بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

انجليزيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

قانون العقوبات الإدارية في الصين (2021)

行政 处罚 法 (2021)

نوع القوانين القانون

الجهة المصدرة اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب

تاريخ الإصدار يناير 21، 2021

تاريخ النفاذ يوليو 15، 2021

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) الإدارة العامة الإجراءات الإدارية

محرر (ق) هوانغ يانلينج 黄燕玲

قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن الغرامات الإدارية 中华人民共和国 行政 处罚 法
(تمت الموافقة عليه في الدورة الرابعة للمؤتمر الوطني الثامن لنواب الشعب الصيني في 4 مارس 17 ؛ وتم تعديله لأول مرة وفقًا لقرار تعديل بعض القوانين الصادر في الاجتماع العاشر للجنة الدائمة للمجلس الوطني الحادي عشر لنواب الشعب الصيني في 1996 أغسطس. ، 10 ؛ تم تعديله للمرة الثانية وفقًا لقرار تعديل قانون القضاة لجمهورية الصين الشعبية والقوانين السبعة الأخرى المعتمد في الاجتماع التاسع والعشرين للجنة الدائمة للمجلس الوطني الثاني عشر لنواب الشعب الصيني في 27 سبتمبر 2009 ؛ و المنقحة في الاجتماع الخامس والعشرين للجنة الدائمة للمجلس الوطني الثالث عشر لنواب الشعب الصيني في 29 يناير 1) (1996年3月17日第八届全国人民代表大会第四次会议通过 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第一次修正 根据2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国法官法〉等八部法律的决定》第二次修正 2021年1月22日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议修订)
المحتويات جدول المحتويات
الفصل الأول أحكام عامة 第一 章 总 则
الفصل الثاني: أنواع العقوبات الإدارية وإقامتها 第二 章 行政 处罚 的 种类 和 设定
الفصل الثالث أجهزة تنفيذ العقوبات الإدارية 第三 章 行政 处罚 的 实施 机关
الفصل الرابع الاختصاص القضائي وتطبيق العقوبات الإدارية 第四 章 行政 处罚 的 管辖 和 适用
الفصل الخامس قرار العقوبات الإدارية 第五 章 行政 处罚 的 决定
القسم 1 قواعد عامة 第一节 一般 规定
القسم 2 ملخص الإجراء 第二节 简易 程序
القسم 3 الإجراءات العادية 第三节 普通 程序
القسم 4 إجراءات الاستماع 第四节 听证 程序
الفصل السادس: تنفيذ العقوبات الإدارية 第六 章 行政 处罚 的 执行
الفصل السابع المسؤوليات القانونية 第七 章 法律 责任
الفصل الثامن أحكام تكميلية 第八 章 附 则
الفصل الأول أحكام عامة 第一 章 总 则
المادة 1: صدر هذا القانون وفقا للدستور لأغراض توحيد إنشاء وإنفاذ العقوبات الإدارية ، وضمان الإدارة الفعالة للأجهزة الإدارية والإشراف عليها ، والحفاظ على المصلحة العامة ، والحفاظ على النظام العام ، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة المواطنين والأشخاص الاعتباريين والمنظمات الأخرى. 第一 条 为了 规范 行政 处罚 的 设定 和 实施 , 保障 和 监督 行政 机关 有效 实施 维护 维护 社会 秩序 , 保护 公民 法人 或者 其他 组织 的 合法 权益 , 根据 宪法 , 制定 本法。
المادة 2 تشير العقوبة الإدارية إلى فعل جهاز إداري يعاقب مواطنًا أو شخصًا اعتباريًا أو منظمة أخرى وفقًا للقانون على انتهاك النظام الإداري عن طريق تقليص حقوقهم ومصالحهم أو زيادة التزاماتهم. 第二 条 行政 处罚 是 指 行政 机关 依法 对 违反 行政管理 秩序 的 公民 、 法人 或者 组织 , 以 减损 权益 或者 增加 义务 的 方式 予以 惩戒 的 行为。
مادة (3) يسري هذا القانون على إقامة وتنفيذ العقوبات الإدارية. 第三 条 行政 处罚 的 设定 和 实施 , 适用 本法。
المادة 4 العقوبة الإدارية التي يجب توقيعها على مواطن أو شخص اعتباري أو هيئة أخرى لمخالفة النظام الإداري ، تحددها القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية وفقًا لهذا القانون ويتم تنفيذها من قبل جهاز إداري وفقًا للإجراءات. المنصوص عليها في هذا القانون. 第四 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 应当 给予 行政 处罚 依照 依照 本法 由 法律 、 、 规章 规定 , 行政 机关 依照 本法 规定 的 程序 实施。
المادة 5 يجب اتباع مبادئ العدل والانفتاح في العقوبات الإدارية. 第五 条 行政 处罚 遵循 公正 、 公开 的 原则。
يجب أن يستند إنشاء وتنفيذ العقوبات الإدارية إلى حقائق ومتناسبة مع الحقائق والطبيعة والظروف ودرجة الضرر الاجتماعي لانتهاكات القانون. 设定 和 实施 行政 处罚 必须 以 事实 为 依据 , 与 违法行为 的 事实 、 性质 、 情节 以及 社会 危害 程度 相当。
يجب نشر الأحكام المتعلقة بفرض العقوبات الإدارية على انتهاكات القانون ؛ والأحكام غير المنشورة يجب ألا تؤخذ كأساس للعقوبات الإدارية. 对 违法行为 给予 行政 处罚 的 规定 必须 公布 ; 未经 公布 的 , 不得 作为 行政 处罚 的 依据。
المادة 6 في تطبيق العقوبات الإدارية وتصحيح انتهاكات القانون ، يجب التقيد بالجمع بين العقوبة والتعليم ، ويجب تثقيف المواطنين أو الأشخاص الاعتباريين أو المنظمات الأخرى للالتزام بالقانون بوعي. 第六 条 实施 行政 处罚 , 纠正 违法行为 , 应当 坚持 处罚 与 教育 相 结合 , 教育 公民 、 法人 或者 其他 组织 自觉 守法。
المادة 7 للمواطنين أو الأشخاص الاعتباريين أو المنظمات الأخرى التي يتم فرض عقوبة إدارية عليها من قبل جهاز إداري الحق في الإدلاء ببيان والحق في الدفاع ضد العقوبة ؛ ويحق لمن يرفضون قبول عقوبة إدارية التقدم بطلب لإعادة النظر الإدارية أو رفع دعوى قضائية إدارية وفقًا للقانون. 第七 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 对 行政 机关 所 给予 的 行政 处罚 , 享有 、 、 申辩 权 ; 对 处罚 不服 的 , 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼。
يحق للمواطن أو الشخص الاعتباري أو أي منظمة أخرى لحقت بها أضرار بسبب عقوبة إدارية فرضها جهاز إداري بالمخالفة للقانون أن يطالب بالتعويض وفقًا للقانون. 公民 、 法人 或者 其他 组织 因 行政 机关 违法 给予 行政 处罚 受到 损害 的 , 有权 依法 提出 赔偿 要求。
المادة 8 المواطن أو الشخص الاعتباري أو أي منظمة أخرى خاضع لعقوبة إدارية لانتهاك القانون يتحمل أيضًا المسؤولية المدنية وفقًا للقانون إذا تسبب انتهاك القانون في إلحاق الضرر بالآخرين. 第八 条 公民 、 法人 或者 其他 组织 因 违法行为 受到 行政 处罚 , 其 违法行为 对 他人 造成 损害 的 , 应当 依法 承担 民事责任。
إذا كان انتهاك القانون يشكل جريمة يجب التحقيق في المسؤولية الجنائية عنها وفقًا للقانون ، فلا يجوز توقيع عقوبة إدارية بدلاً من عقوبة جنائية. 违法行为 构成 犯罪 , 应当 依法 追究 刑事责任 的 , 不得 以 行政 处罚 代替 刑事 处罚。
الفصل الثاني: أنواع العقوبات الإدارية وإقامتها 第二 章 行政 处罚 的 种类 和 设定
مادة 9- تشمل العقوبات الإدارية الأنواع التالية: 第九条 行政 处罚 的 种类 :
1 - التحذير من النقد أو تداوله ؛ (一) 警告 、 通报 批评 ;
2 - الغرامات أو مصادرة المكاسب غير المشروعة أو مصادرة الممتلكات غير المشروعة. (二) 罚款 、 没收 违法 所得 、 没收 非法 财物 ;
3. تعليق التراخيص أو تخفيض مستوى التأهيل أو إلغاء التراخيص. (三) 暂扣 许可证 件 、 降低 资质 等级 、 吊销 许可证 件 ;
4. تقييد الإنتاج أو العملية التجارية ، أو الأمر بتعليق الإنتاج أو العمل ، أو الأمر بإغلاق الأعمال ، أو تقييد المشاركة في عمليات تجارية معينة ؛ (四) 限制 开展 生产 经营 活动 、 责令 停产 停业 、 责令 关闭 、 限制 从业 ;
5- الاعتقال الإداري. و (五) 行政 拘留 ;
6. العقوبات الإدارية الأخرى المنصوص عليها في القوانين واللوائح الإدارية. (六) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 行政 处罚。
المادة 10 يجوز أن ينص القانون على أنواع مختلفة من العقوبات الإدارية. 第十 条 法律 可以 设定 各种 行政 处罚。
لا تكون العقوبات الإدارية المقيدة للحرية الشخصية إلا بقانون. 限制 人身自由 的 行政 处罚 , 只能 由 法律 设定。
المادة 11 العقوبات الإدارية غير تقييد الحرية الشخصية يمكن أن تحدد بموجب لوائح إدارية. 第十一条 行政 法规 可以 设定 除 限制 人身自由 以外 的 行政 处罚。
عندما يتم النص على عقوبات إدارية لانتهاك القانون في القوانين وتحتاج أحكام محددة إلى صياغة في اللوائح الإدارية ، يجب صياغة هذه الأحكام في نطاق الأفعال الخاضعة للعقوبات الإدارية وضمن أنواع ونطاق هذه العقوبات على النحو المنصوص عليه في القوانين. 法律 对 违法行为 已经 作出 行政 处罚 规定 , 行政 法规 需要 作出 具体 规定 的 , 必须 在 规定 规定 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 规定。
إذا لم ينص القانون على عقوبات إدارية على مخالفته ، يمكن استكمال هذه العقوبات باللوائح الإدارية المنفذة للقانون. عندما تكون العقوبات الإدارية مكملة ، يجب التماس الآراء على نطاق واسع من خلال جلسات الاستماع والاجتماعات التوضيحية وغيرها من الوسائل ، ويجب تقديم التفسيرات المكتوبة إلى الجهاز التشريعي للقانون. عند تقديم اللوائح الإدارية للتسجيل ، يجب توضيح إضافة العقوبات الإدارية. لا شيء说明。 行政 法规 报送 备案 时 , 应当 说明 补充 设定 行政 处罚 的 情况。
