بوابة قوانين الصين - CJO

ابحث عن قوانين الصين والوثائق العامة الرسمية باللغة الإنجليزية

عربيالعربيهالصينية المبسطة)الهولنديةالفرنسيةالألمانيّةالهنديةالإيطاليةاليابانيّةالكوريّةالبرتغاليّةروسيالإسبانيةالسويديةالعبريةالأندونيسيةالفيتناميةتايلانديتركيالملايوية

قانون حقوق الطبع والنشر في الصين (2020)

著作权 法

نوع القوانين القانون

الجهة المصدرة اللجنة الدائمة للمجلس الوطني لنواب الشعب

تاريخ الإصدار نوفمبر 11، 2020

تاريخ النفاذ يونيو 01، 2021

حالة الصلاحية صالح

نطاق التطبيق على الصعيد الوطني

المواضيع) قانون حقوق الطبع الملكية الفكرية

محرر (ق) سي جيه أوبزيرفر

قانون حقوق النشر في الصين 中华人民共和国 著作权 法
(تم اعتماده في الاجتماع الخامس عشر للجنة الدائمة للمجلس الوطني السابع لنواب الشعب الصيني في 15 سبتمبر 7 ؛ وتم تعديله لأول مرة وفقًا لقرار تعديل قانون حق المؤلف لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع الرابع والعشرين للجنة الدائمة. لجنة المؤتمر الوطني التاسع لنواب الشعب الصيني في 1990 أكتوبر 24 ؛ عُدلت للمرة الثانية وفقًا لقرار تعديل قانون حق المؤلف لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع الثالث عشر للجنة الدائمة للمجلس الوطني الحادي عشر لنواب الشعب في فبراير. 27 ، 2001 ؛ والمعدل للمرة الثالثة وفقًا لقرار تعديل قانون حق المؤلف لجمهورية الصين الشعبية في الاجتماع الثالث والعشرين للجنة الدائمة للمجلس الوطني الثالث عشر لنواب الشعب في 13 نوفمبر 26) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正 根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)
الفصل الأول أحكام عامة 第一 章 总 则
المادة 1: يسن هذا القانون ، وفقا للدستور ، لغرض حماية حقوق المؤلفين في مصنفاتهم الأدبية والفنية والعلمية والحقوق والمصالح المتعلقة بحق المؤلف ، والتشجيع على ابتكار ونشر الأعمال التي تؤدي إلى البناء. مجتمع اشتراكي متقدم أخلاقياً ومادياً ، ويعزز تطور وازدهار الثقافة والعلوم الاشتراكية. 第一 条 为 保护 文学 、 艺术 和 科学 作品 作者 的 著作权 , 以及 与 著作权 有关 , , 精神文明 、 物质文明 建设 的 创作 和 传播 , 促进 社会主义 文化 和 科学 事业 的 发展 与繁荣 , 根据 宪法 制定 本法。
المادة 2 تتمتع أعمال المواطنين الصينيين أو الأشخاص الاعتباريين أو المنظمات الفردية ، سواء تم نشرها أم لا ، بحقوق الطبع والنشر وفقًا لهذا القانون. 第二 条 中国 公民 、 法人 或者 非法 人 组织 的 作品 , 不论 是否 发表 , 依照 本法 享有 著作权。
يجب أن تكون حقوق الطبع والنشر التي يتمتع بها الأجانب أو الأشخاص عديمو الجنسية في أي من أعمالهم بموجب اتفاقية مبرمة بين الصين والدولة التي ينتمي إليها المؤلفون أو التي يقيمون فيها ، أو بموجب معاهدة دولية يكون كلا البلدين طرفين فيها. يحميها هذا القانون. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 根据 其 作者 所属 国 或者 经常 居住 地 国 同 中国 签订 的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 享有 的 , 受 本法 保护。
أي عمل للأجانب وعديمي الجنسية يتم نشره لأول مرة داخل أراضي الصين سيكون له حقوق الطبع والنشر وفقًا لهذا القانون. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 首先 在 中国 境内 出版 的 , 依照 本法 享有 著作权。
أي عمل لمؤلف من بلد لم يبرم أي اتفاقية مع الصين أو لا ينضم إلى معاهدة دولية تكون الصين طرفًا فيها وأي عمل لشخص عديم الجنسية ، يتم نشره لأول مرة في دولة عضو في دولة. يحمي هذا القانون المعاهدة الدولية التي تكون الصين طرفًا فيها ، أو يتم نشرها في وقت واحد في دولة عضو في المعاهدة وفي دولة غير عضو. 未 与 中国 签订 协议 或者 共同 参加 国际 条约 的 国家 的 作者 以及 无国籍 人 的 在 在 的 国际 的 成员国 出版 或者 在 成员国 和 非 同时 出版 的 , 受 本法 保护。
المادة 3 لأغراض هذا القانون ، تعني عبارة "المصنفات" الإنجازات الفكرية في مجالات الأدب والفن والعلم ، وهي أصلية ويمكن التعبير عنها بشكل معين ، بما في ذلك: 第三 条 本法 所称 的 作品 , 是 指 文学 、 艺术 和 科学 领域 内 具有 独创性 并 能 以 一定 表现 的 智力 成果 , 包括 :
(1) المصنفات المكتوبة ؛ (一) 文字 作品 ;
(2) المصنفات الشفوية. (二) 口述 作品 ;
(3) الأعمال الفنية الموسيقية والدرامية والكورية والرقصية والبهلوانية ؛ (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 杂技 艺术 作品 ;
(4) مصنفات الفنون الجميلة والعمارة. (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) المصنفات الفوتوغرافية. (五) 摄影 作品 ;
(6) المصنفات السمعية والبصرية. (六) 视听 作品 ;
