 部门 对 发明 专利 申请 进行 实质 审查 后 , 认为 不 本法 规定 应当 通知 申请人 要求 其 的 期限 内 陈述 意见 , 或者 对其 申请 进行 修改 ; 无 正当理由 逾期 不 答复 的 , 该 申请 即被 视为 撤回。
المادة 38 - بعد أن يبدي مقدم الطلب آرائه بشأن طلب براءة اختراع أو إجراء تعديل عليه ، لا تزال إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ترى أن طلب براءة الاختراع لا يتماشى مع أحكام هذا القانون. سيتم رفض الطلب. 第三 十八 条 发明 专利 申请 经 申请人 陈述 意见 或者 进行 修改 后 , 国务院 专利 行政 部门 仍然 认为 不 符合 本法 规定 的 , 应当 予以 驳回。
المادة 39. في حالة عدم وجود سبب للرفض بعد الفحص الموضوعي لطلب براءة الاختراع للاختراع ، تتخذ إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة قرارًا بمنح حق البراءة للاختراع ، وإصدار شهادة براءة الاختراع ، وفي غضون ذلك ، قم بالتسجيل والإعلان عنها. يسري مفعول حق براءة الاختراع من تاريخ الإعلان عنه. 第三 十九 条 发明 专利 申请 经 实质 审查 没有 发现 驳回 理由 的 , 由 国务院 专利 作出 作出 专利权 的 , 发给 发明 , 同时 予以 登记 和。 发明 专利权 自 公告 之 日 起生效。
المادة 40. في حالة عدم وجود سبب للرفض بعد الفحص الأولي لطلب براءة الاختراع لنموذج المنفعة أو التصميم ، تتخذ إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة قرارًا بمنح حق براءة الاختراع لنموذج المنفعة أو التصميم ، وتصدر شهادة براءة الاختراع المقابلة ، وفي الوقت نفسه إجراء التسجيل والإعلان عنها. يسري مفعول براءة الاختراع لنموذج المنفعة أو التصميم اعتبارًا من تاريخ الإعلان. 第四 十条 实用 新型 和 外观 设计 专利 申请 经 初步 审查 没有 发现 驳回 理由 的 , 专利 专利 作出 授予 新型 专利权 或者 专利权 的 决定 , 发给 的 专利 证书 , 同时 予以 登记 和公告。 实用 新型 专利权 和 外观 设计 专利权 自 公告 之 日 起 生效。
المادة 41. في حالة رفض طالب البراءة قبول قرار إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة بشأن رفض الطلب ، يجوز لمقدم الطلب ، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استلام الإخطار ، أن يطلب من إدارة براءات الاختراع التابعة للدولة المجلس لإجراء إعادة الفحص. يجب على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بعد إعادة الفحص ، اتخاذ قرار وإخطار طالب البراءة. 第四十一条 专利 申请人 对 国务院 专利 行政 部门 驳回 申请 的 决定 不服 的 , 可以 自 收到 日 起 内向 国务院 专利 行政 部门 请求 复审。 国务院 专利 行政 部门 复审 后 , 作出 决定 , 并通知 专利 申请人。
إذا رفض مقدم طلب البراءة قبول قرار إعادة فحص إدارة إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، فيجوز له أو لها ، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استلام الإخطار ، رفع دعوى في المحكمة الشعبية. 专利 申请人 对 国务院 专利 行政 部门 的 复审 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三个月 内向 人民法院 起诉。
الفصل الخامس شروط وإنهاء وسقوط حقوق براءات الاختراع 章 专利权 的 期限 、 终止 和 无效
المادة 42 - مدة حق براءة الاختراع للاختراعات عشرون سنة ، ومدة حق براءة الاختراع لنماذج المنفعة عشر سنوات ، ومدة حق براءة الاختراع للتصاميم خمسة عشر سنة ، تبدأ جميعها من تاريخ الإيداع. 第四 十二 条 发明 专利权 的 期限 为 二 十年 , 实用 新型 专利权 的 期限 为 十年 , 外观 设计 专利权 的 期限 为 十五 年 , 均 申请 日 起 计算。
في حالة منح حق براءة الاختراع لاختراع بعد انقضاء أربع سنوات من تاريخ الإيداع وبعد انقضاء ثلاث سنوات من تاريخ طلب الفحص الموضوعي للطلب ، يتعين على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، على النحو التالي: طلب صاحب البراءة ، تمديد مدة البراءة للتعويض عن التأخير غير المعقول في عملية منح الاختراع ، باستثناء التأخير غير المعقول الذي تسبب فيه مقدم الطلب. 自 发明 专利 申请 日 起 满 四年 , 且 自 实质 审查 请求 之 日 起 满三年 发明 发明 , 专利 行政 部门 应 的 请求 , 就 发明 专利 在 授权 过程 中 的 不合理 延迟给予 专利权 期限 补偿 , 但 由 申请人 引起 的 不合理 延迟 除外。
من أجل التعويض عن الوقت المستغرق في عملية المراجعة والموافقة قبل تسويق منتج صيدلاني جديد ، يتعين على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بناءً على طلب صاحب براءة الاختراع ، تمديد فترة الاختراع الجديد المتعلق بالأدوية. التي تمت الموافقة عليها للتسويق في الصين. لا يجوز أن تزيد مدة التعويض عن خمس سنوات ، ولا يجوز أن يزيد إجمالي المدة الفعلية لحق البراءة عن أربعة عشر عامًا من تاريخ الموافقة على التسويق. 为 补偿 新药 上市 审评 审批 占用 的 时间 , 对 在 中国 获得 上市 许可 的 新药 专利 专利 行政 部门 应 专利权 人 请求 给予 专利权 期限 补偿。 期限 不 超过 五年 , 新药 批准 上市 后总 有效 专利权 期限 不 超过 十四 年。
مادة 43- يدفع مالك البراءة رسوماً سنوية تبدأ من السنة التي يمنح فيها حق البراءة. 第四 十三 条 专利权 人 应当 自 被 授予 专利权 的 当年 开始 缴纳 年 费。
مادة 44 - في أي من الحالات التالية ، ينتهي حق البراءة قبل انقضاء مدتها: 第四 十四 条 有 下列 情形 之一 的 , 专利权 在 期限 届满 前 终止 :
(1) عدم دفع الرسوم السنوية كما هو مطلوب ؛ أو (一) 没有 按照 规定 缴纳 年 费 的 ;
(2) تنازل صاحب البراءة عن حق البراءة بإقرار كتابي. (二) 专利权 人 以 书面 声明 放弃 其 专利权 的。