المادة 12 قد تحدد اللوائح المحلية عقوبات إدارية غير تقييد الحرية الشخصية وإلغاء الرخص التجارية. 第十二 条 地方性 法规 可以 设定 除 限制 人身自由 、 吊销 营业 执照 以外 的 行政 处罚。
عندما تكون القوانين واللوائح الإدارية قد حددت بالفعل عقوبات إدارية على انتهاكات القانون ، ولا يزال من الضروري صياغة أحكام محددة بشأن هذه العقوبات في اللوائح المحلية ، يجب صياغة هذه الأحكام في نطاق الأفعال الخاضعة للعقوبات الإدارية وضمن الأنواع ومجموعة العقوبات على النحو المنصوص عليه في القوانين واللوائح الإدارية. 法律 、 行政 法规 对 违法行为 已经 作出 行政 处罚 规定 , 地方性 法规 需要 作出 具体 规定 必须 在 行政 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 规定。
عندما لا تحتوي القوانين أو اللوائح الإدارية على أحكام بشأن العقوبات الإدارية لمخالفتها ، يمكن استكمال هذه العقوبات باللوائح المحلية لتنفيذ القوانين واللوائح الإدارية. عندما يتم استكمال مثل هذه العقوبات الإدارية ، يتم التماس الآراء على نطاق واسع من خلال جلسات الاستماع والاجتماعات التوضيحية والوسائل الأخرى ، ويجب تقديم التفسيرات المكتوبة للأجهزة التشريعية للقوانين واللوائح الإدارية. عندما يتم تقديم اللوائح المحلية للتسجيل ، يجب توضيح ملحق العقوبات الإدارية. 法律 、 行政 法规 对 违法行为 未 作出 行政 处罚 规定 , 地方性 法规 为 实施 法律 、 , , 行政 处罚。 拟 补充 行政 处罚 的 , 应当 通过 会 、 论证 会 等 形式 广泛 听取 意见, 并向 制定 机关 作出 书面 说明。 地方性 法规 报送 备案 时 , 应当 说明 补充 设定 行政 处罚 的 情况。
المادة 13 يمكن تحديد أحكام خاصة بالعقوبات الإدارية في القواعد الإدارية لمجلس الدولة في نطاق الأعمال الخاضعة للعقوبات الإدارية وضمن أنواع ومدى هذه العقوبات على النحو المنصوص عليه في القوانين واللوائح الإدارية ذات الصلة. 第十三 条 国务院 部门 规章 可以 在 法律 、 行政 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 作出 具体 规定。
بالنسبة لانتهاكات أوامر الإدارة التي لم يتم فيها سن قوانين أو لوائح إدارية ، قد يتم تحديد عقوبات إدارية مثل التحذير أو تداول إشعار النقد أو مبلغ معين من الغرامات في قواعد المقاطعات لمجلس الدولة. يحدد مجلس الدولة حدود الغرامات. 尚未 制定 法律 、 行政 法规 的 , 国务院 部门 规章 对 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 可以 警告 警告 通报 或者 或者 数额 罚款 的 的。 罚款 的 限额 由 国务院 规定。
المادة 14 يجوز تحديد أحكام محددة بشأن العقوبات الإدارية في قواعد الحكومة المحلية في نطاق الأفعال الخاضعة للعقوبات الإدارية وضمن أنواع ومدى هذه العقوبات على النحو المنصوص عليه في القوانين واللوائح الإدارية ذات الصلة. 第十四 条 地方政府 规章 可以 在 法律 、 法规 规定 的 给予 行政 处罚 的 行为 、 种类 和 幅度 的 范围 内 作出 具体 规定。
بالنسبة لانتهاكات أوامر الإدارة التي لم يتم فيها سن قوانين أو لوائح إدارية ، قد يتم تحديد عقوبات إدارية مثل التحذير أو تداول إشعار النقد أو مبلغ معين من الغرامات بموجب قواعد الحكومة المحلية. يتم تحديد المبلغ المحدد للغرامات من قبل اللجان الدائمة لمجالس نواب المقاطعات أو مناطق الحكم الذاتي أو البلديات الخاضعة مباشرة للحكومة المركزية. 尚未 制定 法律 、 法规 的 , 地方政府 规章 对 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 可以 设定 通报 通报 数额 罚款 的 行政 处罚 罚款 的 限额 由省 、 自治区 直辖市 人民 代表 大会 常务委员会 规定。
المادة 15 تنظم الإدارات المختلفة التابعة لمجلس الدولة والحكومات الشعبية للمقاطعات ومناطق الحكم الذاتي والبلديات التابعة مباشرة للحكومة المركزية والإدارات ذات الصلة تقييم الإنفاذ وضرورة العقوبات الإدارية على أساس منتظم ، وتقدم اقتراحات بشأن تعديل أو إلغاء الأحكام غير الملائمة في الأمور وأنواع العقوبات الإدارية ومقدار الغرامات. 第十五 条 国务院 部门 和 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 及其 有关部门 应当 定期 组织 评估 行政 处罚 的 实施 情况 必要性 , 对 的 行政 及 种类 、 罚款 数额 等 , 应当 提出 修改 或者 废止的 建议。
المادة 16 لا يجوز النص على عقوبة إدارية في أي وثيقة معيارية بخلاف القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية. 第十六 条 除 法律 、 法规 、 规章 外 , 其他 规范 性 文件 不得 设定 行政 处罚。
الفصل الثالث أجهزة تنفيذ العقوبات الإدارية 第三 章 行政 处罚 的 实施 机关
المادة 17 يتم تنفيذ العقوبات الإدارية من قبل الأجهزة الإدارية مع سلطة فرض عقوبات إدارية في نطاق وظائفها وصلاحياتها القانونية. 第十七 条 行政 处罚 由 具有 行政 处罚 权 的 行政 机关 在 法定 职权 范围 内 实施。
المادة 18 تشجع الدولة إنشاء نظام إداري شامل لإنفاذ القانون في الإدارة الحضرية ، وتنظيم السوق ، والبيئة الإيكولوجية ، والسوق الثقافي ، والنقل ، وإدارة الطوارئ ، والزراعة وغيرها من المجالات ، وتركز نسبيًا على قوة العقوبة الإدارية. 第十八 条 国家 在 城市 管理 、 市场 监管 、 生态 环境 、 文化 市场 、 交通 运输 管理 管理 农业 领域 领域 建立 综合 行政 执法 , 相对 集中 行政 处罚 权。
يجوز لمجلس الدولة أو الحكومة الشعبية لمقاطعة ومنطقة حكم ذاتي وبلدية تابعة مباشرة للحكومة المركزية أن يقرر أن يمارس جهاز إداري واحد سلطة فرض عقوبات إدارية على الأجهزة الإدارية الأخرى ذات الصلة. 国务院 或者 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 可以 决定 一个 行政 机关 行使 有关 行政 机关 的 行政 处罚 权。
لا يجوز ممارسة سلطة العقوبة الإدارية التي تقيد الحرية الشخصية إلا من قبل أجهزة الأمن العام وغيرها من الأجهزة التي ينص عليها القانون. 限制 人身自由 的 行政 处罚 权 只能 由 公安 机关 和 法律 规定 的 其他 机关 行使。
المادة 19 يجوز لأي منظمة مخولة بموجب القوانين أو اللوائح الإدارية لإدارة الشؤون العامة أن تفرض عقوبات إدارية في نطاق تفويضها القانوني. 第十九 条 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 可以 在 法定 授权 范围 内 实施 行政 处罚。
المادة 20 وفقًا لأحكام القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية ، يجوز لجهاز إداري ، في نطاق سلطته القانونية ، أن يعهد كتابةً إلى منظمة تستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 21 من هذا القانون بتنفيذ الإجراءات الإدارية. ضربات الجزاء. لا يجوز لأي جهاز إداري أن يعهد بإنفاذ العقوبات الإدارية إلى أي منظمة أو فرد آخر. 第二十条 行政 机关 依照 法律 、 法规 、 规章 的 规定 , 可以 在 其 法定 权限 内 书面 委托 符合 本法 一条 规定 条件 组织 实施。 行政 机关 不得 委托 其他 组织 或者 个人 实施 行政 处罚。
يجب أن يحدد خطاب التفويض الأمر المحدد المعهود إليه والاختصاص والمهلة ومسائل التكليف الأخرى. يجب على الجهاز الإداري المكلف والمنظمة المفوضة إعلان خطاب التفويض للجمهور. 委托书 应当 载明 委托 的 具体 事项 、 权限 、 期限 等 内容。 委托 行政 机关 和 受 委托 ​​组织 应当 将 委托书 向 社会 公布。
يكون الجهاز الإداري المكلف مسؤولاً عن الإشراف على تنفيذ العقوبات الإدارية من قبل المنظمة الموكلة إليه ويتحمل المسؤوليات القانونية عن نتائج التنفيذ. 委托 行政 机关 对 受 委托 ​​组织 实施 行政 处罚 的 行为 应当 负责 监督 , 并 对该 行为 的 后果 承担 法律 责任。
يجب على المنظمة المفوَّضة ، في نطاق التفويض ، إنفاذ العقوبات الإدارية باسم الجهاز الإداري المفوَّض ؛ ولا يجوز لها إعادة تكليف منظمة أو فرد آخر بتنفيذ العقوبات الإدارية. 受 委托 组织 在 委托 范围 内 , 以 委托 行政 机关 名义 实施 行政 处罚 ; 不得 再 委托 其他 组织 或者 个人 实施 行政 处罚。
المادة 21 يجب أن تستوفي المنظمة المفوضة الشروط التالية: 第二十 一条 受 委托 ​​组织 必须 符合 以下 条件 :
1. يتم تشكيلها وفقاً للقانون ولها وظيفة إدارة الشؤون العامة. (一) 依法 成立 并 具有 管理 公共 事务 职能 ;
2. يتألف من موظفين على دراية بالقوانين واللوائح الإدارية والقواعد الحكومية ذات الصلة وذوي الخبرة في العمل ، والذين حصلوا على مؤهلات لإنفاذ القانون الإداري. و (二) 有 熟悉 有关 法律 、 法规 、 规章 和 业务 并 取得 行政 执法 资格 的 工作 人员 ;
3. لديها الوسائل لتنظيم وإجراء الاختبارات الفنية أو التقييمات الفنية عند الضرورة. (三) 需要 进行 技术 检查 或者 技术 鉴定 的 , 应当 有条件 组织 进行 相应 的 技术 检查 或者 技术 鉴定。
الفصل الرابع الاختصاص القضائي وتطبيق العقوبات الإدارية 第四 章 行政 处罚 的 管辖 和 适用
المادة 22 العقوبات الإدارية من اختصاص الأجهزة الإدارية في الأماكن التي تحدث فيها مخالفات للقانون. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين أو اللوائح الإدارية أو قواعد الإدارات ، يتم تطبيق تلك الأحكام. 第二十 二条 行政 处罚 由 违法行为 发生 地 的 行政 机关 管辖。 法律 、 行政 法规 、 部门 规章 另有 规定 的 , 从其 规定。