(7) الأعمال الرسومية مثل رسومات التصاميم الهندسية وتصميمات المنتجات والخرائط والرسومات وأعمال النماذج. (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 等 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) برامج الكمبيوتر. و (八) 计算机 软件 ;
(9) إنجازات فكرية أخرى مطابقة لخصائص المصنفات. (九) 符合 作品 特征 的 其他 智力 成果。
المادة 4 لا يجوز لأصحاب حقوق الطبع والنشر وأصحاب الحقوق المتعلقة بحقوق النشر انتهاك الدستور والقوانين ، ولا يجوز لهم الإضرار بالمصالح العامة عند ممارسة حقوقهم. تشرف الدولة على نشر المصنفات وتديرها ، وتديرها وفقاً للقانون. 第四 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 行使 权利 , 不得 违反 宪法 和 法律 不得 损害。 国家 对 作品 的 出版 、 传播 依法 进行 监督 管理。
المادة 5 لا يسري هذا القانون على: 第五 条 本法 不适 用于 :
(1) قوانين وأنظمة وقرارات وقرارات وأوامر أجهزة الدولة والوثائق الأخرى ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والترجمات الرسمية لها ؛ (一) 法律 、 法规 , 国家 机关 的 决议 、 决定 、 命令 和 其他 具有 立法 、 行政 司法 性质 的 文件 , 及其 官方 正式 译文 ;
(2) مجرد معلومات عن الحقائق أو الأحداث ؛ و (二) 单纯 事实 消息 ;
(3) التقويمات والجداول العددية وأشكال الاستخدام العام والصيغ. (三) 历法 、 通用 数 表 、 通用 表格 和 公式。
المادة 6 تدابير حماية حق المؤلف في مصنفات الأدب والفنون الشعبية يجب أن يصاغها مجلس الدولة بشكل منفصل. 第六 条 民间 文学 艺术 作品 的 著作权 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
المادة 7 الإدارة المختصة بحق المؤلف في الدولة مسؤولة عن إدارة حق المؤلف على الصعيد الوطني ؛ تكون الإدارات المحلية المختصة بحقوق النشر على مستوى المقاطعة أو أعلى منه مسؤولة عن إدارة حقوق النشر في المناطق الإدارية الخاصة بها. 第七 条 国家 著作权 主管 部门 负责 全国 的 ​​著作权 管理 工作 ; 县级 以上 地方 主管 著作权 的 部门 负责 本 行政 区域 的 著作权 管理 工作。
المادة 8 يجوز لمالكي حق المؤلف ومالكي الحقوق المتعلقة بحق المؤلف أن يأذنوا لمنظمات الإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر بممارسة حق المؤلف أو الحقوق المتعلقة بحق المؤلف. تعتبر منظمة الإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر التي تم إنشاؤها وفقًا للقانون شخصًا اعتباريًا غير هادف للربح ، والذي يجوز له ، بناءً على إذن ، المطالبة بحقوق باسمه الخاص لمالكي حقوق الطبع والنشر أو مالكي الحقوق المتعلقة بحقوق النشر والمشاركة كطرف في أنشطة التقاضي أو التحكيم أو الوساطة المتعلقة بحقوق الطبع والنشر أو الحقوق المتعلقة بحق المؤلف. 第八 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 可以 授权 著作权 集体 组织 行使 著作权 与 著作权 权利 依法 设立 的 著作权 组织 是 非营利 法人 , 被 授权 后 可以 以 自己 的 名义 为 著作权 人和与 著作权 有关 的 权利 人 主张 权利 , 并 可以 作为 当事人 进行 涉及 著作权 或者 与 有关 的 的 诉讼 、 仲裁 、 调解 活动。
يجب على منظمات الإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر جمع الإتاوات من المستخدمين بناءً على التفويض. يتم تحديد معيار تحصيل الإتاوات من قبل منظمات الإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر وممثلي المستخدمين من خلال التشاور ؛ في حالة فشل التشاور ، يجوز للأطراف تقديم طلب إلى الإدارة المختصة لحقوق التأليف والنشر في الولاية لإصدار حكم ؛ إذا لم تكن الأطراف المذكورة راضية عن الحكم ، فيجوز لهم رفع دعوى في محكمة الشعب ، أو يجوز للأطراف رفع دعوى مباشرة في محكمة الشعب. .人民法院 提起 诉讼 ; 当事人 也 可以 直接 向 人民法院 提起 诉讼。
يجب على منظمات الإدارة الجماعية لحقوق التأليف والنشر أن تنشر بشكل منتظم للجمهور جمع وتحويل الإتاوات ، وسحب رسوم الإدارة واستخدامها ، والإتاوات غير الموزعة والوضع العام الآخر ، وإنشاء نظام الاستعلام عن معلومات الحقوق للاستعلام عن أصحاب الحقوق والمستخدمين. تتولى الإدارة المختصة بحقوق المؤلف في الدولة الإشراف على هيئات الإدارة الجماعية لحقوق المؤلف وإدارتها وفقاً للقانون. 著作权 集体 管理 组织 应当 将 使用 费 的 收取 和 转 付 、 管理 费 的 提取 和 使用 、 使用 的 未 分配 部分 等 总体 定期 向 社会 公布 , 并 权利 信息 查询 系统 , 供 权利 人和 使用者 查询。 国家 著作权 主管 部门 应当 依法 对 著作权 集体 管理 组织 进行 监督 、 管理。
يحدد مجلس الدولة بشكل منفصل طريقة إنشاء منظمات الإدارة الجماعية لحقوق المؤلف وحقوقها والتزاماتها ، وتحصيل الإتاوات وتوزيعها ، والإشراف عليها وإدارتها. 著作权 集体 管理 组织 的 设立 方式 、 权利 义务 、 使用 费 的 收取 和 分配 , 以及 对其 监督 和 管理 等 由 国务院 另行 规定。
الفصل الثاني حق المؤلف 第二 章 著作权
القسم 1 أصحاب حقوق الطبع والنشر وحقوقهم 第一节 著作权 人 及其 权利
المادة 9 يشمل أصحاب حقوق النشر ما يلي: 第九条 著作权 人 包括 :
(1) المؤلفون ؛ و (一) 作者 ;