إذا تم إنهاء حق براءة الاختراع قبل انتهاء المدة ، تقوم إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بالتسجيل والإعلان عن هذا الإنهاء. 专利权 在 期限 届满 前 终止 的 , 由 国务院 专利 行政 部门 登记 和 公告。
المادة 45 - اعتبارًا من تاريخ الإعلان عن منح حق براءة الاختراع من قبل إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، يعتبر أي كيان أو فرد أن منح حق البراءة لا يتماشى مع الأحكام ذات الصلة من هذا القانون ، يجوز له أو لها أن يطلب من إدارة إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة إعلان بطلان حق البراءة. 第四 十五 条 自 国务院 专利 行政 部门 公告 授予 专利权 之 日 起 , 任何 单位 或者 该 专利权 授予 不 符合 本法 有关 规定 的 , 可以 请求 国务院 专利 行政 部门 宣告 该 专利权 无效。
المادة 46. يجب على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، في الوقت المناسب ، فحص طلب إعلان بطلان حق براءة الاختراع ، واتخاذ قرار بشأنه ، وإخطار الشخص الذي قدم الطلب وصاحب براءة الاختراع بقراره. . يتم تسجيل قرار إعلان بطلان حق البراءة من قبل إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة. 第四 十六 条 国务院 专利 行政 部门 对 宣告 专利权 无效 的 请求 应当 及时 审查 和 作出 并 通知 人和 专利权 人。 宣告 专利权 无效 的 决定 , 由 国务院 专利 行政 部门 登记 和 公告。
في حالة رفض الطرف المعني قبول قرار إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بشأن إعلان بطلان حق براءة الاختراع أو التمسك بحق براءة الاختراع ، يجوز له رفع دعوى أمام المحكمة الشعبية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام. من الإخطار بالقرار. تخطر محكمة الشعب من هو الخصم في إجراء البطلان بالمشاركة في الخصومة كطرف ثالث. 对 国务院 专利 行政 部门 宣告 专利权 无效 或者 维持 专利权 的 决定 不服 的 , 可以 自 之 日 三个月 内向 人民法院 起诉。 人民法院 应当 通知 无效 宣告 请求 程序 的 对方 当事人 作为 第三 人 参加诉讼。
مادة (47): يعتبر كل حق براءة اختراع غير موجود منذ البداية. 第四 十七 条 宣告 无效 的 专利权 视为 自始 即 不 存在。
لا يكون لقرار إعلان بطلان حق براءة الاختراع أي أثر رجعي على أي حكم أو بيان وساطة بشأن التعدي على براءة الاختراع تم إصداره وإنفاذه من قبل المحكمة الشعبية ، في أي قرار يتعلق بمعالجة نزاع على التعدي على براءة الاختراع تم تنفيذه أو تم التنفيذ إجباريًا ، أو على أي عقد ترخيص استغلال براءة اختراع أو عقد نقل حق براءة تم تنفيذه - قبل إعلان إبطال حق براءة الاختراع ؛ ومع ذلك ، يجب تعويض الضرر الذي يلحق بأشخاص آخرين بسوء نية من قبل مالك البراءة. .专利权 转让 合同 , 不 具有 追溯 力。 但是 因 专利权 人 的 恶意 给 他人 造成 的 损失 , 应当 给予 赔偿。
في حالة عدم رد الضرر النقدي الناجم عن التعدي على براءة الاختراع أو إتاوات استغلال براءات الاختراع أو رسوم نقل حق براءة الاختراع وفقًا لأحكام الفقرة السابقة ، ولكن عدم الاسترداد هذا يتعارض بشكل واضح مع مبدأ الإنصاف ، يجب أن تتم كليًا أو جزئيًا. 依照 前款 规定 不 返还 专利 侵权 赔偿 金 、 专利 使用 费 、 专利权 转让 费 , 违反 违反 公平 , 应当 全部 或者 部分 返还。
الفصل السادس الترخيص الخاص باستغلال براءات الاختراع 第六 章 专利 实施 的 特别 许可
المادة 48 - يجب على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة والإدارات المسؤولة عن شؤون براءات الاختراع في الحكومة الشعبية المحلية ، بالتعاون مع الإدارات ذات الصلة على نفس المستوى ، اتخاذ تدابير لتعزيز الخدمات العامة لبراءات الاختراع وتعزيز الاستغلال والاستغلال. من براءات الاختراع. 第四 十八 条 国务院 专利 行政 部门 、 地方 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 应当 会同 同级 部门 采取 措施 , 加强 专利 公共 服务 , 促进 专利 实施 和 运用。
المادة 49- عندما تكون أي براءة اختراع لاختراع مؤسسة أو مؤسسة مملوكة للدولة ذات أهمية كبيرة لمصلحة الدولة أو للمصالح العامة ، فإن الإدارات المختصة ذات الصلة التابعة لمجلس الدولة والحكومات الشعبية للمقاطعات والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي يجوز للبلديات أو البلديات الخاضعة مباشرة للحكومة المركزية ، بعد موافقة مجلس الدولة ، أن تقرر نشر الاختراع المحمي ببراءة وتطبيقه ضمن النطاق المعتمد ، والسماح للكيانات المعينة باستغلال الاختراع. يتعين على الكيان المستغل ، وفقًا لأنظمة الدولة ، دفع إتاوة لصاحب البراءة. 第四 十九 条 国有 企业 事业单位 的 发明 专利 , 对 国家 利益 或者 公共 利益 具有 重大 , , 部门 和 省 、 自治区 直辖市 人民政府 报 经 国务院 批准 可以 决定 在 批准 的 范围 内 推广 应用, 允许 指定 的 单位 实施 , 由 实施 单位 按照 国家 规定 向 专利权 人 支付 使用 费。
المادة 50. إذا أعلن مالك البراءة طواعية كتابيًا لإدارة إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة أنه مستعد أو أنه مستعد لترخيص أي كيان أو فرد لاستغلال براءات الاختراع الخاصة به أو براءات الاختراع الخاصة به ، ويحدد طريقة الدفع ومعيار الإتاوة ، تقوم إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بإصدار إعلان وتنفيذ ترخيص مفتوح. إذا قدم مالك البراءة بيان ترخيص مفتوح لنموذج المنفعة وتصميمه ، فيجب عليه أو عليها إرفاق تقرير تقييم للبراءة. 第五 十条 专利权 人 自愿 以 书面 方式 向 国务院 专利 行政 部门 声明 许可 任何 单位 个人 实施 , 明确 许可 使用 费 、 标准 的 , 由 专利 行政 部门 予以 公告 , 实行 开放 许可。就 实用 新型 、 外观 设计 专利 提出 开放 许可 声明 的 , 应当 提供 专利权 评价 报告。