المادة 23 يجب أن تخضع العقوبات الإدارية لسلطة الأجهزة الإدارية مع سلطة العقوبة الإدارية تحت الحكومات الشعبية المحلية على مستوى المحافظة أو أعلى منه. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين أو اللوائح الإدارية ، يتم تطبيق تلك الأحكام. 第二十 三条 行政 处罚 由 县级 以上 地方 人民政府 具有 行政 处罚 权 的 行政 机关 管辖。 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 从其 规定。
المادة 24 يجوز لحكومات المقاطعات ، ومناطق الحكم الذاتي ، والبلديات الخاضعة مباشرة للحكومة المركزية ، في ضوء ظروفها الفعلية ، أن تقرر تفويض سلطة فرض عقوبات إدارية على إدارات الحكومات الشعبية على مستوى المقاطعات ، وهو أمر ضروري بشكل عاجل لـ الإدارة الشعبية ، إلى الحكومات الشعبية في البلدات أو مكاتب المقاطعات الفرعية الخاصة بهم القادرة على ممارسة هذه السلطة بفعالية ، ويمكن أن تنظم تقييم ممارستها لهذه السلطة على أساس منتظم. يجب أن يتم الإعلان عن القرار. 第二十 四条 省 、 自治区 、 直辖市 根据 当地 实际 情况 , 可以 决定 将 基层 管理 迫切 县级 人民政府 的 行政 处罚 权 交由 能够 有效 承接 的 乡镇 人民政府 、 街道 办事处 行使 , 并 定期 组织评估。 决定 应当 公布。
تعمل الحكومات الشعبية في البلدات أو مكاتبها الفرعية التي تتولى سلطة فرض العقوبات الإدارية على تعزيز قدرتها على إنفاذ القانون ، وتنفيذ العقوبات الإدارية ضمن النطاق المحدد ووفقًا للإجراءات القانونية. 承接 行政 处罚 权 的 乡镇 人民政府 、 街道 办事处 应当 加强 执法 能力 建设 , 按照 规定 范围 、 依照 法定 程序 实施 行政 处罚。
ستعزز الحكومات الشعبية المحلية وإداراتها التنظيم والتنسيق ، وتوجيه الأعمال والإشراف على تطبيق القانون ، وإنشاء وتحسين آلية التنسيق والتعاون للعقوبة الإدارية ، وإتقان نظام التقييم والتقييم. 有关 地方 人民政府 及其 部门 应当 加强 组织 协调 、 业务 指导 、 执法 监督 , 建立 健全 行政 处罚 协调 , 完善 评议 、 考核 制度。
المادة 25 عندما يكون لجهازين إداريين أو أكثر ولاية قضائية على نفس قضية عقوبة إدارية ، تكون القضية ضمن اختصاص الجهاز الإداري الذي قدمها أولاً. 第二十 五条 两个 以上 行政 机关 都有 管辖权 的 , 由 最先 立案 的 行政 机关 管辖。
يجب حل النزاعات حول الولاية القضائية من خلال التفاوض ، وإذا فشلت المفاوضات ، يجب تقديم طلب إلى الجهاز الإداري المشترك على المستوى الأعلى التالي لتحديد الولاية القضائية ؛ والجهاز الإداري المشترك على المستوى الأعلى التالي قد يعين مباشرة الاختصاص القضائي. 对 管辖 发生 争议 的 , 应当 协商 解决 , 协商 不成 的 , 报请 共同 的 上 行政 机关 机关 ; 也 可以 直接 由 共同 的 上 一级 行政 机关 指定 管辖。
المادة 26 يجوز للجهاز الإداري ، إذا لزم الأمر ، أن يطلب المساعدة من الأجهزة الأخرى ذات الصلة لإنفاذ العقوبات الإدارية. يجب على الجهاز المطلوب تقديم المساعدة وفقًا للقانون إذا كانت مسائل المساعدة تقع ضمن وظائفه. 第二十 六条 行政 机关 因 实施 行政 处罚 的 需要 , 可以 向 有关 机关 提出 协助 请求。 协助 事项 属于 被 请求 机关 职权 范围 内 的 应当 依法 予以 协助。
المادة 27 في حالة الاشتباه في أن انتهاك القانون يشكل جريمة ، يجب على الجهاز الإداري الذي يتعامل معه إحالة القضية إلى جهاز قضائي في الوقت المناسب للتحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون. عندما لا تكون هناك حاجة للتحقيق في المسؤولية الجنائية أو يمكن إعفاؤها وفقًا للقانون ، ولكن يتم فرض عقوبة إدارية ، يتعين على الجهاز القضائي نقل القضية إلى الجهاز الإداري ذي الصلة في الوقت المناسب. 第二 十七 条 违法行为 涉嫌 犯罪 的 , 行政 机关 应当 及时 将 案件 移送 司法机关 , 依法。。 追究 刑事责任 或者 免予 刑事 处罚 , 但 应当 给予 行政 处罚 的 , 司法机关 应当 及时将 案件 移送 有关 行政 机关。
تعمل الأجهزة المكلفة بإنفاذ العقوبات الإدارية والأجهزة القضائية على تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها ، وإنشاء نظام إحالة القضايا وتحسينه ، وتقوية الروابط في نقل واستلام مواد الإثبات ، وتحسين آلية الإبلاغ عن المعلومات الخاصة بمعالجة القضايا. 行政 处罚 实施 机关 与 司法机关 之间 应当 加强 协调 配合 , 建立 健全 案件 移送 制度 , 加强 证据 材料 移交 、 接收 衔接 , 完善 案件 处理 信息 通报 机制。
المادة 28 عند تنفيذ عقوبة إدارية ، يجب على الجهاز الإداري أن يأمر الطرف المعني بتصحيح مخالفة القانون أو القيام بذلك خلال مهلة محددة. 第二 十八 条 行政 机关 实施 行政 处罚 时 , 应当 责令 当事人 改正 或者 限期 改正 违法行为。
تتم مصادرة المكاسب غير المشروعة التي حصل عليها أي طرف ، بخلاف تلك التي يجب إعادتها أو استخدامها للتعويض وفقًا للقانون. تشير "المكاسب غير المشروعة" إلى المكاسب الناتجة عن انتهاك القانون. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الوزارية المتعلقة بحساب المكاسب غير المشروعة ، يتم تطبيق تلك الأحكام. 当事人 有 违法 所得 , 除 依法 应当 退赔 的 外 , 应当 予以。 违法 所得 实施 实施 的 款项。 法律 、 、 部门 规章 对 违法 的 计算 另有 规定 的 , 从其 规定。
المادة 29 لا يجوز فرض الغرامة الإدارية أكثر من مرة عن نفس المخالفة للقانون من قبل أحد الطرفين. إذا كان الفعل غير القانوني ينتهك عدة أحكام قانونية ، مع فرض كل منها غرامة على هذا الفعل ، فسيتم تطبيق الحكم الذي يفرض أكبر غرامة. 第二 十九 条 对 当事人 的 同 一个 违法行为 , 不得 给予 两次 以上 罚款 的 行政 处罚 一个 一个 违法行为 违反 多个 法律 应当 给予 罚款 处罚 , 按照 罚款 数额 高 的 规定 处罚。
المادة 30 إذا ارتكب قاصر دون سن الرابعة عشرة مخالفة للقانون ، فلا عقوبة إدارية عليه ، ولكن يأمر ولي أمره بتأديبه وتثقيفه ؛ وفي حالة ارتكاب القاصر الذي بلغ سن الرابعة عشرة ولكن ليس الثامنة عشرة مخالفة للقانون ، يُفرض عليه عقوبة إدارية أخف أو مخففة. 第三 十条 不满 十四 周岁 的 未成年 人 有 违法行为 的 , 不予 行政 处罚 , 责令 监护人 ; ; 十四 不满 不满 周岁 的 未成年 未成年 违法行为 的 , 应当 从轻 或者 减轻行政 处罚。
المادة 31: إذا ارتكب مريض عقلي أو معوق عقليًا مخالفة للقانون في وقت كان غير قادر على التعرف على سلوكه أو التحكم فيه ، فلا يجوز توقيع عقوبة إدارية عليه ، ولكن يجب أن يأمر ولي أمره بإبقائه تحت السيطرة. المراقبة الدقيقة والترتيب للعلاج الطبي. إذا ارتكب مريض عقلي متقطع مخالفة للقانون وهو في حالة عقلية طبيعية ، يعاقب عليه بعقوبة إدارية. إذا ارتكب مريض عقلي أو شخص معاق فكريًا لم يفقد تمامًا قدرته على التعرف على سلوكه أو التحكم فيه ، انتهاكًا للقانون ، فقد يُعاقب عليه بعقوبة إدارية أخف أو مخففة. 第三十一条 精神 病人 、 智力 残疾人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 时 有 违法行为 的 , 不予 , , 责令 监护人 严加 看管 和 治疗 间歇 性 精神 病人 在 精神 正常 时 有违法行为 的 , 应当 给予 行政 处罚。 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 病人 、 智力 残疾人 有 违法行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻 行政 处罚。
المادة 32 يُعاقب الطرف بعقوبة إدارية أخف أو مخففة في إحدى الحالات التالية: 第三 十二 条 当事人 有 下列 情形 之一 , 应当 从轻 或者 减轻 行政 处罚 :
1 - أخذ زمام المبادرة لإزالة أو تقليل العواقب الضارة لمخالفته للقانون. (一) 主动 消除 或者 减轻 违法行为 危害 后果 的 ;
2. إذا أكرهه آخرون أو حرضوه على ارتكاب مخالفة للقانون. (二) 受 他人 胁迫 或者 诱骗 实施 违法行为 的 ;
3. بادر بالاعتراف بمخالفته للقانون لم تكن على علم بهيئة إدارية. (三) 主动 供述 行政 机关 尚未 掌握 的 违法行为 的 ;
4 - أدى خدمة جديرة بالتقدير بالتعاون مع جهاز إداري في التحقيق في انتهاكات القانون. أو (四) 配合 行政 机关 查处 违法行为 有 立功 表现 的 ;
5- الظروف الأخرى التي يتم في ظلها توقيع عقوبة إدارية أخف أو مخففة بموجب القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية. (五) 法律 、 法规 、 规章 规定 其他 应当 从轻 或者 减轻 行政 处罚 的。
المادة 33: إذا ارتكب شخص مخالفة بسيطة للقانون ، وقام بتصحيحها في الوقت المناسب ، ولم تتسبب في أي عواقب وخيمة ، يعفى من العقوبة الإدارية. إذا ارتكب شخص انتهاكًا للقانون لأول مرة متسببًا في ضرر طفيف ، وقام بالتصحيح في الوقت المناسب ، فيجوز إعفاؤه من العقوبة الإدارية. 第三 十三 条 违法行为 轻微 并 及时 改正 , 没有 造成 危害 后果 的 , 不予 行政 处罚。 初次 违法 且 危害 后果 轻微 并 及时 改正 的 可以 不予 行政 处罚。
لا يجوز توقيع عقوبة إدارية على الطرف الذي لديه أدلة كافية لإثبات أنه ليس لديه خطأ شخصي. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين أو اللوائح الإدارية ، يتم تطبيق تلك الأحكام. 当事人 有 证据 足以 证明 没有 主观 过错 的 , 不予 行政 处罚。 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 从其 规定。