(2) الأشخاص الطبيعيون الآخرون والأشخاص الاعتباريون والمنظمات غير المسجلة الذين يتمتعون بحق المؤلف وفقاً لأحكام هذا القانون. (二) 其他 依照 本法 享有 著作权 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织。
المادة 10 يشمل حق المؤلف الحقوق الشخصية وحقوق الملكية التالية: 第十 条 著作权 包括 下列 人身 权 和 财产权 :
(1) حق النشر ، أي الحق في تقرير إتاحة المصنف للجمهور ؛ (一) 发表 权 , 即 决定 作品 是否 公之于众 的 权利 ;
(2) حق التأليف ، أي الحق في المطالبة بالتأليف ، وفي ذكر اسم المؤلف فيما يتعلق بالعمل ؛ (二) 署名权 , 即 表明 作者 身份 , 在 作品 上 署名 的 权利 ;
(3) الحق في التغيير ، أي الحق في تغيير العمل أو السماح للآخرين بتعديله ؛ (三) 修改 权 , 即 修改 或者 授权 他人 修改 作品 的 权利 ;
(4) الحق في السلامة ، أي الحق في حماية العمل من التشويه والتشويه ؛ (四) 保护 作品 完整 权 , 即 保护 作品 不受 歪曲 、 篡改 的 权利 ;
(5) حق الاستنساخ ، أي الحق في إنتاج نسخة واحدة أو أكثر من العمل عن طريق الطباعة أو التصوير أو الاحتكاك أو التسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو أو التمزيق أو نسخ عمل فوتوغرافي أو الرقمنة أو بأي وسيلة أخرى ؛ (五) 复制 权 , 即 以 印刷 、 复印 、 拓印 、 录音 、 录像 、 翻录 翻拍 翻拍 化 等 方式 将 作品 制作 一份 或者 多 份 的 权利 ;
(6) حق التوزيع ، أي الحق في تقديم النسخة الأصلية أو النسخ المنسوخة من مصنف للجمهور عن طريق البيع أو التبرع ؛ (六) 发行 权 , 即 以 出售 或者 赠与 方式 向 公众 提供 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(7) حق التأجير ، أي الحق في السماح للآخرين دون مبرر باستخدام عمل سمعي بصري مؤقتًا ، أو الأصل أو نسخ برنامج كمبيوتر ، باستثناء الحالات التي لا يكون فيها البرنامج نفسه هو الهدف الرئيسي لعقد الإيجار ؛ (七) 出租 权 , 即 有偿 许可 他人 临时 使用 视听 作品 、 计算机 软件 的 原件 或者 复制 件 的 权利 , 计算机 软件 不是 出租 主要 标的 的 除外 ;
(8) حق العرض ، أي الحق في عرض النسخة الأصلية أو النسخ المنسوخة من عمل من أعمال الفنون الجميلة أو عمل فوتوغرافي للجمهور ؛ (八) 展览 权 , 即 公开 陈列 美术 作品 、 摄影 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(9) حق الأداء ، أي الحق في أداء عمل علنيًا ، والإعلان عن أداء العمل بوسائل مختلفة ؛ (九) 表演 权 , 即 公开 表演 作品 , 以及 用 各种 手段 公开 播送 作品 的 表演 的 权利 ;
(10) حق العرض ، أي الحق في النسخ العلني لأعمال الفنون الجميلة أو التصوير الفوتوغرافي أو الأعمال السمعية البصرية أو غيرها من الأعمال بواسطة جهاز عرض أو جهاز عرض شرائح أو أي معدات تقنية أخرى ؛ (十) 放映权 , 即 通过 放映机 、 幻灯 机 等 技术 设备 公开 再现 美术 、 摄影 、 视听 作品 等 的 权利 ;
(11) حق البث ، أي الحق في نشر أو إعادة بث المصنفات علنًا بوسائل سلكية أو لاسلكية ، ونشر المصنفات الإذاعية للجمهور بمكبرات الصوت أو أي أدوات أخرى مماثلة لنقل الإشارات أو الأصوات أو الصور ، ولكن باستثناء الحق المذكور في الفقرة الفرعية (12) من هذه الفقرة ؛ (十一) 广播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 公开 传播 转播 作品 , 通过 扩音器 传送 、 声音 、 图像 工具 向 公众 传播 广播 作品 的 权利 , 但 不 包括 本 款 第十二 项 规定 的 权利 ;
(12) حق الاتصال عبر شبكة المعلومات ، أي الحق في إتاحة المصنف للجمهور بوسائل سلكية أو لاسلكية ، حتى يتمكن الجمهور من الوصول إلى المصنف في الزمان والمكان اللذين يختارونه ؛ (十二) 信息 网络 传播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 向 公众 提供 , 公众 可以 其 选定 的 时间 和 地点 获得 作品 的 权利 ;
(13) حق التصوير السينمائي ، أي الحق في تثبيت مصنف على وسيط من خلال إنتاج مصنف سمعي بصري. (十三) 摄制 权 , 即 以 摄制 视听 作品 的 方法 将 作品 固定 在 载体 上 的 权利 ;
(14) حق التكييف ، أي الحق في تعديل المصنف لخلق عمل جديد أصلي. (十四) 改编 权 , 即 改变 作品 , 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利 ;
(15) حق الترجمة ، أي الحق في تحويل المصنف من لغة إلى لغة أخرى. (十五) 翻译 权 , 即将 作品 从 一种 语言 文字 转换 成 另 一种 语言 文字 的 权利 ;
(16) حق التجميع ، أي الحق في تجميع مصنفات أو أجزاء من المصنفات عن طريق الاختيار أو الترتيب ؛ و (十六) 汇编 权 , 即将 作品 或者 作品 的 片段 通过 选择 或者 编排 , 汇集 成 新 作品 的 权利 ;
(17) الحقوق الأخرى التي يجب أن يتمتع بها أصحاب حق المؤلف. (十七) 应当 由 著作权 人 享有 的 其他 权利。
يجوز لأصحاب حقوق المؤلف تفويض الآخرين بممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (5) إلى (17) من الفقرة السابقة والحصول على مكافأة وفقاً للاتفاقيات أو الأحكام ذات الصلة من هذا القانون. 著作权 人 可以 许可 他人 行使 前款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 , 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬。