عندما يسحب صاحب براءة الاختراع بيان الترخيص المفتوح ، يجب تقديم السحب كتابة وإعلانه من قبل إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة. إذا تم سحب بيان الترخيص المفتوح بالإعلان ، فلن تتأثر صلاحية الترخيص المفتوح الممنوح مسبقًا. 专利权 人 撤回 开放 许可 声明 的 , 应当 以 书面 方式 提出 , 并由 国务院 专利 行政 公告 公告。 开放 许可 被 公告 撤回 的 , 影响 在先 给予 的 开放 许可 的 效力。
المادة 51. في حالة قيام كيان أو فرد بإخطار صاحب البراءة عن رغبته أو رغبته في تنفيذ براءة اختراع مفتوحة مرخصة كتابة ودفع الإتاوة وفقًا لطريقة الدفع المعلنة ومعيار الإتاوة ، فإنه يحصل أو يحصل على ترخيص براءة الاختراع. 第五十一条 任何 单位 或者 个人 有 意愿 实施 开放 许可 的 专利 的 , 以 书面 方式 通知 , , 公告 许可 使用 费 支付 标准 支付 许可 使用 费 后 , 即 获得 专利 实施 许可。
خلال فترة تنفيذ الترخيص المفتوح ، يتم تخفيض الرسم السنوي الذي يدفعه صاحب البراءة أو إعفائه وفقًا لذلك. 开放 许可 实施 期间 , 对 专利权 人 缴纳 专利 年 费 相应 给予 减免。
يجوز لمالك براءة الاختراع الذي تخضع براءة اختراعه لترخيص مفتوح منح ترخيص عام بعد التفاوض مع المرخص له على حقوق الملكية ، ومع ذلك ، لا يجوز لصاحب البراءة منح ترخيص حصري أو فردي لتلك البراءة. 实行 开放 许可 的 专利权 人 可以 与 被 许可 人 就 许可 使用 费 进行 协商 后 给予 普通 许可 但 不得 就该 专利 给予 独占 或者 排 他 许可。
مادة 52 - في حالة نشوء نزاع حول تطبيق الترخيص المفتوح ، على الأطراف حله بالتشاور. عندما لا يرغب الطرفان في التشاور مع بعضهما البعض أو عندما تفشل المشاورات ، يجوز لهما إما أن يطلبوا من إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة التوسط في الأمر ، أو رفع دعوى قضائية في محكمة الشعب. 第五 十二 条 当事人 就 实施 开放 许可 发生 纠纷 的 , 由 当事人 协商 解决 ; 不愿 协商 协商 协商 的 可以 可以 国务院 专利 行政 行政 调解 , 也 可以 向 人民法院 起诉。
المادة 53- في أي من الظروف التالية ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بناءً على طلب مقدم من كيان أو فرد تتوفر فيه شروط الاستغلال ، منح ترخيص إجباري لاستغلال الاختراع أو نموذج المنفعة: 第 五十 三条 有 下列 情形 之一 的 , 国务院 专利 行政 部门 根据 具备 实施 条件 的 或者 个人 的 , 可以 给予 实施 发明 专利 或者 实用 新型 专利 的 强制 许可 :
(1) إذا كان مالك البراءة ، بعد انقضاء ثلاث سنوات من تاريخ منح حق البراءة وانقضاء أربع سنوات من تاريخ الإيداع ، لم يستغل البراءة أو لم يستغلها بشكل كافٍ دون سبب مبرر ؛ أو (一) 专利权 人 自 专利权 被 授予 之 日 起 满三年 , 且 自 提出 专利 申请 日 日 四年 , 无正当理由 未 实施 或者 未 充分 实施 其 专利 的 ;
(2) إذا تأكدت ممارسة مالك البراءة لحق البراءة كسلوك احتكاري وفقًا للقانون ، ويلزم القضاء على تأثيره السلبي على المنافسة أو الحد منه. (二) 专利权 人 行使 专利权 的 行为 被 依法 认定 为 垄断 行为 , 为 消除 或者 减少 该 竞争 产生 的 不利 影响 的。
المادة 54. في حالة حدوث حالة طوارئ وطنية أو أي حالة استثنائية ، أو عندما تتطلب المصلحة العامة ذلك ، يجوز لإدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة أن تمنح ترخيصًا إجباريًا لاستغلال براءة الاختراع في الاختراع أو نموذج المنفعة. 第 五十 四条 在 国家 出现 紧急状态 或者 非常 情况 时 , 或者 为了 公共 利益 的 目的 国务院 专利 可以 给予 实施 发明 专利 或者 实用 新型 专利 的 强制 许可。
المادة 55. لأغراض الصحة العامة ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة أن تمنح ترخيصًا إجباريًا لتصنيع منتج صيدلاني ، مُنح حق براءة اختراع له ، وتصديره إلى البلدان أو المناطق التي تمتثل لها. مع أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي جمهورية الصين الشعبية طرف فيها. 第五 十五 条 为了 公共 健康 目的 , 对 取得 专利权 的 药品 , 国务院 专利 行政 部门 制造 制造 到 符合 中华人民共和国 参加 的 有关 国际 条约 规定 的 国家 或者 地区 的 强制 许可。
المادة 56. عندما ينطوي الاختراع أو نموذج المنفعة ، الذي مُنح حق البراءة بشأنه ، على تقدم تكنولوجي كبير ذي أهمية اقتصادية ملحوظة ، مقارنة بالاختراع أو نموذج المنفعة الذي مُنح حق براءة بشأنه في وقت سابق ، واستغلال يعتمد الاختراع أو نموذج المنفعة اللاحق على استغلال الاختراع السابق أو نموذج المنفعة ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بناءً على طلب صاحب براءة الاختراع اللاحقة ، منح ترخيص إجباري لاستغلال الاختراع أو المنفعة السابقة نموذج. 第五 十六 条 一项 取得 专利权 的 发明 或者 实用 新型 比 前 已经 取得 专利权 的 发明 实用 新型 著 经济 意义 重大 技术 其 实施 又 有赖于 前 一 发明 或者 实用 新型 的 实施 的 ,国务院 专利 行政 部门 根据 后 一 专利权 人 的 申请 , 可以 给予 实施 前 一 发明 或者 实用 新型 的 强制 许可。