تتولى الأجهزة الإدارية توعية الأطراف التي تنتهك القانون ، ولكنها معفاة من العقوبات الإدارية وفقًا للقانون. 对 当事人 的 违法行为 依法 不予 行政 处罚 的 , 行政 机关 应当 对 当事人 进行 教育。
المادة 34 للأجهزة الإدارية أن تضع معياراً تقديرياً للعقوبات الإدارية بما يتوافق مع القانون ، وتوحيد ممارسة السلطة التقديرية للعقوبات الإدارية. يجب أن يتم الإعلان عن معيار التقدير الخاص بالعقوبات الإدارية. 第三 十四 条 行政 机关 可以 依法 制定 行政 处罚 裁量 基准 , 规范 行使 行政 处罚 裁量 权。 行政 处罚 裁量 基准 应当 向 社会 公布。
المادة 35: إذا ارتكب شخص مخالفة للقانون تشكل جريمة وحكم عليه بالحبس الجنائي أو بالسجن المؤقت من قبل محكمة الشعب ، إذا كان قد سبق أن حكم عليه بالاعتقال الإداري لنفس المخالفة من قبل جهاز إداري ، تحسم مدة الحبس الإداري من مدة الحبس الجنائي أو الحبس وفق القانون. 第三 十五 条 违法行为 构成 犯罪 , 人民法院 判处 拘役 或者 有期徒刑 时 , 行政 机关 已经 给予 行政 行政 拘留 的 , 依法 依法 相应 刑期。
إذا ارتكب شخص انتهاكًا للقانون يشكل جريمة وحُكم عليه بغرامة جنائية من قبل محكمة الشعب ، وإذا تم بالفعل فرض غرامة إدارية عليه من قبل جهاز إداري عن نفس الانتهاك ، يجب أن يكون مقدار الغرامة الجنائية أن يتم تعويضها بالغرامة الإدارية المفروضة بالفعل ؛ إذا لم يتم بعد فرض غرامة إدارية على الشخص من قبل جهاز إداري ، فلن يتم فرضها بعد ذلك. 违法行为 构成 犯罪 , 人民法院 判处 罚金 时 , 行政 机关 已经 给予 当事人 罚款 的 , 应当 相应 罚金 ; 行政 机关 尚未 给予 当事人 罚款 的 , 不再 给予 罚款。
المادة 36 لا يجوز توقيع العقوبة الإدارية على مخالفة قانون لم يتم اكتشافها خلال سنتين. عندما يتعلق هذا الانتهاك بأمن حياة المواطن أو صحته أو أمنه المالي ، وله عواقب وخيمة ، يجب تمديد الفترة الزمنية المذكورة إلى خمس سنوات ، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. 第三 十六 条 违法行为 在 二 年内 未被发现 的 , 不再 给予 行政 处罚 ; 涉及 公民 生命 、 、 有 危害 后果 的 , 上述 期限 延长 至 五年。 法律 另有 规定 的 除外。
تحسب المدة المنصوص عليها في الفقرة السابقة من تاريخ ارتكاب المخالفة. وإذا كانت المخالفة ذات طبيعة مستمرة أو مستمرة تحسب من تاريخ إنهاء المخالفة. 前款 规定 的 期限 , 从 违法行为 发生 之 日 起 计算 ; 违法行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 行为 终了 之 日 起 计算。
المادة 37 تنفيذ العقوبة الادارية تنظمه احكام القوانين او اللوائح الادارية او اللوائح الحكومية النافذة وقت حدوث مخالفة للقانون. ومع ذلك ، إذا تم تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية عند اتخاذ قرار بشأن العقوبة الإدارية ، وفرضت الأحكام الجديدة عقوبة أخف على المخالفة أو لم تعد تعتبرها انتهاكًا للقانون ، فإن الأحكام الجديدة سيطبق. 第三 十七 条 实施 行政 处罚 , 适用 违法行为 发生 时 的 法律 、 法规 、 规章 的 但是 但是 处罚 决定 时 , 法律 法规 、 规章 已 被 修改 废止 , 且 新 的 规定 处罚 较轻 或者不 认为 是 违法 的 , 适用 新 的 规定。
المادة 38 تعتبر العقوبة الإدارية باطلة إذا لم يكن لها أساس أو إذا كان الشخص الذي ينفذها غير مؤهل كموضوع إداري. 第三 十八 条 行政 处罚 没有 依据 或者 实施 主体 不 具有 行政 主体 资格 的 , 行政 处罚 无效。
تعتبر العقوبة الإدارية باطلة إذا فرضت بالمخالفة للإجراءات القانونية وتشكل مخالفة جسيمة وواضحة للقانون. 违反 法定 程序 构成 重大 且 明显 违法 的 , 行政 处罚 无效。
الفصل الخامس قرار العقوبات الإدارية 第五 章 行政 处罚 的 决定
القسم 1 قواعد عامة 第一节 一般 规定
المادة 39 يجب نشر المعلومات المتعلقة بالعقوبة الإدارية مثل جهاز التنفيذ وأساس رفع الدعوى وإجراءات الإنفاذ وقنوات الإغاثة للجمهور. 第三 十九 条 行政 处罚 的 实施 机关 、 立案 依据 、 实施 程序 和 救济 渠道 等 信息 应当 公示。
المادة 40 عندما ينتهك مواطن أو شخص اعتباري أو منظمة أخرى أمرًا إداريًا ويجب توقيع عقوبة إدارية عليه وفقًا للقانون ، يجب على الجهاز الإداري المعني التأكد من هذه الحقيقة ؛ وحيثما تكون حقيقة الانتهاك غير واضحة والأدلة غير كافية ، فلا يجوز فرض عقوبة إدارية. 第四 十条 公民 、 法人 或者 其他 组织 违反 行政管理 秩序 的 行为 , 依法 应当 给予 行政 , , 必须 事实 ; 违法 事实 不清 证据 不足 的 , 不得 给予 行政 处罚。
مادة 41 - يخضع الجهاز الإداري الذي يستخدم معدات المراقبة الإلكترونية لجمع وإصلاح وقائع انتهاك القانون وفقًا للقوانين واللوائح الإدارية لمراجعات قانونية وفنية للتأكد من أن معدات المراقبة الإلكترونية تفي بالمعايير ذات الصلة ومحددة بشكل معقول ومميزة بوضوح. وأن يتم الإعلان عن مواقع أجهزة المراقبة الإلكترونية. 第四十一条 行政 机关 依照 法律 、 行政 法规 规定 利用 电子 技术 监控 设备 收集 、 固定 违法 , , 和 技术 审核 , 确保 技术 监控 设备 符合 标准 、 合理 、 标志 明显 , 设置 地点 应当 向社会 公布。
يجب أن تسجل أجهزة المراقبة الإلكترونية وقائع انتهاك القانون بطريقة صحيحة وواضحة وكاملة ودقيقة. يجب على الأجهزة الإدارية مراجعة المحتوى المسجل لمعرفة ما إذا كان يفي بالمتطلبات ؛ وتلك التي لم تتم مراجعتها أو تفشل في استيفاء المتطلبات عند المراجعة لا يجوز استخدامها كدليل لعقوبة إدارية. 电子 技术 监控 设备 记录 违法 事实 应当 真实 、 清晰 、 完整 、 准确。 行政 机关 应当 审核 记录 内容 符合 要求 ; 审核 或者 不 符合 要求 的 , 不得 作为 行政 处罚 的 证据。
يجب على جهاز إداري إخطار الطرف المعني بوقائع انتهاك القانون في الوقت المناسب ، واستخدام تكنولوجيا المعلومات أو اتخاذ تدابير أخرى لتسهيل تحقيق الطرف وبيانه ودفاعه. لا يجوز أن يقيد حق الطرف في الإدلاء بالبيان أو حق الدفاع أو القيام بذلك في شكل مقنع. 行政 机关 应当 及时 告知 当事人 违法 事实 , 并 采取 信息 化 手段 或者 其他 措施 , 查询 、 申辩 提供 便利。 不得 限制 或者 变相 限制 当事人 享有 的 陈述 权 、 申辩 权。
المادة 42 العقوبات الادارية تنفذ من قبل رجال الضبط القضائي من ذوي المؤهلات اللازمة لتطبيق القانون الاداري. ما لم ينص القانون على خلاف ذلك ، يجب تنفيذ العقوبة الإدارية من قبل ما لا يقل عن اثنين من ضباط إنفاذ القانون. 第四 十二 条 行政 处罚 应当 由 具有 行政 执法 资格 的 执法 人员 实施。 执法 人员 不得 少于 两人 , 法律 另有 规定 的 除外。
يجب على ضباط إنفاذ القانون تطبيق القانون بطريقة حضارية ، واحترام وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للأطراف المعنية. 执法 人员 应当 文明 执法 , 尊重 和 保护 当事人 合法 权益。
المادة 43 على ضابط إنفاذ القانون الذي له علاقة مباشرة بالمصلحة أو علاقات أخرى بقضية قد تؤثر على التطبيق الحيادي للقانون أن ينسحب من معالجة القضية. 第四 十三 条 执法 人员 与 案件 有 直接 利害 关系 或者 有 其他 关系 可能 影响 公正 执法 的 , 应当 回避。
يحق لأي طرف في قضية يعتقد أن ضابط إنفاذ القانون لديه علاقة مصلحة مباشرة أو علاقات أخرى بالقضية قد تؤثر على الإنفاذ المحايد للقانون أن يتقدم بطلب لسحب ضابط إنفاذ القانون من معالجة القضية. 当事人 认为 执法 人员 与 案件 有 直接 利害 关系 或者 有 其他 关系 可能 影响 公正 执法 的 , 有权 申请 回避。
عندما يتقدم أحد أطراف القضية بطلب انسحاب مسؤول تنفيذي من معالجة القضية ، يجب على الجهاز الإداري المعني مراجعة الطلب وفقًا للقانون ، ويتخذ الشخص المسؤول عن الجهاز الإداري قرارًا بشأنه. قبل اتخاذ القرار ، لا يجوز تعليق التحقيق في القضية. 当事人 提出 回避 申请 的 , 行政 机关 应当 依法 审查 , 由 行政 机关 负责 人 决定。 决定 作出 之前 , 不 停止 调查。
المادة 44 قبل اتخاذ قرار بشأن عقوبة إدارية ، يجب على الجهاز الإداري إخطار الطرف المعني بمضمون العقوبة الإدارية التي سيتم توقيعها والوقائع والأسباب وأسسها ، وكذلك حقوقه في الإدلاء بإفادة. الدفاع عن نفسه ، وطلب جلسة استماع وغيرها من الحقوق التي يتمتع بها وفقًا للقانون. 第四 十四 条 行政 机关 在 作出 行政 处罚 决定 之前 , 应当 告知 当事人 拟 作出 的 行政 处罚 内容 及 、 ​​理由 、 , 并 依法 享有 的 陈述 、 申辩 、 要求 听证 等 权利。
المادة 45 يحق لأطراف الدعوى الإدلاء بأقوال والدفاع عن نفسه. يجب أن يستمع أي جهاز إداري بالكامل إلى آراء الحزب ويراجع الحقائق والأسباب والأدلة التي قدمها الحزب ؛ ويتبنى الوقائع والأسباب والأدلة التي يقدمها الحزب إذا ثبتت. 第四 十五 条 当事人 有权 进行 陈述 和 申辩。 行政 机关 必须 充分 当事人 的 意见 对 当事人 事实 理由 和 证据 , 复核 ; 当事人 提出 的 、 理由 或者 证据 成立 的 , 行政 机关 应当采纳。
لا يجوز لأي جهاز إداري أن يفرض عقوبة أشد على أحد الأطراف بسبب الإدلاء بتصريح أو الدفاع عن نفسه. 行政 机关 不得 因 当事人 陈述 、 申辩 而 给予 更 重 的 处罚。
مادة 46 - تشمل الأدلة ما يلي: 第四 十六 条 证据 包括 :
1- أدلة موثقة. (一) 书 证 ;
2 - الأدلة المادية ؛ (二) 物证 ;
3 - المواد السمعية والبصرية. (三) 视听 资料 ;
4. البيانات الإلكترونية. (四) 电子 数据 ;
5- شهادة الشاهد. (五) 证人 证言 ;
6- بيانات الأطراف. (六) 当事人 的 陈述 ;