يجوز لأصحاب حقوق المؤلف نقل الحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من هذه المادة ، كليًا أو جزئيًا ، والحصول على المكافأة وفقًا للاتفاقيات أو الأحكام ذات الصلة من هذا القانون. 著作权 人 可以 全部 或者 部分 转让 本条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 , 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬。
القسم 2 ملكية حقوق النشر 第二节 著作权 归属
المادة 11 ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك ، تعود حقوق المؤلف في المصنف إلى مؤلفه. 第十一条 著作权 属于 作者 , 本法 另有 规定 的 除外。
مؤلف العمل هو شخص طبيعي هو الذي يبتكر المصنف. 创作 作品 的 自然人 是 作者。
عندما يتم إنشاء عمل تحت رعاية وتمثيل الإرادة وتحت مسؤولية شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة ، فإن هذا الشخص الاعتباري أو المنظمة غير المسجلة يعتبر مؤلف العمل. 由 法人 或者 非法 人 组织 主持 , 代表 法人 或者 非法 人 组织 意志 创作 , 并由 或者 非法 承担 责任 的 作品 , 法人 或者 非法 人 组织 视为 作者。
المادة 12: الشخص الطبيعي أو الاعتباري أو الهيئة غير المسجلة الذي يلصق اسمه على المصنف هو مؤلف العمل وله الحقوق المقابلة في المصنف ما لم يكن هناك دليل على خلاف ذلك. 第十二 条 在 作品 上 署名 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织 为 作者 , 且 该 作品 上 相应 权利 , 但 有 相反 证明 的 除外。
يجوز للمؤلفين ومالكي حقوق الطبع والنشر الآخرين تسجيل أعمالهم لدى أجهزة التسجيل المعترف بها من قبل الإدارة المختصة لحقوق التأليف والنشر في الولاية. 作者 等 著作权 人 可以 向 国家 著作权 主管 部门 认定 的 登记 机构 办理 作品 登记。
تطبق أحكام الفقرتين السابقتين على الحقوق المتعلقة بحق المؤلف ، مع إجراء ما يلزم من تعديل. 与 著作权 有关 的 权利 参照 适用 前 两款 规定。
المادة 13 حقوق التأليف والنشر للعمل الذي تم إنشاؤه عن طريق التعديل أو الترجمة أو التعليق التوضيحي أو الترتيب لعمل موجود مسبقًا يجب أن يتمتع بها المحول أو المترجم أو المعلق التوضيحي أو المنظم ، بشرط ألا تنتهك ممارسة حقوق النشر هذه حقوق الطبع والنشر في العمل الأصلي . 第十三 条 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 已有 作品 而 产生 的 作品 , 其 著作权 、 、 注释 整理 人 享有 , 但 著作权 时 不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
المادة 14 إذا تم إنشاء العمل بشكل مشترك من قبل مؤلفين أو أكثر ، يجب أن يتمتع المؤلفون المشتركون بحقوق التأليف والنشر في العمل معًا. لا يجوز أن يكون الشخص الذي لا يشارك في الإنشاء مؤلفًا مشاركًا. 第十四 条 两人 以上 合作 创作 的 作品 , 著作权 由 合作 作者 共同 享有。 没有 参加 创作 的 人 , 不能 成为 合作 作者。
يمارس المؤلفون المشاركون حقوق الطبع والنشر للعمل المشترك من خلال توافق الآراء ؛ عندما لا يمكن التوصل إلى توافق في الآراء ولا توجد أسباب مبررة ، لا يجوز لأي طرف منع الأطراف الأخرى من ممارسة حقوق أخرى غير نقل حقوق النشر والسماح بالاستخدام الحصري لحقوق الطبع والنشر وتعهدها ، ولكن يجب توزيع العائدات التي تم الحصول عليها بشكل معقول على جميع المؤلفين المشاركين . لا شيء给 所有 合作 作者。
حيث يمكن استخدام عمل مشترك بشكل منفصل ، قد يكون لكل مؤلف مشارك الحق في حقوق التأليف والنشر المستقلة في الجزء الذي يقوم بإنشائه ، بشرط ألا تنتهك ممارسة حق المؤلف هذا حق المؤلف في العمل المشترك ككل. 合作 作品 可以 分割 使用 的 , 作者 对 各自 创作 的 部分 可以 单独 享有 著作权 , 行使 著作权 著作权 侵犯 合作 作品 整体 的 著作权。
المادة 15 يعتبر العمل الذي تم إنشاؤه عن طريق تجميع العديد من الأعمال أو أجزاء من المصنفات أو البيانات أو المواد الأخرى التي لا تشكل مصنفًا تجميعًا عندما يعكس اختيار محتوياته أو ترتيبها الأصالة. يتمتع المترجم بحقوق التأليف والنشر في هذا التجميع ، بشرط ألا تنتهك ممارسة هذه الحقوق حقوق التأليف والنشر في الأعمال الأصلية. 第十五 条 汇编 若干 作品 、 作品 的 片段 或者 不 构成 作品 的 数据 或者 其他 材料 内容 内容 编排 体现 独创性 的 作品 为 汇编 作品 , 其 著作权 汇编 人 享有 , 但 行使 著作权 时 ,不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
المادة 16 كل من يستخدم عملاً تم إنشاؤه عن طريق تكييف أو ترجمة أو شرح أو ترتيب أو تجميع عمل موجود مسبقًا للنشر أو الأداء أو إنتاج تسجيل صوتي أو فيديو ، يجب أن يحصل على إذن من مالك حقوق الطبع والنشر للعمل ويدفع أجرًا له صاحب حقوق الطبع والنشر للعمل الأصلي. 第十六 条 使用 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 、 汇编 已有 作品 产生 的 作品 、 、 录音 录像 制品 , 应当 作品 的 著作权 人和 原 的 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