في حالة منح الترخيص الإجباري وفقًا لأحكام الفقرة السابقة ، يجوز لإدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بناءً على طلب صاحب براءة الاختراع السابقة ، منح ترخيصًا إجباريًا لاستغلال الاختراع اللاحق أو نموذج الخدمات. 在 依照 前款 规定 给予 实施 强制 许可 的 情形 下 , 国务院 专利 行政 部门 根据 前 人 人 申请 也 也 给予 实施 后 后 或者 实用 新型 的 强制 许可。
المادة 57- عندما يكون ابتكار الاختراع الذي ينطوي عليه الترخيص الإجباري من تكنولوجيا أشباه الموصلات ، يجب أن يقتصر استغلاله على الغرض من المصلحة العامة والظروف المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (2) من المادة 53 من هذا قانون. 第五 十七 条 强制 许可 涉及 的 发明 创造 为 半导体 技术 的 , 其 实施 限于 公共 利益 的 目的 和 本法 第 五十 三条 第 (二 项 规定 的 情形。
المادة 58- فيما عدا التراخيص الإجبارية الممنوحة وفقاً لأحكام الفقرة الفرعية (2) من المادة 53 أو المادة 55 من هذا القانون ، تُمارس التراخيص الإجبارية بشكل أساسي لتوريدها إلى السوق المحلية. 第五 十八 条 除 依照 本法 第 五十 三条 第 (二) 项 、 第五 十五 条 规定 的 的 外 , 强制 许可 的 实施 应当 主要 为了 供应 国内 市场。
المادة 59- يجب على أي كيان أو فرد يتقدم بطلب للحصول على ترخيص إجباري وفقاً لأحكام الفقرة الفرعية (1) من المادة 53 أو المادة 56 من هذا القانون أن يقدم دليلاً يثبت أنه أو أنه قد تقدم بطلب للحصول على ترخيص من صاحب البراءة. لاستغلال براءة الاختراع بشروط معقولة ، لكنه فشل في الحصول على مثل هذا الترخيص في غضون فترة زمنية معقولة. 第五 十九 条 依照 本法 第 五十 三条 第 (一) 项 、 第五 十六 条 规定 许可 的 或者 个人 应当 提供 证据 , 证明 其 以 合理 的 条件 请求 专利权 人 许可 其 实施 专利, 但 未能 在 合理 的 时间 内 获得 许可。
المادة 60- يجب إخطار صاحب براءة الاختراع بالقرار الذي تتخذه إدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة بشأن منح الترخيص الإجباري للاستغلال في الوقت المناسب ويتم تسجيله وإعلانه. 第六 十条 国务院 专利 行政 部门 作出 的 给予 实施 强制 许可 的 决定 , 应当 及时 通知 专利权 人 , 并 予以 登记 和 公告。
يُحدد في قرار منح الترخيص الإجباري للاستغلال نطاق ومدة الاستغلال على أساس الأسباب التي تبرر منحه. عندما تتوقف الظروف التي أدت إلى مثل هذا الترخيص الإجباري ولم تعد موجودة ، يتعين على إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، بناءً على طلب صاحب البراءة ، اتخاذ قرار بإنهاء الترخيص الإجباري بعد الفحص. 给予 实施 强制 许可 的 决定 , 应当 根据 强制 许可 的 理由 规定 实施 的 范围 和 时间。 强制 许可 理由 消除 并 不再 发生 时 国务院 专利 行政 部门 应当 根据 的 请求 , 经 审查 后 作出 终止 实施 强制许可 的 决定。
مادة 61- لا يحق لأي كيان أو فرد مُنح ترخيصاً إجبارياً بالاستغلال حق استئثاري في استغلاله ، ولا يحق له أو لها السماح لغيره باستغلاله. 第六十一条 取得 实施 强制 许可 的 单位 或者 个人 不 享有 独占 的 实施 权 , 并且 无权 允许 他人 实施。
المادة 62- يجب على الكيان أو الفرد الذي مُنح ترخيصًا إجباريًا للاستغلال أن يدفع إتاوات معقولة لصاحب البراءة ، أو يتعامل مع مسألة الإتاوات وفقًا لأحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون جمهورية الصين الشعبية طرفًا فيها. . في حالة دفع الإتاوات ، يتم التفاوض على مقدار الإتاوات من قبل الطرفين. إذا فشل الطرفان في التوصل إلى اتفاق ، فإن إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ستصدر قرارًا. 第六 十二 条 取得 实施 强制 许可 的 单位 或者 个人 应当 付给 专利权 人 合理 的 使用 费 , 或者 依照 参加 的 有关 条约 的 使用 费 问题。 付给 使用 费 的 , 其 数额 由双方 协商 ; 双方 不能 达成协议 的 , 由 国务院 专利 行政 部门 裁决。
المادة 63- إذا رفض صاحب البراءة قبول قرار إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بشأن منح الترخيص الإجباري للاستغلال ، أو إذا رفض صاحب البراءة أو الكيان أو الفرد الذي حصل على الترخيص الإجباري للاستغلال قبول الحكم التي قدمتها إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة بشأن إتاوات الترخيص الإجباري للاستغلال ، يجوز لها أو لها ، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استلام الإخطار ، رفع دعوى في المحكمة الشعبية. 第六 十三 条 专利权 人 对 国务院 专利 行政 部门 关于 实施 强制 许可 的 决定 不服 的 人和 人和 强制 许可 单位 或者 个人 专利 行政 部门 关于 实施 许可 的 使用 费 的 裁决 不服 的, 可以 自 收到 通知 之 日 起 三个月 内向 人民法院 起诉。
الفصل السابع حماية حقوق براءات الاختراع 第七 章 专利权 的 保护
المادة 64- بالنسبة للحق في براءة اختراع أو نموذج منفعة ، يقتصر نطاق الحماية على محتوى عناصر الحماية. يمكن استخدام الوصف والرسومات المرفقة لشرح محتوى المطالبات. 第六 十四 条 发明 或者 实用 新型 专利权 的 保护 范围 以其 权利 要求 的 内容 为准 , 说明书 及 附图 可以 用于 解释 权利 要求 的 内容。
بالنسبة لحق براءة الاختراع للتصميم ، يجب أن يقتصر نطاق الحماية على تصميم المنتج كما هو موضح في الرسومات أو الصور الفوتوغرافية. يمكن استخدام الوصف المختصر لشرح تصميم المنتج كما هو موضح في الرسومات أو الصور. 外观 设计 专利权 的 保护 范围 以 表示 在 图片 或者 照片 中 的 该 产品 的 外观 , , 说明 用于 用于 图片 或者 照片 照片 的 该 产品 的 外观 设计。