7- آراء الخبراء. و (七) 鉴定 意见 ;
8. مسح الدرجات ونصوص التصرف في الموقع. (八) 勘验 笔录 、 现场 笔录。
يجب التحقق من صحة الأدلة قبل استخدامها كأساس لتحديد وقائع القضية. 证据 必须 经 查证 属实 , 方可 作为 认定 案件 事实 的 根据。
لا يجوز استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بوسائل غير قانونية كأساس لتحديد وقائع القضية. 以 非法 手段 取得 的 证据 , 不得 作为 认定 案件 事实 的 根据。
المادة 47 يجب أن تسجل الأجهزة الإدارية العملية الكاملة للعقوبة الإدارية ، بما في ذلك الشروع والتحقيق وجمع الأدلة والمراجعة واتخاذ القرار وخدمة القرار والإنفاذ في أشكال مثل النص والصوت والفيديو وفقا للقانون ، وتحتفظ بهذه السجلات كمحفوظات. 第四 十七 条 行政 机关 应当 依法 以 文字 、 音像 等 形式 , 对 行政 处罚 的 启动 调查 调查 、 、 、 、 送达 、 、 进行 全 过程 记录 , 归档 保存。
المادة 48 يتم الإعلان عن القرارات المتعلقة بالعقوبات الإدارية التي لها تأثير اجتماعي معين وفقا للقانون. 第四 十八 条 具有 一定 社会 影响 的 行政 处罚 决定 应当 依法 公开。
في حالة تغيير أو إلغاء أو تأكيد قرار معلَن بشأن عقوبة إدارية على أنه غير قانوني أو غير صالح وفقًا للقانون ، فإن الجهاز الإداري الذي أعلن القرار يسحب المعلومات الواردة في القرار ويشرح أسباب الانسحاب علنًا في غضون ثلاثة ايام. 公开 的 行政 处罚 决定 被 依法 变更 、 撤销 、 确认 违法 或者 确认 无效 的 , 机关 应当 在 三 日内 撤回 行政 处罚 决定 信息 并 公开 说明 理由。
المادة 49 في حالة الطوارئ مثل تفشي مرض معدي كبير ، من أجل السيطرة على الضرر الاجتماعي الناجم عن حالات الطوارئ والحد منه والقضاء عليه ، يجب على الأجهزة الإدارية أن تفرض بسرعة عقوبة أشد على أولئك الذين ينتهكون تدابير الاستجابة للطوارئ في وفقا للقانون. 第四 十九 条 发生 重大 传染病 疫情 等 突发 事件 , 为了 控制 、 减轻 和 消除 突发 的 的 行政 机关 对 违反 突发 事件 应对 措施 的 行为 , 依法 快速 、 从重 处罚。
المادة (50): يحافظ الجهاز الإداري وموظفوه ، وفق القانون ، على سرية أسرار الدولة أو الأسرار التجارية أو الخصوصية الشخصية التي يطلعون عليها عند تنفيذ أي عقوبة إدارية. 第五 十条 行政 机关 及其 工作 人员 对 实施 行政 处罚 过程 中 知悉 的 国家 秘密 、 秘密 秘密 或者 个人 隐私 应当 应当 予以 保密。
القسم 2 ملخص الإجراء 第二节 简易 程序
المادة 51 يمكن اتخاذ قرار بشأن عقوبة إدارية على الفور إذا كان ينطوي على فرض غرامة لا تزيد عن 200 يوان صيني أو أكثر من 3,000 يوان على شخص اعتباري أو منظمة أخرى ، أو تحذير ، وإذا كانت حقيقة انتهاك القانون غير قابلة للدحض وكان هناك أساس قانوني للقرار. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين ، يتم تطبيق هذه الأحكام. 第五十一条 违法 事实 确凿 并 有 法定 依据 , 对 公民 处以 二 百元 以下 、 对 法人 组织 组织 千元 以下 罚款 警告 的 的 , 可以 当场 作出 行政 处罚 决定。 法律 另有 规定的 , 从其 规定。
المادة 52 على ضابط إنفاذ القانون الذي يتخذ قرارًا بشأن عقوبة إدارية على الفور إبراز بطاقة هويته الخاصة بإنفاذ القانون إلى الطرف المعني ، وملء قرار كتابي بشأن العقوبة الإدارية بتنسيق محدد مسبقًا ورقم تسلسلي ، وتسليمه إلى الحفلة على الفور. إذا رفض الطرف التوقيع باسمه لاستلام القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية ، يجب الإشارة إلى هذه الحقيقة في القرار الكتابي. .上 注明。
يجب أن يحدد القرار الكتابي بشأن عقوبة إدارية على النحو المنصوص عليه في الفقرة السابقة مخالفة القانون التي ارتكبها الحزب ونوع وأساس العقوبة الإدارية ومقدار الغرامة وزمان ومكان العقوبة الإدارية والقنوات. والمهل المحددة لتقديم طلب إعادة النظر الإداري أو رفع الدعوى الإدارية ، واسم الجهاز الإداري المفروض للعقوبة ، ويوقع عليه أو يُلصق بخاتم مأموري الضبط القضائي. 前款 规定 的 行政 处罚 决定 书 应当 载明 当事人 的 违法行为 , 行政 的 种类 和 罚款 罚款 、 地点 , 申请 行政 提起 行政 诉讼 的 途径 期限 以及 行政 机关 名称 , 并由 执法 人员签名 或者 盖章。
يجب إبلاغ أي قرار بشأن عقوبة إدارية صادر عن ضابط إنفاذ القانون على الفور إلى الجهاز الإداري الذي ينتمي إليه مسؤول إنفاذ القانون للتسجيل. 执法 人员 当场 作出 的 行政 处罚 决定 , 应当 报 所属 行政 机关 备案。
المادة (53): القرار بالغرامة الإدارية على الفور ينفذ من قبل الخصم وفقاً لأحكام المواد 67 إلى 69 من هذا القانون. 第 五十 三条 对 当场 作出 的 行政 处罚 决定 , 当事人 应当 依照 本法 第六 十七 条 至 第六 十九 条 的 规定 履行。
القسم 3 الإجراءات العادية 第三节 普通 程序
المادة 54 فيما عدا العقوبات الإدارية التي يجوز توقيعها على الفور على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من هذا القانون ، إذا وجد جهاز إداري أن مواطنًا أو شخصًا اعتباريًا أو منظمة أخرى قد ارتكب فعلًا يعاقب عليه إداريًا. وفقًا للقانون ، يجب أن تجري تحقيقًا شاملاً وموضوعيًا وحياديًا وأن تجمع الأدلة ذات الصلة ؛ ويجوز لها عند الضرورة إجراء التفتيش وفقاً لأحكام القوانين واللوائح الإدارية. 第 五十 四条 除 本法 第五十一条 规定 的 可以 当场 作出 的 行政 处罚 外 , 行政 机关 、 、 其他 组织 有 应当 给予 的 行为 的 , 必须 全面 、 客观 、 公正 地 调查, 收集 有关 证据 ; 必要 时 , 依照 法律 、 法规 的 规定 , 可以 进行 检查。
عندما يتم استيفاء معايير تقديم القضايا ، يجب على الجهاز الإداري رفع القضية في الوقت المناسب. 符合 立案 标准 的 , 行政 机关 应当 及时 立案。
المادة (55) عند إجراء التحقيق أو التفتيش يجب على المأمور أن يبرز للجهات أو الأشخاص المعنيين بطاقة هويته. يحق لأي طرف أو شخص معني أن يطلب من ضباط إنفاذ القانون إبراز بطاقات هوية إنفاذ القانون. في حالة فشل مسؤول إنفاذ القانون في تقديمه ، يكون للطرف أو الشخص المعني الحق في رفض قبول التحقيق أو التفتيش. 第五 十五 条 执法 人员 在 调查 或者 进行 检查 时 , 应当 主动 当事人 或者 有关 出示 执法 当事人 有关 人员 有权 要求 出示 执法 证件。 执法 不 出示 执法 证件 的 , 当事人 或者 有关 人员有权 拒绝 接受 调查 或者 检查。
يجب على الطرف أو الشخص المعني الإجابة بصدق على الأسئلة والمساعدة في التحقيق أو التفتيش ، ولا يجوز له رفض أو عرقلة التحقيق أو التفتيش. يجب عمل محاضر للاستجواب أو التفتيش. 当事人 或者 有关 人员 应当 如实 回答 询问 , 并 协助 调查 或者 检查 , 不得 拒绝 或者 阻挠。 询问 或者 检查 应当 制作 笔录。
المادة 56 عند جمع الأدلة ، يجوز لجهاز إداري الحصول على أدلة من خلال أخذ العينات ؛ وفي ظل الظروف التي قد يتم فيها إتلاف الأدلة أو فقدها أو يصعب الحصول عليها في وقت لاحق ، يجوز للهيئة الإدارية ، بموافقة الشخص المسؤول عنها ، تسجيل الدليل أولاً للحفظ ، واتخاذ قرار في الوقت المناسب بشأن التصرف في الأدلة في غضون سبعة أيام ، وخلال هذه الفترة لا يجوز للأطراف أو الأشخاص المعنيين إتلاف الأدلة أو نقلها. .处理 决定 , 在 此 期间 , 当事人 或者 有关 人员 不得 销毁 或者 转移 证据。
المادة 57 بعد انتهاء التحقيق ، يجب على المسؤول عن جهاز إداري فحص نتائج التحقيق واتخاذ أحد القرارات التالية في ضوء الظروف المختلفة: 第五 十七 条 调查 终结 , 行政 机关 负责 人 应当 对 调查 结果 进行 审查 , 根据 不同 情况 , 分别 作出 如下 决定 :
1- فرض عقوبة إدارية في ضوء خطورة الحالة وظروفها المحددة التي تم فيها بالفعل ارتكاب مخالفة للقانون والتي يجب توقيع عقوبة إدارية عليها ؛ (一) 确 有 应 受 行政 处罚 的 违法行为 的 , 根据 情节 轻重 及 具体 情况 , 作出 行政 处罚 决定 ;
2. عدم توقيع عقوبة إدارية إذا كانت مخالفة القانون بسيطة ويمكن إعفاء العقوبة الإدارية بموجب القانون. (二) 违法行为 轻微 , 依法 可以 不予 行政 处罚 的 , 不予 行政 处罚 ;
3- عدم توقيع عقوبة إدارية في حالة عدم ثبوت وقائع مخالفة القانون. أو (三) 违法 事实 不能 成立 的 , 不予 行政 处罚 ;
4. إحالة الدعوى إلى جهة قضائية يشتبه في أن المخالفة للقانون تشكل جريمة. (四) 违法行为 涉嫌 犯罪 的 , 移送 司法机关。
قبل فرض عقوبة إدارية لانتهاك قانون ذي طبيعة معقدة أو خطيرة ، يتعين على الأعضاء القياديين في جهاز إداري اتخاذ قرار جماعي من خلال المناقشة. 对 情节 复杂 或者 重大 违法行为 给予 行政 处罚 , 行政 机关 负责 人 应当 集体 讨论 决定。
المادة 58 في إحدى الحالات التالية ، يجب أن يخضع القرار المتعلق بعقوبة إدارية لمراجعة قانونية من قبل شخص مسؤول عن المراجعة القانونية للقرارات المتعلقة بالعقوبات الإدارية قبل أن يتخذها الشخص المسؤول عن جهاز إداري ؛ ولا يجوز اتخاذ أي قرار دون الخضوع لمراجعة قانونية أو اجتيازها: 第五 十八 条 有 下列 情形 之一 , 在 行政 机关 负责 人 作出 行政 处罚 的 决定 应当 应当 处罚 决定 法制 审核 的 进行 法制 审核 ; 未经 法制 或者 审核 未 通过 的 , 不得 作出 决定:
1- وجود مصلحة عامة رئيسية ؛ (一) 涉及 重大 公共 利益 的 ;
2. تتعلق القضية مباشرة بالحقوق والمصالح الرئيسية لطرف أو شخص ثالث وخضعت لإجراءات استماع ؛ (二) 直接 关系 当事人 或者 第三 人 重大 权益 , 经过 听证 程序 的 ;