المادة 17 - يتمتع المنتج بحقوق التأليف في العمل السينمائي أو العمل المسرحي التلفزيوني ، وهي أعمال سمعية بصرية ، ولكن كاتب السيناريو والمخرج والمصور وشاعر الغناء والملحن وغيرهم من المؤلفين يتمتعون بحق التأليف ويستحقون حق التأليف. مقابل أجر وفقًا للعقود المبرمة مع المنتج. 第十七 条 视听 作品 中 的 电影 作品 、 电视剧 作品 的 著作权 由 制作 者 享有 , 编剧 、 摄影 、 作词 作曲 等 署名权 , 并 有权 按照 与 制作 者 签订 的 合同 获得 报酬。
يجب أن يتم الاتفاق على ملكية حقوق المؤلف في المصنفات السمعية والبصرية بخلاف تلك المنصوص عليها في الفقرة السابقة من قبل الأطراف المعنية ؛ في حالة عدم وجود اتفاق أو عدم وضوح الاتفاقية ، يتمتع المنتج بحقوق التأليف والنشر ، ولكن يتمتع المؤلف بحق التأليف والحق في المكافأة. 前款 规定 以外 的 视听 作品 的 著作权 归属 由 当事人 约定 ; 没有 约定 或者 约定 不 明确 , , 者 享有 , 但 作者 享有 署名权 和 获得 报酬 的 权利。
يحق لمؤلفي النصوص والموسيقى والمصنفات السمعية والبصرية الأخرى التي يمكن استخدامها بشكل منفصل ممارسة حقوق النشر الخاصة بهم بشكل منفصل. 视听 作品 中 的 剧本 、 音乐 等 可以 单独 使用 的 作品 的 作者 有权 单独 行使 其 著作权。
المادة 18 العمل الذي يبدعه شخص طبيعي في أداء المهام الموكلة إليه من قبل شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة هو عمل مأجور. ما لم ينص على خلاف ذلك في الفقرة الثانية من هذه المادة ، يجب أن يتمتع المؤلف بحقوق التأليف والنشر في مثل هذا العمل ؛ ولكن يجب أن يكون للشخص الاعتباري أو المنظمة غير المسجلة الأولوية لاستخدام العمل في نطاق أنشطتها المهنية. في غضون عامين بعد الانتهاء من العمل ، لا يجوز للمؤلف ، دون موافقة الشخص الاعتباري أو منظمة غير مدمجة ، أن يأذن لطرف ثالث باستخدام العمل بنفس الطريقة التي يستخدمها الشخص الاعتباري أو المنظمة غير المسجلة. 第十八 条 自然人 为 完成 法人 或者 非法 人 组织 工作 任务 所 创作 的 作品 是 职务 除 除 的 规定 , 著作权 由 , 但 法人 或者 非法 组织 有权 在 其 业务 范围 内 优先使用。 作品 完成 两年 内 , 未经 单位 同意 , 作者 不得 许可 第三 人 以 与 单位 使用 的 相同 方式 使用 该 作品。
في أي من الحالات التالية ، يتمتع مؤلف العمل المأجور بحق التأليف ، بينما يتمتع الشخص الاعتباري أو المؤسسة غير المسجلة بحقوق أخرى مدرجة في حقوق النشر وقد تكافئ المؤلف: 有 下列 情形 之一 的 职务 作品 , 作者 享有 署名权 , 著作权 的 其他 权利 由 法人 非法 人 组织 享有 , 法人 或者 非法 人 组织 可以 给予 作者 奖励 :
(1) رسومات التصاميم الهندسية وتصميمات المنتجات ، والخرائط ، والخرائط التخطيطية ، وبرامج الكمبيوتر وغيرها من الأعمال القابلة للتأجير والتي تم إنشاؤها بشكل أساسي باستخدام الموارد المادية والتقنية للشخص الاعتباري أو المنظمة غير المسجلة وتحت مسؤوليتها ؛ (一) 主要 是 利用 法人 或者 非法 人 组织 的 物质 技术 条件 创作 , 并由 非法 非法 责任 的 工程 设计 图 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 、 计算机 软件 等 职务 作品 ;
(2) المصنفات المأجورة التي أنشأها موظفو الصحف والمطابع الدورية ووكالات الأنباء ومحطات الإذاعة والتلفزيون ؛ أو (二) 报社 、 期刊 社 、 通讯社 、 广播 电台 、 电视台 的 工作 人员 创作 的 职务 作品 ;
(3) المصنفات المستأجرة التي يتمتع بحقوق التأجير الخاصة بها شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة وفقًا للقوانين أو اللوائح الإدارية أو العقود. (三) 法律 、 行政 法规 规定 或者 合同 约定 著作权 由 法人 或者 非法 人 组织 享有 的 职务 作品。
المادة (19): يجب النص على ملكية حق المؤلف في المصنف المكلف في عقد بين صاحب التكليف والمكلف. في حالة عدم وجود نص صريح في العقد أو عدم إبرام عقد ، فإن حق المؤلف في هذا العمل يعود إلى المكلف. 第十九 条 受 委托 ​​创作 的 作品 , 著作权 的 归属 由 委托人 和 受托人 通过 合同 约定 合同 未 作 明确 约定 或者 没有 订立 合同 的 , 著作权 属于 受托人。
المادة 20 لا يغير نقل ملكية العمل الأصلي ملكية حق المؤلف ، ولكن يتمتع صاحب العمل الأصلي بالحق في عرض العمل الأصلي للفنون الجميلة أو عمل التصوير الفوتوغرافي. 第二十条 作品 原件 所有权 的 转移 , 不 改变 作品 著作权 的 归属 , 但 美术 、 摄影 作品 原件 的 展览 权 由 原件 所有人 享有。
عندما ينقل المؤلف ملكية النسخة الأصلية لعمل غير منشور من أعمال الفنون الجميلة أو التصوير الفوتوغرافي ، فإن عرض المحول إليه للنسخة الأصلية لا يشكل تعديًا على حق المؤلف في النشر. 作者 将 未 发表 的 美术 、 摄影 作品 的 原件 所有权 转让 给 他人 , 受让人 展览 该 原件 不 构成 对 作者 发表 权 的 侵犯。
المادة (21): إذا كان حق المؤلف في المصنف مملوكًا لشخص طبيعي ، فإن حقوقه فيما يتعلق بالمصنف على النحو المنصوص عليه في الفقرات الفرعية من (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة (10) من هذا القانون ، تكون بعد وفاته وأثناء تنتقل مدة الحماية المنصوص عليها في هذا القانون وفق القانون. 第二十 一条 著作权 属于 自然人 的 , 自然人 死亡 后 , 其 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 期内 , 依法 转移。