المادة 65- إذا نشأ نزاع نتيجة استغلال براءة اختراع دون إذن صاحب البراءة ، أي التعدي على حق البراءة ، فيتم حله بالتشاور بين الطرفين. عندما لا يرغب الأطراف في التشاور مع بعضهم البعض أو في حالة فشل التشاور ، يجوز لصاحب البراءة أو أي طرف معني رفع دعوى قضائية في محكمة الشعب ، أو مطالبة الإدارات المسؤولة عن العمل المتعلق ببراءات الاختراع للتعامل مع النزاع. عندما ترى الإدارة المسؤولة عن العمل المتعلق ببراءات الاختراع التي تتعامل مع النزاع أن التعدي قد تم إثباته ، يجوز لها أن تأمر المتعدي بإيقاف الفعل المخالف على الفور. إذا رفض المتعدي قبول الأمر ، فيجوز له ، في غضون 15 يومًا من تاريخ استلام إخطار الأمر ، رفع دعوى قضائية في المحكمة الشعبية وفقًا لقانون الإجراءات الإدارية لجمهورية الصين الشعبية. إذا لم يقم المتعدي برفع دعوى ولم يوقف الفعل المخالف عند انتهاء الفترة الزمنية ، يجوز للإدارة المسؤولة عن العمل المتعلق ببراءات الاختراع تقديم طلب إلى محكمة الشعب للتنفيذ الإجباري. بناءً على طلب الطرف المعني ، يجوز للإدارة المكلفة بالأعمال المتعلقة بالبراءات التي تتعامل مع النزاع أن تتوسط في مبلغ التعويض عن التعدي على حق براءة الاختراع. إذا فشلت الوساطة ، يجوز للأطراف رفع دعوى في محكمة الشعب وفقًا لقانون الإجراءات المدنية لجمهورية الصين الشعبية. 第六 十五 条 未经 专利权 人 许可 , 实施 其 专利 , 即 侵犯 其 专利权 , 引起 , , 由 当事人 协商 解决 不愿 协商 或者 协商 的 , 专利权 人 或者 利害关系人 可以 向 人民法院起诉 , 也 可以 请求 管理 专利 工作 的 部门 处理。 管理 专利 的 部门 处理 认定 认定 , 可以 责令 侵权 人 侵权行为 , 当事人 不服 的 可以 自 收到 处理 通知 之 日 起 十五日内 依照 《中华人民共和国 行政 诉讼法》 向 人民法院 起诉 ; 侵权 人 期满 不 起诉 又不 停止 , 管理 的 部门 可以 申请 人民法院 强制 执行。 进行 处理 的 管理 专利 工作 的 部门 应 当事人的 请求 , 可以 就 侵犯 专利权 的 赔偿 数额 进行 调解 ; 调解 不成 的 , 当事人 可以 依照 《中华人民共和国 民事诉讼 法》 向 人民法院 起诉。
المادة 66- عندما يتعلق نزاع التعدي على براءة الاختراع ببراءة اختراع لعملية تصنيع منتج جديد ، يجب على الكيان أو الفرد الذي يقوم بتصنيع المنتج المماثل أن يقدم دليلاً يثبت أن عملية التصنيع المستخدمة في تصنيع منتجه أو منتجه تختلف عن العملية الحاصلة على براءة اختراع. 第六 十六 条 专利 侵权 纠纷 涉及 新 产品 制造 方法 的 发明 专利 的 , 制造 同样 产品 的 单位 或者 个人 应当 提供 其 产品 制造 方法 专利 方法 的 证明。
عندما يتعلق نزاع التعدي على براءة اختراع براءة اختراع لنموذج منفعة أو تصميم ، يجوز لمحكمة الشعب أو الإدارة المسؤولة عن العمل المتعلق بالبراءات أن تطلب من صاحب براءة الاختراع أو أي طرف معني تقديم تقرير تقييم حقوق براءات الاختراع المقدم من إدارة إدارة براءات الاختراع تحت إشراف مجلس الدولة بعد إجراء البحث والتحليل والتقييم لنموذج المنفعة ذي الصلة أو التصميم ، واستخدامه كدليل للاستماع إلى نزاع التعدي على براءات الاختراع أو التعامل معه ؛ يجوز لمالك براءة الاختراع أو أي طرف معني أو المنتهك المزعوم تقديم تقرير تقييم حق براءة الاختراع طواعية. لا شيء作出 的 专利权 评价 报告 , 作为 审理 、 处理 专利 侵权 纠纷 的 证据 ; 专利权 人 、 利害关系人 或者 侵权 人 也 可以 主动 出具 专利权 评价 报告。
المادة 67- في نزاع التعدي على براءات الاختراع ، إذا كان لدى المتعدي المزعوم دليل يثبت أن التكنولوجيا أو التصميم الذي استغله أو استغله يشكل جزءًا من التقنية أو التصميم السابق ، فإن هذا الاستغلال لا يشكل تعديًا على حق براءة الاختراع. 第六 十七 条 在 专利 侵权 纠纷 中 , 被控 侵权 人 有 证据 证明 其 实施 的 或者 设计 属于 现有 技术 或者 现有 设计 的 , 不 构成 侵犯 专利权。
المادة 68: إذا قام أي شخص بتزوير براءة اختراع لشخص آخر ، فيجب عليه ، بالإضافة إلى تحمل مسؤوليته المدنية بموجب القانون ، أن تأمره الإدارة المكلفة بإنفاذ براءات الاختراع بإجراء تصحيحات ، وتعلن الإدارة عن الأمر. للعامة. يُصادر دخله غير المشروع ، بالإضافة إلى أنه قد يُفرض عليه بغرامة لا تزيد عن خمسة أضعاف ما يتقاضاه من أرباح غير مشروعة. إذا لم تكن هناك أرباح غير قانونية أو كانت الأرباح غير المشروعة أقل من 50,000 يوان صيني ، فقد يتم فرض غرامة لا تزيد عن 250,000 ألف يوان صيني. إذا كان التعدي يشكل جريمة ، فيتم التحقيق معه عن مسؤوليته الجنائية وفقًا للقانون. 第六 十八 条 假冒 专利 的 , 除 依法 承担 民事责任 外 , 由 专利 执法 的 改正 改正 , 没收 违法 所得 , 违法 所得 五倍 以下 的 ; 没有 违法 所得 或者 违法 所得 在 五万元 以下 的 , 可以 处 二 十五 万元 以下 的 罚款 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
المادة 69- عند التحقيق والتعامل مع الفعل المشتبه به لتقليد براءة اختراع ، يكون للإدارة المكلفة بإنفاذ براءات الاختراع الحق في اتخاذ الإجراءات التالية بناءً على الأدلة التي تم الحصول عليها: 第六 十九 条 负责 专利 执法 的 部门 根据 已经 取得 的 证据 , 对 涉嫌 假冒 专利 行为 进行 查处 时 , 有权 采取 下列 措施 :
(1) استفسار الأطراف المعنية والتحقيق في ملابسات الفعل غير المشروع المشتبه به. (一) 询问 有关 当事人 , 调查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 情况 ;