3- القضية معقدة وتنطوي على علاقات قانونية متعددة. أو (三) 案件 情况 疑难 复杂 、 涉及 多个 法律 关系 的 ;
4- الظروف الأخرى التي تجرى في ظلها المراجعة القانونية على النحو المنصوص عليه في القوانين واللوائح الإدارية. (四) 法律 、 法规 规定 应当 进行 法制 审核 的 其他 情形。
يجب أن يجتاز موظف الجهاز الإداري الذي يجري المراجعة القانونية لقرار بشأن عقوبة إدارية للمرة الأولى اختبار الأهلية القانونية الموحدة الوطنية ويحصل على المؤهل المهني القانوني. 行政 机关 中 初次 从事 行政 处罚 决定 法制 审核 的 人员 , 应当 通过 国家 统一 法律 职业 资格 考试 取得 法律 职业 资格。
المادة 59 لتوقيع عقوبة ادارية وفق احكام المادة 57 من هذا القانون يتولى الجهاز الاداري اعداد قرار كتابي بالعقوبة الادارية. يجب أن يحدد القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية البيانات التالية: 第五 十九 条 行政 机关 依照 本法 第五 十七 条 的 规定 给予 行政 处罚 , 应当 制作 行政 处罚 决定。 行政 处罚 决定 书 应当 载明 下列 事项 :
1- اسم أو لقب وعنوان الطرف المعني. (一) 当事人 的 姓名 或者 名称 、 地址 ;
2- الوقائع والأدلة على مخالفة القانون أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية. (二) 违反 法律 、 法规 、 规章 的 事实 和 证据 ;
3- نوع العقوبة الإدارية وأساسها. (三) 行政 处罚 的 种类 和 依据 ;
4- طريقة ومدة تنفيذ العقوبة الإدارية. (四) 行政 处罚 的 履行 方式 和 期限 ;
5- قنوات ومدد تقديم طلب المراجعة الإدارية أو رفع الدعوى الإدارية. و (五) 申请 行政 复议 、 提起 行政 诉讼 的 途径 和 期限 ;
اسم الجهاز الإداري الذي يتخذ القرار بشأن العقوبة الإدارية وتاريخ اتخاذ القرار. (六) 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 名称 和 作出 决定 的 日期。
يجب أن يُلصق القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية بخاتم الجهاز الإداري الذي يتخذ القرار. 行政 处罚 决定 书 必须 盖 有 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 的 印章。
المادة 60 على الجهاز الإداري أن يتخذ قرارا بشأن العقوبة الإدارية خلال 90 يوما من تاريخ رفع دعوى العقوبة الإدارية. في حالة وجود أحكام أخرى في القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية ، يتم تطبيق تلك الأحكام. 第六 十条 行政 机关 应当 自 行政 处罚 案件 立案 之 日 起 九十 日内 作出 行政 处罚 决定。 法律 法规 、 规章 另有 规定 的 , 从其 规定。
المادة 61 يتم تسليم القرار الكتابي بشأن عقوبة إدارية إلى الطرف على الفور بعد إعلانه ؛ وفي حالة غياب الحزب ، يتعين على الجهاز الإداري ، في غضون سبعة أيام ، تقديم القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية على الحزب وفقًا للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات المدنية لجمهورية الصين الشعبية. 第六十一条 行政 处罚 决定 书 应当 在 宣告 后 当场 交付 当事人 ; 当事人 不 在场 的 , 应当 在 依照 《中华人民共和国 民事诉讼 法》 的 有关 规定 , 将 行政 处罚 决定 书 送达 当事人。
عندما يوافق أحد الطرفين على خطاب تأكيد ويوقعه ، يجوز للجهاز الإداري تقديم القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية على الطرف عن طريق الفاكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة أخرى. 当事人 同意 并 签订 确认 书 的 , 行政 机关 可以 采用 传真 、 电子邮件 等 方式 , 将 行政 处罚 决定 书 等 送达 当事人。
المادة 62 لا يجوز اتخاذ قرار بشأن عقوبة إدارية في حالة عدم قيام جهاز إداري وموظفي إنفاذ القانون التابعين له بإخطار الطرف بمضمون العقوبة الإدارية التي سيتم توقيعها ووقائعها وأسبابها وأسسها وفق أحكام المادتين 44 و 45 من هذا القانون ، أو رفض سماع أقوال الخصم أو دفاعه قبل اتخاذ القرار ، إلا إذا تنازل الطرف صراحة عن حق الإدلاء بأقوال أو الدفاع عن نفسه. 第六 十二 条 行政 机关 及其 执法 人员 在 作出 行政 处罚 决定 之前 , 未 依照 本法 条 、 十五 条 的 规定 向 当事人 告知 拟 作出 的 行政 处罚 内容 及 事实 、 理由 、 依据, 或者 拒绝 听取 当事人 的 陈述 、 申辩 , 不得 作出 行政 处罚 决定 ; 当事人 明确 放弃 陈述 或者 申辩 权利 的 除外。
القسم 4 إجراءات الاستماع 第四节 听证 程序
المادة 63 قبل اتخاذ قرار بشأن إحدى العقوبات الإدارية التالية ، يجب على الجهاز الإداري إخطار الطرف المعني بحقه في طلب جلسة استماع ، وعندما يطلب الطرف عقد جلسة ، ينظم الجهاز الإداري واحدة: 第六 十三 条 行政 机关 拟 作出 下列 行政 处罚 决定 , 应当 告知 当事人 有 要求 听证 的 权利 , 要求 听证 的 , 行政 机关 应当 组织 听证 :
1- غرامة كبيرة نسبياً. (一) 较大 数额 罚款 ;
2- مصادرة قدر كبير نسبيًا من المكاسب غير المشروعة أو الممتلكات غير القانونية ذات القيمة العالية نسبيًا ؛ (二) 没收 较大 数额 违法 所得 、 没收 较大 价值 非法 财物 ;
3- خفض مستوى المؤهل أو إلغاء الترخيص. (三) 降低 资质 等级 、 吊销 许可证 件 ;
4. الأمر بتعليق الإنتاج أو العمل ، أو الأمر بإغلاق الأعمال ، أو تقييد المشاركة في عمليات تجارية معينة ؛ (四) 责令 停产 停业 、 责令 关闭 、 限制 从业 ;
5. عقوبات إدارية أخرى ثقيلة نسبيا ؛ أو (五) 其他 较重 的 行政 处罚 ;
6- ظروف أخرى على النحو المنصوص عليه في القوانين أو اللوائح الإدارية أو القواعد الحكومية. (六) 法律 、 法规 、 规章 规定 的 其他 情形。
当事人 不 承担 行政 机关 组织 听证 的 费用。 لا يجوز لأي طرف أن يتحمل نفقات جلسة الاستماع التي يعقدها جهاز إداري.
المادة 64 تنظم الجلسة وفق الاجراءات التالية: 第六 十四 条 听证 应当 依照 以下 程序 组织 :
1- لطلب جلسة استماع ، يجب على الطرف تقديم الطلب في غضون خمسة أيام بعد إخطاره من قبل الجهاز الإداري ؛ (一) 当事人 要求 听证 的 , 应当 在 行政 机关 告知 后 五 日内 提出 ;
2- يخطر الجهاز الإداري الطرف والأشخاص المعنيين بموعد ومكان عقد جلسة الاستماع قبل سبعة أيام من انعقادها ؛ (二) 行政 机关 应当 在 举行 听证 的 七 日前 , 通知 当事人 及 有关 人员 听证 的 时间 、 地点 ;
3- باستثناء تلك المتعلقة بأسرار الدولة أو الأسرار التجارية أو الخصوصية الشخصية التي يجب الحفاظ عليها سرية وفقًا للقانون ، تُعقد جلسة استماع علنية ؛ (三) 除 涉及 国家 秘密 、 商业 秘密 或者 个人 隐私 依法 予以 保密 外 , 听证 公开 举行 ;
4. يترأس الجلسة شخص يعينه الجهاز الإداري غير المحقق في القضية. إذا كان الطرف يعتقد أن لشخص ما مصلحة مباشرة في القضية الحالية ، فيحق له التقدم بطلب لسحب ذلك الشخص ؛ (四) 听证 由 行政 机关 指定 的 非 本案 调查 人员 主持 ; 当事人 认为 主持人 与 本案 有 直接 关系 的 , 有权 申请 回避 ;
5- يجوز لأي طرف أن يشارك في جلسة استماع شخصيًا ، أو يجوز له أن يعهد إلى شخص أو شخصين للقيام بدور وكيله (وكلاءه) فيها ؛ (五) 当事人 可以 亲自 参加 听证 , 也 可以 委托 一 至 二人 代理 ;
6- إذا رفض أحد الطرفين أو وكيله حضور جلسة دون أسباب مبررة أو انسحب منها دون إذن ، فيُعتبر أنه تنازل عن حقه في جلسة استماع ، وعلى الجهاز الإداري إنهاء الجلسة ؛ (六) 当事人 及其 代理人 无正当理由 拒不 出席 听证 或者 未经许可 中途 退出 听证 的 , 视为 放弃 听证 权利 , 行政 机关 终止 听证 ;
7. في جلسة الاستماع ، يجب على المحقق أن يذكر وقائع انتهاك الحزب للقانون ، ويقدم الأدلة ويقدم اقتراحًا بشأن العقوبة الإدارية ، ويجب على الطرف الدفاع عن نفسه وإجراء استجواب ؛ و (七) 举行 听证 时 , 调查 人员 提出 当事人 违法 的 事实 、 证据 和 行政 处罚 建议 , 当事人 进行 申辩 和 质证 ;
8. يجب عمل محاضر لجلسة استماع. يجب أن تكون المحاضر موقعة أو مختومة بخاتم الخصم أو وكيله أو وكلائه بعد التحقق من ذلك. إذا امتنع الطرف أو وكيله عن التوقيع باسمه أو وضع ختمه ، فيجب بيان هذه الحقيقة في المحاضر من قبل رئيس الجلسة. (八) 听证 应当 制作 笔录。 笔录 应当 交 当事人 或者 其 代理人 核对 无误 后 盖章 盖章 或者 代理人 拒绝 签字 或者 盖章 , 由 听证 主持人 在 笔录 中 注明。
المادة 65 بعد انتهاء الجلسة يتخذ الجهاز الاداري ، على اساس محاضر الجلسة ، قرارا وفقا لاحكام المادة 57 من هذا القانون. 第六 十五 条 听证 结束 后 , 行政 机关 应当 根据 听证 笔录 , 依照 本法 第五 十七 条 的 规定 , 作出 决定。
الفصل السادس: تنفيذ العقوبات الإدارية 第六 章 行政 处罚 的 执行
المادة 66 بعد اتخاذ قرار بشأن عقوبة إدارية وفقا للقانون ، يتم تنفيذها من قبل الطرف في غضون المهلة المحددة في القرار الكتابي بشأن العقوبة الإدارية. 第六 十六 条 行政 处罚 决定 依法 作出 后 , 当事人 应当 在 行政 处罚 决定 书 载明 的 期限 内 , 予以 履行。
عندما يواجه أحد الأطراف صعوبات مالية فعلية ويحتاج إلى تأجيل دفع الغرامة أو الدفع على أقساط ، يجوز له القيام بذلك بعد التقدم بطلب إلى الجهاز الإداري والحصول على موافقته. 当事人 确 有 经济 困难 , 需要 延期 或者 分期 缴纳 罚款 的 , 经 当事人 申请 和 行政 机关 批准 , 可以 暂缓 或者 分期 缴纳。
المادة 67 يجب فصل الأجهزة الإدارية التي تتخذ قرارات بشأن الغرامات عن الأجهزة التي تجمع الغرامات. 第六 十七 条 作出 罚款 决定 的 行政 机关 应当 与 收缴 罚款 的 机构 分离。