إذا كانت حقوق التأليف والنشر لأحد المصنفات مملوكة لشخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة ، فإن الحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة 10 من هذا القانون ، تسري ، بعد تغيير الوضع القانوني أو إنهائه. شخصًا أو منظمة غير مدمجة وخلال فترة الحماية المنصوص عليها في هذا القانون ، يتمتع بها الشخص الاعتباري اللاحق أو المنظمة غير المسجلة التي تتولى حقوقها والتزاماتها ؛ في حالة عدم وجود شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة لتولي مسؤولية الشخص الاعتباري المذكور أو حقوق والتزامات المنظمة غير المسجلة ، يجب أن تتمتع الدولة بحقوق الطبع والنشر. 著作权 属于 法人 或者 非法 人 组织 的 , 法人 或者 非法 人 组织 变更 、 终止 后 本法 第十 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内 ​​, 由 承受其 权利 义务 的 法人 或者 非法 人 组织 享有 ; 没有 承受 其 权利 义务 的 法人 或者 非法 人 组织 的 , 由 国家 享有。
القسم 3 مدة حماية الحقوق 第三节 权利 的 保护 期
المادة 22 مدة حماية حق المؤلف في التأليف والتعديل والسلامة غير محدودة. 第二十 二条 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 的 保护 期 不受限制。
المادة 23 بالنسبة لعمل شخص طبيعي ، تكون مدة حماية حق النشر والحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة 10 من هذا القانون هي مدة حماية حق النشر. المؤلف وخمسين عامًا بعد وفاته ، تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد وفاته. في حالة المصنف المشترك ، تنتهي المدة في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد وفاة آخر مؤلف على قيد الحياة. 第二十 三条 自然人 的 作品 , 其 发表 权 、 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 规定 规定 权利 保护 保护 为 作者 终生 终生 后 五 十年 , 截止 于 作者 死亡后 第五 十年 的 12 月 31 ; 如果 是 合作 作品 , 截止 于 最后 的 作者 死亡 后 第五 十年 的 12 月 31。
بالنسبة لعمل شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة ، والعمل المأجور الذي يتمتع بحقوق التأليف والنشر الخاصة به (باستثناء حق التأليف) شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة ، فإن مدة الحماية لحق النشر ستكون خمسين عامًا ، تنتهي صلاحيتها في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد الانتهاء من إنشائها ؛ وتكون مدة الحماية للحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة 10 من هذا القانون خمسين عامًا ، تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد نشر هذا العمل لأول مرة. ؛ أما إذا لم ينشر المصنف خلال خمسين سنة من تاريخ إتمام ابتكاره ، فلا يحمي هذا القانون بعد ذلك بقانون. 或者 非法 人 组织 的 作品 、 著作权 (署名权 除外) 由 或者 非法 人 享有 的 , 其 发表 的 保护 五 十年 , 截止 于 创作 完成 后 第五 十年 的 12 31日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 五 十年 十年 作品 首次 发表 后 第五 十年 12 日 , 但 作品 自 自 完成后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
بالنسبة للعمل السمعي البصري ، تكون مدة حماية حق النشر خمسين عامًا ، تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد الانتهاء من إنشائه ؛ وتكون مدة الحماية للحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة 10 من هذا القانون خمسين عامًا ، تنتهي في 31 ديسمبر من العام الخمسين بعد نشر هذا العمل لأول مرة. ؛ أما إذا لم ينشر المصنف خلال خمسين سنة من تاريخ إتمام ابتكاره ، فلا يحمي هذا القانون بعد ذلك بقانون. 视听 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 创作 完成 第五 十年 十年 12 月 31 日 ; 本法 第十 条 款 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的保护 期 ​​为 五 十年 , 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 十年 12 月 31 日 , 但 作品 完成 后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
القسم 4 قيود الحقوق 第四节 权利 的 限制
المادة 24 في الحالات التالية ، يجوز استخدام المصنف دون إذن ودون دفع أجر لصاحب حق المؤلف ، بشرط الإشارة إلى اسم المؤلف أو لقبه وعنوان العمل ، والاستخدام العادي للمصنف لا تتأثر ولا تتأثر الحقوق والمصالح المشروعة التي يتمتع بها مالك حقوق الطبع والنشر بشكل غير معقول: 第二十 四条 在 下列 情况 下 使用 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 不 向其 , , 指明 作者 或者 名称 、 , 并且 不得 影响 该 的 正常 使用 , 也 不得 不合理 地损害 著作权 人 的 合法 权益 :