(2) القيام بتفتيش موقعي للموقع الذي تم فيه ارتكاب الفعل غير القانوني المشتبه به من قبل الطرف ؛ (二) 对 当事人 涉嫌 违法行为 的 场所 实施 现场 检查 ;
(3) للتشاور وتكرار العقود والفواتير ودفاتر الحسابات والمواد الأخرى ذات الصلة المتعلقة بالعمل غير القانوني المشتبه به ؛ (三) 查阅 、 复制 与 涉嫌 违法行为 有关 的 合同 、 发票 、 账簿 以及 其他 有关 资料 ;
(4) فحص المنتجات المتعلقة بالعمل غير القانوني المشتبه به ؛ (四) 检查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 产品 ;
(5) ختم أو حجز المنتجات التي ثبت أنها أنتجت ببراءة اختراع مزورة. (五) 对 有 证据 证明 是 假冒 专利 的 产品 , 可以 查封 或者 扣押。
عند التعامل مع منازعات التعدي على براءات الاختراع بناءً على طلب صاحب البراءة أو صاحب المصلحة ، يجوز للإدارة المكلفة بالعمل المتعلق بالبراءات اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (1) و (2) و (4) من الفقرة السابقة. 管理 专利 工作 的 部门 应 专利权 人 或者 利害关系人 的 请求 处理 专利 侵权 纠纷 时 , 前款 前款) 项 、 第 (二) 项 、 第 (四) 项 所列 措施。
عندما تمارس الإدارة المسؤولة عن إنفاذ براءات الاختراع أو الإدارة المسؤولة عن الأعمال المتعلقة بالبراءات وظائفها وصلاحياتها على النحو المنصوص عليه في الفقرتين السابقتين وفقًا للقانون ، يجب على الأطراف المعنية تقديم المساعدة والتعاون وعدم رفض القيام بذلك. أو خلق عقبات. 负责 专利 执法 的 部门 、 管理 专利 工作 的 部门 依法 行使 前 两款 规定 的 职权 时 , 当事人 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠。
المادة 70. يجوز لإدارة البراءات التابعة لمجلس الدولة ، بناء على طلب صاحب البراءة أو أي طرف معني ، التعامل مع منازعات التعدي على براءات الاختراع التي لها تأثير كبير في جميع أنحاء البلاد. 第七 十条 国务院 专利 行政 部门 可以 应 专利权 人 或者 利害关系人 的 请求 处理 在 全国 有 重大 影响 的 专利 侵权 纠纷。
عند التعامل مع نزاعات التعدي على براءات الاختراع بناءً على طلب صاحب براءة الاختراع أو أي طرف معني ، يجوز للإدارة المسؤولة عن العمل المتعلق بالبراءات في الحكومة الشعبية المحلية التعامل مع حالات التعدي على حق براءة الاختراع نفسه داخل منطقته الإدارية في شكل مشترك. طريقة؛ في حالات التعدي على نفس حق براءة الاختراع عبر المناطق الإدارية ، يجوز لها أن تطلب من الإدارة المسؤولة عن العمل المتعلق بالبراءات في الحكومة الشعبية المحلية على مستوى أعلى التعامل مع هذه المسألة. 地方 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 应 专利权 人 或者 利害关系人 请求 处理 专利 侵权 纠纷 , 对 在 本 行政区 侵犯 其 同一 的 案件 处理 ; 对 跨 区域 侵犯 其 同一 专利权 的 案件 可以请求 上级 地方 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 处理。
المادة 71- يحدد مقدار التعويض عن التعدي على حق براءة الاختراع على أساس الخسائر الفعلية التي تكبدها صاحب الحق نتيجة التعدي أو الأرباح التي حققها المتعدي نتيجة التعدي. إذا كان من الصعب تحديد الخسائر التي تكبدها صاحب الحق أو الأرباح التي حققها المتعدي ، فيجب تحديد المبلغ بشكل معقول بالرجوع إلى مضاعف مبلغ الإتاوات للحصول على ترخيص براءة الاختراع. في حالة التعدي المتعمد على حق براءة اختراع ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يجوز تحديد مبلغ التعويض في وقت لا يقل عن مرة واحدة ولا يزيد عن خمسة أضعاف المبلغ المحدد وفقًا للطريقة المذكورة أعلاه. 第七十一条 侵犯 专利权 的 赔偿 数额 按照 权利 人 因 被 侵权 所 受到 的 实际 损失 或者 人 因 获得 的 利益 ; 权利 损失 或者 侵权 人 获得 的 利益 难以 确定 的 , 参照 该 专利许可 使用 费 的 倍数 合理 确定。 对 故意 侵犯 专利权 , 情节 严重 的 , 可以 在 按照 上述 方法 确定 数额 的 一倍 以上 五倍 以下 确定 赔偿 数额。
عندما يكون من الصعب تحديد الخسائر التي تكبدها صاحب الحق ، والأرباح التي حققها المتعدي ، وعائدات ترخيص براءة الاختراع ، يجوز لمحكمة الشعب تحديد مبلغ التعويض ، الذي لا يقل عن 30,000 يوان صيني ولا يزيد عن 5,000,000 يوان صيني ، في ضوء عوامل مثل نوع حق براءة الاختراع وطبيعة وظروف الفعل المخالف. 权利 人 的 损失 、 侵权 人 获得 的 利益 和 专利 许可 使用 费 均 难以 确定 人民法院 人民法院 专利权 类型 、 侵权行为 的 情节 等 因素 , 确定 给予 三 万元 以上 五百 万元 以下 的赔偿。
يجب أن يشمل مبلغ التعويض أيضًا النفقات المعقولة التي يتحملها صاحب الحق مقابل إنهاء التعدي. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
من أجل تحديد مبلغ التعويض ، في ظل الظروف التي يبذل فيها صاحب الحق قصارى جهده لتقديم أدلة ، وتكون دفاتر الحسابات أو المواد المتعلقة بانتهاك براءة الاختراع في الأساس على يد المتعدي ، يجوز لمحكمة الشعب تأمر المخالف بتقديم دفاتر أو مواد الحساب هذه. عندما يرفض المتعدي تقديم دفاتر أو مواد الحساب ، أو يقدم دفاتر أو مواد حسابات مزيفة ، يجوز لمحكمة الشعب تحديد مبلغ التعويض بالرجوع إلى مطالبات صاحب الحق والأدلة المقدمة. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽力 举证 , 而 侵权行为 相关 的 、 资料 侵权 掌握 的 情况 下 责令 侵权 人 提供 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 ; 侵权 人 不 提供或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 判定 赔偿 数额。