لا يجوز للجهاز الإداري الذي يتخذ القرارات بشأن العقوبات الإدارية وموظفي إنفاذ القانون التابع له تحصيل أي غرامة بأنفسهم غير تلك التي يتم تحصيلها على الفور وفقًا لأحكام المادتين 68 و 69 من هذا القانون. 除 依照 本法 第六 十八 条 、 第六 十九 条 的 规定 当场 收缴 的 罚款 外 , 行政 处罚 的 行政 机关 及其 执法 人员 不得 自行 收缴 罚款。
يتعين على الطرف ، في غضون 15 يومًا من تاريخ استلام قرار كتابي بشأن غرامة إدارية ، دفع الغرامة إلى البنك المعين أو من خلال نظام الدفع الإلكتروني. يقبل البنك الغرامة ويحولها مباشرة إلى خزينة الدولة. 当事人 应当 自 收到 行政 处罚 决定 书 之 日 起 十五 日内 , 到 指定 的 银行 通过 电子 支付 缴纳 罚款。 银行 应当 收受 罚款 , 并将 罚款 直接 上缴 国库。
المادة 68: إذا صدر قرار بعقوبة إدارية على الفور وفق أحكام المادة 51 من هذا القانون ، يجوز لمأمور الضبط القضائي تحصيل الغرامة على الفور في إحدى الحالات الآتية: 第六 十八 条 依照 本法 第五十一条 的 规定 当场 作出 行政 处罚 决定 , 有 下列 情形 之一 , 执法 人员 可以 当场 收缴 罚款 :
1 - فرض غرامة لا تزيد عن 100 يوان وفقا للقانون. و (一) 依法 给予 一 百元 以下 罚款 的 ;
2. إذا لم يتم تحصيل الغرامة على الفور ، فسيكون من الصعب تنفيذ القرار بعد ذلك. (二) 不 当场 收缴 事后 难以 执行 的。
المادة 69: إذا صدر قرار بغرامة من قبل جهاز إداري وموظفي إنفاذ القانون التابع له وفقاً لأحكام المادتين 51 و 57 من هذا القانون ، فإنه من الصعب فعلاً على الطرف دفع الغرامة للبنك المعين أو من خلال نظام الدفع الإلكتروني في مكان بعيد أو على الماء أو يصعب الوصول إليه ، يجوز للجهاز الإداري وموظفي إنفاذ القانون التابعين له ، بناءً على طلب الطرف ، تحصيل الغرامة على الفور. 第六 十九 条 在 边远 、 水上 、 交通 不便 地区 , 行政 机关 及其 执法 人员 依照 、 、 条 规定 作出 罚款 决定 后 当事人 到 指定 的 银行 或者 通过 电子 支付系统 缴纳 罚款 确 有 困难 , 经 当事人 提出 , 行政 机关 及其 执法 人员 可以 当场 收缴 罚款。
المادة 70 يجب على الجهاز الإداري وموظفي إنفاذ القانون التابعين له الذين يجمعون الغرامة على الفور إصدار إيصال خاص يتم إصداره بشكل موحد من قبل إدارة المالية العامة التابعة لمجلس الدولة أو إدارة المالية العامة التابعة للحكومة الشعبية لمقاطعة أو منطقة حكم ذاتي ، أو البلدية التابعة مباشرة للحكومة المركزية ؛ في حالة عدم إصدار إيصال خاص بشكل موحد من قبل إدارة المالية العامة ، يكون للطرف الحق في رفض دفع الغرامة. 第七 十条 行政 机关 及其 执法 人员 当场 收缴 罚款 的 , 必须 向 当事人 出具 国务院 财政 省 省 直辖市 人民政府 财政 部门 统一 发 的 专用 票据 ; 不 财政 部门 统一 制 发 的 专用 票据 的, 当事人 有权 拒绝 缴纳 罚款。
المادة 71 - الغرامة التي يتم تحصيلها من قبل ضابط إنفاذ القانون في الحال ، يجب أن تُحال إلى جهاز إداري خلال يومين من تاريخ تحصيل الغرامة. يجب تسليم الغرامة المحصلة على الفور إلى جهاز إداري في غضون يومين من تاريخ الهبوط ؛ ويقوم الجهاز الإداري بتسليم الغرامة إلى البنك المعين في غضون يومين. 第七十一条 执法 人员 当场 收缴 的 罚款 , 应当 自 收缴 罚款 之 日 起 二 日内 , 行政 行政 水上 当场 收缴 的 罚款 应当 自 抵 岸 之 日 二 日内 交 至 行政 机关 ; 行政 机关应当 在 二 日内 将 罚款 缴付 指定 的 银行。
المادة 72: إذا لم ينفذ طرف ما قراره بشأن عقوبة إدارية خلال المهلة المحددة ، يجوز للجهاز الإداري الذي يتخذ القرار اتخاذ الإجراءات التالية: 第七 十二 条 当事人 逾期 不 履行 行政 处罚 决定 的 , 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 可以 采取 下列 措施 :
1- فرض غرامة إضافية بمعدل 3٪ من الغرامة الأصلية على أساس يومي إذا لم يتم دفع الغرامة خلال المهلة المحددة ، ولكن يجب ألا يتجاوز مبلغ الغرامة الإضافية مبلغ الغرامة الأصلية التي ينبغي يتم الدفع (一) 到期 不 缴纳 罚款 的 , 每日 按 罚款 数额 的 百分之 三 加 处 罚款 , 加 处 罚款 的 数额 不得 超出 罚款 的 数额 ;
2- البيع بالمزاد العلني أو التصرف القانوني في الممتلكات المختومة أو المحجوزة أو خصم الودائع المجمدة أو الحوالة لتعويض الغرامة وفقاً للقانون. (二) 根据 法律 规定 , 将 查封 、 扣押 的 财物 拍卖 、 依法 处理 或者 将 冻结 的 存款 、 汇款 划拨 抵缴 罚款 ;
3- اعتماد طرق التنفيذ الإجباري الإدارية الأخرى وفقًا للقانون. أو (三) 根据 法律 规定 , 采取 其他 行政 强制 执行 方式 ;
4- تقديم طلب إلى محكمة شعبية للتنفيذ الإجباري وفقًا لأحكام قانون الإنفاذ الإداري لجمهورية الصين الشعبية. (四) 依照 《中华人民共和国 行政 强制 法》 的 规定 申请 人民法院 强制 执行。
في حالة موافقة جهاز إداري على تأجيل دفع الغرامة أو دفع الغرامة على أقساط ، يتم احتساب الحد الزمني للتقدم إلى محكمة الشعب من أجل التنفيذ الإجباري من نهاية المهلة المحددة لتأجيل دفع الغرامة او دفع الغرامة بالتقسيط. 行政 机关 批准 延期 、 分期 缴纳 罚款 的 , 申请 人民法院 强制 执行 的 期限 , 自 或者 或者 分期 期限 结束 之 日 起 计算。
المادة 73 إذا رفض أحد الطرفين قبول قرار بعقوبة إدارية وطلب إعادة نظر إدارية أو رفع دعوى إدارية ، فلا يوقف تنفيذ العقوبة الإدارية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون على خلاف ذلك. 第七 十三 条 当事人 对 行政 处罚 决定 不服 , 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 , 行政 处罚 停止 , , 法律 另有 规定 的 除外。
إذا رفض طرف قبول قرار بشأن عقوبة إدارية تقيد الحرية الشخصية ، وطلب إعادة نظر إدارية أو رفع دعوى قضائية إدارية ، فيجوز له التقدم بطلب إلى الجهاز الذي اتخذ القرار بوقف التنفيذ. إذا استوفى الطلب الشروط المنصوص عليها في القانون يوقف التنفيذ. 当事人 对 限制 人身自由 的 行政 处罚 决定 不服 , 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 向 向 的 提出 暂缓 执行 申请。 法律 规定 情形 的 , 应当 暂缓 执行。
إذا تقدم أحد الخصوم بطلب إعادة نظر إدارية أو رفع دعوى إدارية ، فلا يتم احتساب غرامة إضافية خلال فترة إعادة النظر الإدارية أو الدعوى الإدارية. 当事人 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼 的 , 加 处 罚款 的 数额 在 行政 复议 或者 行政 诉讼 期间 不予 计算。
المادة 74 فيما عدا المواد التي يتم إتلافها وفقا للقانون ، يجب بيع الممتلكات غير المشروعة المصادرة وفقا للقانون بالمزاد العلني أو التصرف فيها وفقا لأنظمة الدولة ذات الصلة. 第七 十四 条 除 依法 应当 予以 销毁 的 物品 外 , 依法 没收 的 非法 财物 必须 按照 国家 规定 或者 按照 国家 有关 规定 处理。
يتم تسليم الغرامات أو المكاسب غير القانونية المصادرة أو الأموال التي تم الحصول عليها من مزاد الممتلكات غير القانونية المصادرة بالكامل إلى خزينة الدولة ، ولا يجوز لأي جهاز إداري أو فرد ، بأي وسيلة ، حجز هذه الممتلكات أو الأموال أو تقاسمها بشكل خاص ، أو افعل ذلك في شكل مقنع. 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项 , 必须 全部 上缴 国库 , 任何 行政 机关 或者 个人 不得 以 任何 形式 截留 私分 或者 变相 私分。
لا يجوز ربط الغرامات أو المكاسب غير القانونية المصادرة أو الأموال التي تم الحصول عليها من المزاد على الممتلكات غير القانونية المصادرة بتقييم أو تقييم أداء الجهاز الإداري الذي يتخذ القرار بشأن العقوبة الإدارية أو موظفيه إما بشكل مباشر أو بشكل مقنع. باستثناء ما يتم إرجاعه أو دفعه كتعويض وفقًا للقانون ، لا يجوز لأي إدارة مالية عامة ، بأي وسيلة ، إعادة الغرامات المحصلة ، أو المكاسب غير القانونية المصادرة ، أو الأموال التي تم الحصول عليها من المزاد على الممتلكات غير القانونية المصادرة إلى الجهاز الإداري. التي اتخذت القرار بشأن العقوبة الإدارية. 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项 , 不得 同 作出 行政 决定 的 行政 及其 工作 人员 的 考核 、 直接 或者 变相 挂钩。 除 应当 退还 、 退赔 的 外 , 财政 部门 不得 以形式 向 作出 行政 处罚 决定 的 行政 机关 返还 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 没收 非法 财物 拍卖 的 款项。
المادة 75 على الأجهزة الإدارية إنشاء وتحسين نظام الإشراف على العقوبات الإدارية. يتعين على الحكومات الشعبية على مستوى المقاطعة أو أعلى تنظيم وتنفيذ عمليات تقييم وتقييم إنفاذ القانون الإداري على أساس منتظم ، وتعزيز الرقابة والتفتيش على العقوبات الإدارية ، وتوحيد وضمان تطبيق العقوبات الإدارية. 第七 十五 条 行政 机关 应当 建立 健全 对 行政 处罚 的 监督 制度。 县级 以上 人民政府 组织 组织 评议 、 考核 , 加强 行政 处罚 的 监督 检查 , 和 保障 行政 处罚 的 实施。
تقبل الأجهزة الإدارية الإشراف الاجتماعي عند تنفيذ العقوبات الإدارية. يتمتع المواطن أو الشخص الاعتباري أو منظمة أخرى بالحق في تقديم استئناف أو اتهام ضد عقوبة إدارية فرضها جهاز إداري ؛ ويقوم الجهاز الإداري بفحص الاستئناف أو الاتهام بعناية ، ويأخذ زمام المبادرة لتصحيحه عند اكتشاف أي خطأ. 行政 机关 实施 行政 处罚 应当 接受 社会 监督。 公民 、 法人 或者 其他 组织 对 行政 行政 行政 行为 , 申诉 或者 检举 机关 应当 认真 审查 , 有 错误 的 , 应当 主动 改正。