(1) استخدام عمل منشور لآخر لأغراض الدراسة الشخصية أو البحث أو التقدير ؛ (一) 为 个人 学习 、 研究 或者 欣赏 , 使用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(2) اقتباس مناسب من عمل منشور لآخر في عمل شخص ما لغرض تقديم أو التعليق على عمل معين ، أو توضيح نقطة ؛ (二) 为 介绍 、 评论 某一 作品 或者 说明 某一 问题 , 在 作品 中 适当 引用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(3) النسخ أو الاقتباس الذي لا مفر منه من عمل منشور في الصحف أو الدوريات أو محطات الإذاعة أو محطات التلفزيون أو وسائل الإعلام الأخرى لغرض نقل الأخبار ؛ (三) 为 报道 新闻 , 在 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 不可避免 不可避免 地 再现 或者 已经 已经 的 作品 ;
(4) نشر أو بث بواسطة الصحف أو الدوريات أو محطات الإذاعة أو محطات التلفزيون أو غيرها من وسائل الإعلام لمقالات الأحداث الجارية حول قضايا السياسة والاقتصاد والدين ، والتي تم نشرها في الصحف أو الدوريات الأخرى ، أو بثتها المحطات الإذاعية أو التليفزيون الأخرى المحطات ، باستثناء الحالات التي يعلن فيها مالك حقوق النشر أن هذا النشر أو البث غير مسموح به ؛ لا شيء的 除外 ;
(5) نشر أو إذاعة الصحف أو الدوريات أو محطات الإذاعة أو محطات التلفزيون أو وسائل الإعلام الأخرى لخطاب ألقي في تجمع عام ، إلا إذا أعلن المؤلف أن هذا النشر أو البث غير مسموح به ؛ (五) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 刊登 或者 播放 在 公众 上 发表 的 讲话 , 但 作者 声明 不许 刊登 、 播放 的 除外 ;
(6) ترجمة أو تكييف أو تجميع أو إذاعة أو استنساخ في كمية صغيرة من النسخ لعمل منشور من قبل المعلمين أو الباحثين العلميين لاستخدامه في التدريس في الفصول الدراسية أو البحث العلمي ، شريطة عدم نشر مثل هذا العمل أو توزيعه ؛ (六) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 翻译 、 改编 、 汇编 、 播放 或者 复制 已经 发表 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 但 不得 出版 发行 ;
(7) استخدام مصنف منشور من قبل جهاز تابع للدولة إلى نطاق معقول لغرض أداء واجباته الرسمية ؛ (七) 国家 机关 为 执行 公务 在 合理 范围 内 使用 已经 发表 的 作品 ;
(8) استنساخ مصنف في مجموعاته بواسطة مكتبة أو أرشيف أو قاعة تذكارية أو متحف أو معرض فني أو مركز ثقافي أو مؤسسة مماثلة لغرض العرض أو الحفاظ على نسخة من العمل ؛ (八) 图书馆 、 档案馆 、 纪念馆 、 博物馆 、 美术馆 、 文化馆 等 为 陈列 或者 保存 版本 的 需要 , 复制 本馆 收藏 的 作品 ;
(9) الأداء الحر لعمل منشور لأغراض غير ربحية ، حيث لا يدفع الجمهور أي رسوم ولا يتم دفع أجر لفناني الأداء ؛ (九) 免费 表演 已经 发表 的 作品 , 该 表演 未 向 公众 收取 费用 , 也 未 向 表演 者 支付 报酬 , 且不 以 营利 为 目的 ;
(10) نسخ أو رسم أو تصوير أو تسجيل فيديو لعمل فني معروض أو معروض في الأماكن العامة ؛ (十) 对 设置 或者 陈列 在 公共 场所 的 艺术 作品 进行 临摹 、 绘画 、 摄影 、 录像 ;
(11) ترجمة عمل منشور لمواطن صيني أو شخص اعتباري أو منظمة غير مدمجة من اللغة الصينية القياسية المنطوقة والمكتوبة إلى لغات جنسية الأقليات للنشر والتوزيع في الدولة ؛ (十一) 将 中国 公民 、 法人 或者 非法 人 组织 已经 发表 的 以 国家 通用 语言 文字 创作 作品 翻译 成 语言 语言 文字 作品 在 国内 出版 发行 ;
(12) توفير الأعمال المنشورة لمن يعانون من عسر القراءة بطريقة خالية من العوائق يمكنهم من خلالها إدراك ؛ و (十二) 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品 ;
(13) ظروف أخرى حسب ما تنص عليه القوانين واللوائح الإدارية. (十三) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形。
تطبق أحكام الفقرة السابقة على الحقوق المتعلقة بحق المؤلف. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
المادة 25 يجوز لمن يجمعون الكتب المدرسية وينشرونها لغرض تنفيذ التعليم الإلزامي أو تخطيط التعليم الحكومي ، دون إذن من مالكي حقوق الطبع والنشر ، تجميع أجزاء منشورة من الأعمال ، والأعمال المكتوبة القصيرة ، والمصنفات الموسيقية ، وعمل واحد من الفنون الجميلة ، والمصنفات الفوتوغرافية ، أو المصنفات الرسومية في الكتب المدرسية ، ولكن يجب دفع مكافآت لأصحاب حقوق الطبع والنشر وفقًا للأحكام ، مع الإشارة إلى أسماء أو تسميات المؤلفين وعناوين المصنفات ، ولا يجوز التعدي على الحقوق الأخرى التي يتمتع بها أصحاب حقوق الطبع والنشر وفقًا لهذا القانون. 第二十 五条 为 实施 义务教育 和 国家 教育 规划 而 编写 出版 教科书 , 可以 不 经 著作权 , , 中 汇编 发表 的 作品 短小 的 文字 作品 、 作品 或者 单幅 的 美术 作品 、 摄影作品 、 图形 作品 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬 , 指明 作者 姓名 名称 、 , 并且 不得 侵犯 著作权 人 依照 本法 享有 的 其他 权利。
تطبق أحكام الفقرة السابقة على الحقوق المتعلقة بحق المؤلف. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
الفصل الثالث عقود ترخيص حق المؤلف ونقله 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
المادة (26): يجب على كل من يستعمل عملا لغيره أن يبرم عقد ترخيص مع صاحب حق المؤلف إلا في حالة عدم اشتراط الترخيص المنصوص عليه في هذا القانون. 第二十 六条 使用 他人 作品 应当 同 著作权 人 订立 许可 使用 合同 , 本法 规定 可以 不 经 许可 的 除外。