المادة 72 - إذا كان لدى صاحب البراءة أو أي طرف ذي مصلحة دليل يثبت أن شخصًا آخر ينتهك أو على وشك التعدي على حقه أو حقه في براءة الاختراع أو يعيق إعمال هذا الحق ، والذي قد يتسبب ، ما لم يتم إيقافه في الوقت المناسب ، في إلحاق ضرر لا يمكن إصلاحه. حقوقه ومصالحه المشروعة ، يجوز له أو لها ، قبل رفع دعوى قضائية ، التقدم بطلب إلى المحكمة الشعبية لاتخاذ تدابير للحفاظ على الممتلكات ، أو الأمر بالقيام بأفعال معينة أو حظر أفعال معينة وفقًا للقانون. 第七 十二 条 专利权 人 或者 利害关系人 有 证据 证明 他人 正在 实施 或者 即将 实施 侵犯 专利权 其 实现 行为 , 如 不 及时 制止 将会 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的 , 可以在 起诉 前 依法 向 人民法院 申请 采取 财产 保全 、 责令 作出 一定 行为 或者 禁止 作出 一定 行为 的 措施。
المادة 73 - من أجل وقف التعدي على براءات الاختراع ، في الحالات التي قد يتم فيها إتلاف الأدلة أو حيث يصعب الحصول عليها في المستقبل ، يجوز لمالك البراءة أو الطرف المعني ، قبل رفع دعوى قضائية ، التقدم بطلب إلى محكمة الشعب للحصول على أدلة حفظ وفقا للقانون. 第七 十三 条 为了 制止 专利 侵权行为 , 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下 , 专利权 人 或者 利害关系人 可以 在 起诉 前 依法 人民法院 申请 保全 证据。
المادة 74- مدة التقادم للدعوى ضد التعدي على حق براءة اختراع هي ثلاث سنوات ، تبدأ من التاريخ الذي يعلم فيه صاحب البراءة أو الطرف المعني أو كان ينبغي أن يكون على علم بالفعل المخالف والمتعدي. 第七 十四 条 侵犯 专利权 的 诉讼 时效 为 三年 , 自 专利权 人 或者 利害关系人 知道 或者 知道 知道 侵权行为 以及 侵权 之 之 起 计算。
في حالة عدم دفع إتاوة مناسبة لاستغلال اختراع خلال الفترة من نشر الطلب إلى منح حق براءة الاختراع ، فإن فترة التقادم لاتخاذ الإجراءات القانونية من قبل مالك البراءة لطلب دفع الإتاوات هي ثلاث سنوات ، تبدأ من التاريخ الذي علم فيه صاحب البراءة أو كان ينبغي أن يكون على علم باستغلال شخص آخر لاختراعه أو اختراعه. ومع ذلك ، إذا علم صاحب البراءة أو كان ينبغي أن يكون على علم باستغلال الاختراع قبل منح حق البراءة ، تبدأ فترة التقادم للدعوى من تاريخ منح حق البراءة. 发明发明 申请 公布 后 至 专利权 授予 前 使用 该 发明 未 支付 适当 使用 费 的 专利权 人 使用 的 诉讼 时效 为 自 专利权 人 知道 或者 知道 他人 使用 其 发明 之 日 起 计算, 但是 , 专利权 人 于 专利权 授予 之 日前 即已 知道 或者 应当 知道 的 , 自 专利权 授予 之 日 起 计算。
المادة 75 - لا يعتبر تعدياً على حق براءة الاختراع أي مما يلي: 第七 十五 条 有 下列 情形 之一 的 , 不 视为 侵犯 专利权 :
(1) حيث ، بعد بيع منتج حاصل على براءة اختراع أو منتج تم الحصول عليه مباشرة وفقًا لعملية محمية ببراءة اختراع من قبل صاحب براءة الاختراع أو أي كيان أو فرد مرخص له من قبل صاحب البراءة ، يستخدم أي شخص آخر أو يعرض للبيع أو يبيع أو يستورد ذلك المنتج؛ (一) 专利 产品 或者 依照 专利 方法 直接 获得 的 产品 , 由 专利权 人 或者 许可 许可 的 单位 、 个人 后 , 使用 、 销售 、 销售 、 进口 该 产品 的 ;
(2) إذا استمر ، قبل تاريخ إيداع طلب البراءة ، أي شخص قام بالفعل بتصنيع منتج مماثل ، أو استخدم العملية المماثلة ، أو قام بالتحضيرات اللازمة لتصنيعه أو استخدامه ، في تصنيعه أو استخدامه فقط ضمن النطاق الأصلي. ؛ (二) 在 专利 申请 日前 已经 制造 相同 产品 、 使用 相同 方法 或者 已经 作好 、 使用 使用 准备 , 并且 仅 在 原有 范围 内 继续 制造 、 使用 的 ;
(3) حيث تستخدم أي وسيلة نقل أجنبية ، والتي تمر مؤقتًا عبر الأراضي أو المياه الإقليمية أو المجال الجوي الإقليمي للصين ، براءة الاختراع ذات الصلة في أجهزتها أو منشآتها لاحتياجاتها الخاصة وفقًا للاتفاقيات المبرمة بين الدولة التي وسائل النقل الأجنبية تنتمي والصين ، أو وفقًا للمعاهدات الدولية التي يكون كلا البلدين طرفًا فيها ، أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل ؛ (三) 临时 通过 中国 领 陆 、 领水 、 领空 的 外国 运输工具 , 依照 其所 中国 中国 或者 共同 参加 的 国际 , 或者 依照 互惠 原则 , 运输工具 自身 需要 而 在 其 装置 和 设备中 使用 有关 专利 的 ;
(4) إذا كانت البراءة ذات الصلة مستخدمة خصيصًا لأغراض البحث العلمي والتجريب ؛ أو (四) 专 为 科学研究 和 实验 而 使用 有关 专利 的 ;
(5) لأغراض تقديم المعلومات اللازمة للفحص والموافقة الإدارية ، يقوم أي شخص بتصنيع أو استخدام أو استيراد الأدوية الحاصلة على براءة اختراع أو الأجهزة والأدوات الطبية الحاصلة على براءة اختراع ، أو أي شخص آخر يقوم بتصنيع أو استيراد الأدوية الحاصلة على براءة اختراع أو الأجهزة والأدوات الطبية الحاصلة على براءة اختراع. خاصة لهذا الشخص. (五) 为 提供 行政 审批 所 需要 的 信息 , 制造 、 使用 、 进口 专利 药品 专利 专利 器械 , , 专门 为其 制造 制造 专利 药品 或者 专利 医疗 器械 的。