الفصل السابع المسؤوليات القانونية 第七 章 法律 责任
المادة 76 عندما يفرض جهاز إداري عقوبة إدارية في إحدى الحالات التالية ، يجب أن يأمر من قبل جهاز إداري على مستوى أعلى أو جهاز ذي صلة بإجراء تصحيح ، والأشخاص المسؤولين مباشرة عنه وغيرهم من المسؤولين مباشرة يعاقب الأشخاص بعقوبات تأديبية وفقًا للقانون: 第七 十六 条 行政 机关 实施 行政 处罚 , 有 下列 情形 之一 , 由 上级 行政 机关 或者 有关 机关 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 其他 直接 责任 人员 依法 给予 给予 处分 :
1- عدم وجود سند قانوني للعقوبة الإدارية. (一) 没有 法定 的 行政 处罚 依据 的 ;
2 - تغيير نوع العقوبة الإدارية أو نطاقها دون إذن ؛ (二) 擅自 改变 行政 处罚 种类 、 幅度 的 ;
3- مخالفة الإجراءات النظامية للعقوبات الإدارية. (三) 违反 法定 的 行政 处罚 程序 的 ;
4- مخالفة أحكام المادة (20) من هذا القانون بشأن التكليف بتنفيذ العقوبة. أو (四) 违反 本法 第二十条 关于 委托 处罚 的 规定 的 ;
5. لم يحصل عرض إنفاذ القانون على بطاقة هوية إنفاذ القانون. (五) 执法 人员 未 取得 执法 证件 的。
يتم التعامل مع أي جهاز إداري يفشل في رفع دعوى تفي بمعايير رفع الدعوى في الوقت المناسب وفقًا لأحكام الفقرة السابقة. 行政 机关 对 符合 立案 标准 的 案件 不 及时 立案 的 , 依照 前款 规定 予以 处理。
المادة 77 عندما يفشل جهاز إداري ، عند فرض عقوبة على أحد الأطراف ، في استخدام إيصالات الغرامات أو مصادرة الممتلكات ، أو استخدام الإيصالات التي لم يتم إجراؤها من قبل الدائرة القانونية ، يكون للطرف المعني الحق في رفض قبول يعاقب عليها ويوجه اتهامًا ضدها ، ويتم مصادرة الإيصالات غير القانونية التي يستخدمها وإتلافها من قبل جهاز إداري على مستوى أعلى أو جهاز ذي صلة ، ويتعين تأديب الأشخاص المسؤولين عنه مباشرة وغيرهم من الأشخاص المسؤولين مباشرة. عقوبات وفقا للقانون. 第七十七条 行政 机关 对 当事人 进行 处罚 不 使用 罚款 、 没收 财物 单据 或者 使用 非法 定 发 发 没收 财物 单据 的 , 有权 拒绝 , 并 有权 予以 , 由 上级 行政 机关 或者 有关机关 对 使用 的 非法 单据 予以 收缴 销毁 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
المادة 78: إذا قام جهاز إداري بتحصيل الغرامات من تلقاء نفسه بالمخالفة لأحكام المادة 67 من هذا القانون ، أو إذا أعطت إدارة المالية العامة الغرامات المحصلة أو المكاسب غير القانونية المصادرة أو عائدات المزاد التي حصل عليها جهاز إداري إلى الجهاز الإداري بالمخالفة من أحكام المادة 74 من هذا القانون ، يجب أن يأمر جهاز إداري على مستوى أعلى أو إدارة مختصة بإجراء تصحيح ، ويعاقب المسؤولون المباشرون عنه وغيرهم من الأشخاص المسؤولين مباشرة بعقوبات تأديبية في وفقا للقانون. 第七 十八 条 行政 机关 违反 本法 第六 十七 条 的 规定 自行 收缴 罚款 的 , 财政 本法 第七 条 的 规定 向 行政 机关 返还 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 拍卖 款项 的 , 由上级 行政 机关 或者 有关 机关 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
المادة 79 في حالة قيام جهاز إداري باحتجاز الغرامات أو تقاسمها بشكل خاص أو مصادرة المكاسب أو الممتلكات غير المشروعة أو القيام بذلك في شكل مقنع ، يجب استرداد الغرامات أو المكاسب أو الممتلكات غير المشروعة المصادرة من قبل إدارة المالية العامة أو أي جهاز آخر ذي صلة والمسؤول المباشر يُعاقب الأشخاص المسؤولون عنها وغيرهم من الأشخاص المسؤولين بشكل مباشر بعقوبات تأديبية وفقًا للقانون ؛ عندما تكون الظروف خطيرة وتشكل جريمة ، يجب التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون. 第七 十九 条 行政 机关 截留 、 私分 或者 变相 私分 罚款 、 没收 的 违法 所得 或者 , , 或者 有关 机关 予以 追缴 对 直接 负责 的 主管 人员 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分 ; 情节严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
ضابط إنفاذ القانون الذي يستغل منصبه لطلب ممتلكات من شخص آخر أو قبولها ، أو أخذ الغرامات المحصلة إلى حوزته ، يخضع للتحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون إذا كان هذا الفعل يشكل جريمة ؛ أو يعاقب تأديبيا وفقا للقانون إذا كانت المخالفة بسيطة ولا تشكل جريمة. 执法 人员 利用 职务 上 的 便利 , 索取 或者 收受 他人 财物 、 将 收缴 罚款 据为己有 犯罪 犯罪 , 追究 追究 ; 情节 轻微 轻微 犯罪 的 , 依法 给予 处分。
المادة 80 عندما يستخدم جهاز إداري أو يدمر ممتلكات مختومة أو مصادرة ، مما يتسبب في خسائر لأحد الأطراف ، فإنه يجب عليه تقديم تعويض وفقًا للقانون ، ويعاقب المسؤولون المباشرون عنه والأشخاص الآخرون المسؤولون بشكل مباشر بعقوبات تأديبية وفقا للقانون. 第八 十条 行政 机关 使用 或者 损毁 查封 、 扣押 的 财物 , 对 当事人 造成 损失 的 , 依法 依法 赔偿 对 对 负责 的 主管 主管 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
المادة 81 عندما ينتهك جهاز إداري القانون في تنفيذ تدابير التفتيش أو تدابير الإنفاذ ، مما يتسبب في أضرار شخصية أو ممتلكات لمواطن أو خسائر لشخص اعتباري أو منظمة أخرى ، يجب عليه تقديم تعويض وفقًا للقانون ، والأشخاص المسؤولين مباشرة في يُعاقب المسؤولون عنها وغيرهم من الأشخاص المسؤولين بشكل مباشر بعقوبات تأديبية وفقًا للقانون ؛ وحيثما كانت الظروف خطيرة وتم تشكيل جريمة ، يجب التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون. 第八十一条 行政 机关 违法 实施 检查 措施 或者 执行 措施 , 给 公民 人身 或者 财产 造成 损害 法人 法人 造成 损失 的 , 应当 予以 赔偿 , 对 直接 负责 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
المادة 82 في حالة عدم قيام جهاز إداري بنقل قضية إلى جهاز قضائي للتحقيق في المسؤولية الجنائية كما ينبغي وفقًا للقانون ، ولكنه يفرض عقوبة إدارية بدلاً من العقوبة الجنائية ، يجب أن يأمر بها جهاز إداري في على مستوى أعلى أو أي جهاز آخر ذي صلة لإجراء التصحيح ، ويعاقب الأشخاص المسؤولون المباشرون وغيرهم من الأشخاص المسؤولين بشكل مباشر بعقوبات تأديبية وفقًا للقانون ؛ وحيثما كانت الظروف خطيرة وتم تشكيل جريمة ، يجب التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون. 第八 十二 条 行政 机关 对 应当 依法 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 案件 不 移交 , 以 代替 代替 由 上级 行政 机关 或者 机关 责令 改正 , 对 直接 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法给予 处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
المادة 83 عندما يفشل جهاز إداري في إيقاف ومعاقبة فعل غير قانوني يجب إيقافه ومعاقبته ، مما يتسبب في إلحاق الضرر بالحقوق والمصالح المشروعة للمواطن أو الشخص الاعتباري أو منظمة أخرى أو المصالح العامة أو النظام الاجتماعي ، يُعاقب الأشخاص المسؤولون عنها وغيرهم من الأشخاص المسؤولين مباشرة بعقوبات تأديبية وفقًا للقانون ؛ وحيثما كانت الظروف خطيرة وتم تشكيل جريمة ، يجب التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون. 第 八十 三条 行政 机关 对 应当 予以 制止 和 处罚 的 违法行为 不予 、 处罚 , 、 、 组织 的 合法 权益 、 和 社会 秩序 遭受 损害 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他直接 责任 人员 依法 给予 处分 ; 情节 严重 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
الفصل الثامن أحكام تكميلية 第八 章 附 则
المادة 84 يطبق هذا القانون على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية والمنظمات الأجنبية التي تنتهك القانون في أراضي جمهورية الصين الشعبية ، وينبغي أن تفرض عليها عقوبات إدارية ، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. 第 八十 四条 外国人 、 无国籍 人 、 外国 组织 在 中华人民共和国 领域 内 有 违法行为 , 应当 给予 行政 处罚 , 适用 本法 , 法律 另有 规定 的 除外。
المادة 85 لأغراض هذا القانون ، تشير مصطلحات "يومين" و "ثلاثة أيام" و "خمسة أيام" و "سبعة أيام" إلى أيام العمل باستثناء أيام العطل الرسمية. 第八十五条 本法 中 “二 日” “三 日” “五日” “七日” 的 ​​规定 是 指 工作日 , 不含 法定 节假日。
المادة 86 يدخل هذا القانون حيز التنفيذ اعتبارًا من 15 يوليو 2021. 第八 十六 条 本法 自 2021 年 7 15 日 起 施行。

تأتي هذه الترجمة الإنجليزية من الموقع الرسمي للمؤتمر الوطني لنواب الشعب الصيني لجمهورية الصين الشعبية. في المستقبل القريب ، ستتوفر نسخة إنجليزية أكثر دقة مترجمة بواسطتنا على بوابة قوانين الصين.