المادة 76 - في عملية المراجعة والموافقة قبل تسويق منتج صيدلاني ، حيث يكون لمودع طلب الموافقة التسويقية للمنتج الصيدلاني أي نزاعات على حق براءة الاختراع ذي الصلة المرتبط بالمنتج الصيدلاني المطالب بالتسجيل لدى صاحب البراءة المعني أو الطرف المعني يجوز للطرف المعني رفع دعوى أمام محكمة الشعب وطلب إصدار حكم بشأن ما إذا كان الحل التقني المتعلق بالمنتج الصيدلاني المطلوب تسجيله يقع ضمن نطاق حماية أي حق براءة اختراع لمنتج صيدلاني مملوك للغير. يجوز لإدارة تنظيم المنتجات الطبية التابعة لمجلس الدولة ، في غضون مهلة محددة ، اتخاذ قرار بشأن تعليق الموافقة على تسويق المنتج الصيدلاني وفقًا للحكم الفعلي أو الأمر الكتابي الصادر عن محكمة الشعب. 第七 十六 条 药品 上市 审评 审批 过程 中 , 药品 上市 许可 申请人 与 有关 专利权 人 , , 的 药品 相关 的 专利权 产生 纠纷 的 , 相关 当事人 可以 向 人民法院 起诉 , 请求就 申请 注册 的 药品 相关 技术 方案 是否 落入 他人 药品 专利权 保护 范围 作出 判决。 监督 监督 在 的 期限 内 , 人民法院 生效 裁判 作出 是否 暂停 批准 相关 药品 上市 的 决定。
يجوز لمقدم الطلب للحصول على الموافقة التسويقية للمنتج الصيدلاني ، أو صاحب براءة الاختراع ذي الصلة أو الطرف المعني أن يطلب أيضًا من إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة إصدار حكم إداري بشأن النزاعات حول حق براءة الاختراع المرتبط بالعقار المطالب بالتسجيل. 药品 上市 许可 申请人 与 有关 专利权 人 或者 利害关系人 也 可以 就 申请 注册 的 药品 相关 的 专利权 纠纷 向 专利 专利 行政 部门 请求 行政 裁决。
يتعين على إدارة تنظيم المنتجات الطبية التابعة لمجلس الدولة ، بالاشتراك مع إدارة إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، صياغة تدابير متماسكة محددة لحل نزاعات حقوق براءات الاختراع في مراحل الموافقة على ترخيص تسويق المنتجات الصيدلانية وطلب ترخيص تسويق المنتجات الصيدلانية ، والتي يجب يتم تنفيذها بعد موافقة مجلس الدولة. 国务院 药品 监督 管理 部门 会同 国务院 专利 行政 部门 制定 药品 上市 许可 审批 与 药品 上市 许可 申请 阶段 专利权 纠纷 解决 的 具体 衔接 办法 , 国务院 同意 后 实施。
المادة 77- لا يسأل أي شخص يستخدم أو يعرض للبيع أو يبيع منتجاً منتهكاً لبراءات الاختراع لأغراض الإنتاج والأعمال التجارية ، دون أن يعلم أنه تم تصنيعه وبيعه دون إذن صاحب البراءة ، عن تعويض بشرط أن يكون يمكن أن تثبت المصدر الشرعي للمنتج. 第七十七条 为 生产 经营 目的 使用 、 许诺 销售 或者 销售 不 知道 是 未经 专利权 人 许可 并 并 专利 产品 , 能 证明 该 合法 来源 的 , 不 承担 赔偿 责任。
المادة 78 - إذا قام أي شخص ، بالمخالفة لأحكام المادة 19 من هذا القانون ، بتقديم طلب براءة اختراع في دولة أجنبية ، وبالتالي إفشاء سر من أسرار الدولة ، فإن الجهة التي ينتمي إليها أو السلطة المختصة في المستوى الأعلى تفرض عليه عقوبة إدارية ؛ إذا ثبتت جريمة ، فسيتم التحقيق معه عن مسؤوليته الجنائية وفقًا للقانون. 第七 十八 条 违反 本法 第十九 条 规定 向 外国 申请 专利 , 泄露 国家 秘密 的 , 所在 单位 单位 主管 机关 给予 行政 处分 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
المادة 79. لا يجوز للإدارات المسؤولة عن الأعمال المتعلقة بالبراءات التابعة للحكومات الشعبية أن تشارك في التوصية بأي منتج محمي ببراءة للبيع للجمهور أو أي من هذه الأنشطة التجارية. 第七 十九 条 管理 专利 工作 的 部门 不得 参与 向 社会 推荐 专利 产品 等 经营 活动。
عندما تنتهك إدارة مسؤولة عن العمل المتعلق بالبراءات في الحكومات الشعبية أحكام الفقرة السابقة ، يُطلب منها إجراء تصحيح وإزالة الآثار السلبية من قبل الإدارة على المستوى الأعلى أو الجهاز الإشرافي. تتم مصادرة الكسب غير المشروع إن وجد. عندما تكون الظروف خطيرة ، يُعاقب الشخص الرئيسي المسؤول مباشرة والأشخاص الآخرون المسؤولون مباشرة بالعقوبات وفقًا للقانون. .
المادة 80- عندما يتجاهل موظف حكومي يعمل في إدارة براءات الاختراع أو أي موظف حكومي آخر معني واجباته ، أو يسيء استخدام سلطاته ، أو يزاول ممارسات سيئة لتحقيق مكاسب شخصية ، مما يشكل جريمة ، يتم التحقيق معه من أجل مسؤوليته الجنائية وفقًا للقانون. إذا لم تكن القضية خطيرة بما يكفي لتشكل جريمة ، فسوف يُعاقب بموجب القانون. 第八 十条 从事 专利 管理 工作 的 国家 机关 工作 人员 以及 其他 有关 国家 机关 工作 人员 滥用职权 滥用职权 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 处分。
الفصل الثامن أحكام تكميلية 第八 章 附则
المادة 81. لتقديم طلب براءة اختراع أو الخضوع لإجراءات أخرى مع إدارة براءات الاختراع التابعة لمجلس الدولة ، يجب دفع الرسوم على النحو المنصوص عليه. 第八十一条 向 国务院 专利 行政 部门 申请 专利 和 办理 其他 手续 , 应当 按照 规定 缴纳 费用。
المادة 82 - يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في 1 نيسان / أبريل 1985. 第八 十二 条 本法 自 1985 4 月 1 日 起 施行。

تأتي هذه الترجمة الإنجليزية من الموقع الرسمي للمجلس الوطني لنواب الشعب الصيني لجمهورية الصين الشعبية. في المستقبل القريب ، ستتوفر نسخة إنجليزية أكثر دقة تمت ترجمتها من قبلنا على بوابة قوانين الصين. وتأتي هذه الترجمة الإنجليزية من الموقع الرسمي للمؤتمر الوطني لنواب الشعب الصيني لجمهورية الصين الشعبية. في المستقبل القريب ، ستتوفر نسخة إنجليزية أكثر دقة مترجمة بواسطتنا على بوابة قوانين الصين.