يجب أن يتضمن عقد الترخيص المحتويات الرئيسية التالية: 许可 使用 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) أنواع الحقوق المرخصة للاستخدام ؛ (一) 许可 使用 的 权利 种类 ;
(2) الطبيعة الحصرية أو غير الحصرية للحق في استغلال العمل الذي يشمله الترخيص ؛ (二) 许可 使用 的 权利 是 专有 使用 权 或者 非 专有 使用 权 ;
(3) النطاق الإقليمي ومدة الترخيص ؛ (三) 许可 使用 的 地域 范围 、 期间 ;
(4) معدلات الأجور ووسائل الدفع ؛ (四) 付酬 标准 和 办法 ;
(5) المسؤولية عن الإخلال بالعقد. و (五) 违约 责任 ;
(6) محتويات أخرى يرى الطرفان ضرورة الاتفاق عليها. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容。
المادة 27- كل من نقل أياً من الحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة (10) من هذا القانون يجب أن يبرم عقداً مكتوباً. 第二 十七 条 转让 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 , 应当 订立 书面 合同。
يجب أن يتضمن عقد نقل حقوق النشر المحتويات الرئيسية التالية: 权利 转让 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) عنوان العمل ؛ (一) 作品 的 名称 ;
(2) نوع الحق المنقول ونطاقه الإقليمي ؛ (二) 转让 的 权利 种类 、 地域 范围 ;
(3) رسوم التحويل ؛ (三) 转让 价 金 ;
(4) تاريخ وطريقة دفع رسوم التحويل ؛ (四) 交付 转让 价 金 的 日期 和 方式 ;
(5) المسؤولية عن الإخلال بالعقد. و (五) 违约 责任 ;
(6) محتويات أخرى يرى الطرفان ضرورة الاتفاق عليها. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容。
المادة (28): في حالة رهن حقوق الملكية بموجب حق المؤلف ، يخضع كل من المرتهن والمرتهن لتسجيل الرهن وفقاً للقانون. 第二 十八 条 以 著作权 中 的 财产权 出 质 的 , 由 出 质 人和 质权人 依法 办理 出 质 登记。
المادة 29 بدون موافقة مالك حقوق الطبع والنشر ، لا يجوز للطرف الآخر ممارسة أي حق لم يصرح به مالك حقوق الطبع والنشر أو ينقله في عقد الترخيص والنقل. 第二 十九 条 许可 使用 合同 和 转让 合同 中 著作权 人 未 明确 许可 、 转让 的 权利 , 未经 著作权 同意 , 另一方 当事人 不得 行使。
المادة 30 معايير المكافآت مقابل استخدام المصنف يمكن أن يتفق عليها الطرفان ويمكن دفعها أيضًا وفقًا للمعايير التي تحددها الإدارة المختصة بحقوق التأليف والنشر في الدولة بالاشتراك مع الإدارات ذات الصلة. في حالة عدم وضوح الاتفاق بين الطرفين ، يتم دفع المكافأة وفقًا للمعايير التي تحددها الإدارة المختصة بحقوق التأليف والنشر في الدولة بالتعاون مع الإدارات ذات الصلة. 第三 十条 使用 作品 的 付酬 标准 可以 由 当事人 约定 , 也 可以 按照 国家 著作权 主管 有关部门 有关部门 标准 支付 报酬。 当事人 不 明确 的 , 按照 国家 著作权 主管 部门 会同 有关部门 制定 的 付酬 标准 支付 报酬。
المادة 31 لا يجوز للناشرين وفناني الأداء ومنتجي التسجيلات الصوتية والمرئية ومحطات الراديو ومحطات التلفزيون والكيانات الأخرى التي تستخدم أعمالًا للآخرين وفقًا للأحكام ذات الصلة من هذا القانون التعدي على حقوق التأليف والتعديل والنزاهة ، و الحق في مكافأة المؤلفين. 第三十一条 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 电视台 等 依照 本法 有关 规定 使用 他人 的 , 不得 作者 的 修改 权 、 保护 作品 完整 权 和 获得 报酬 的 权利。
الفصل الرابع الحقوق المتعلقة بحق المؤلف 第四 章 与 著作权 有关 的 权利
القسم الأول: إصدار الكتب والصحف والدوريات 第一节 图书 、 报刊 的 出版
المادة 32 لنشر كتاب ما ، على ناشر الكتاب أن يبرم عقد نشر مع صاحب حق المؤلف ويدفع مكافأة له. 第三 十二 条 图书 出版者 出版 图书 应当 和 著作权 人 订立 出版 合同 , 并 支付 报酬。
المادة 33 فيما يتعلق بالعمل الذي يتم تسليمه إلى ناشر الكتاب من قبل مالك حقوق النشر للنشر ، فإن الحق الحصري في نشر العمل الذي يتمتع به ناشر الكتاب كما هو منصوص عليه في العقد يكون محميًا بموجب القانون ، ولا يجوز نشر العمل من قبل الآخرين. 第三 十三 条 图书 出版者 对 著作权 人 交付 出版 的 作品 , 按照 合同 约定 享有 的 出 出 版权 , 他人 不得 出版 出版 该 作品。
المادة 34 يجب على صاحب حق المؤلف تسليم المصنف ضمن المدة المنصوص عليها في العقد. يلتزم ناشر الكتاب بنشر المصنف طبقاً لجودة النشر والمهلة الزمنية المنصوص عليها في العقد. 第三 十四 条 著作权 人 应当 按照 合同 约定 期限 交付 作品。 图书 出版者 应当 按照 合同 约定 的 出版 质量 、 期限 出版 图书。
يتحمل ناشر الكتاب الذي يتخلف عن نشر المصنف خلال المهلة المنصوص عليها في العقد المسؤولية المدنية وفقاً لأحكام المادة 61 من هذا القانون. 图书 出版者 不 按照 合同 约定 期限 出版 , 应当 依照 本法 第六十一条 的 规定 承担 民事责任。
عندما يعيد ناشر الكتب طبع أو إعادة نشر عمل ، فإنه يجب عليه إخطار مالك حقوق الطبع والنشر ودفع تعويض له. عندما يرفض الناشر إعادة طبع العمل أو إعادة نشره بعد نفاد مخزون الكتب ، يحق لمالك حقوق النشر إنهاء العقد. 图书 出版者 重印 、 再版 作品 的 , 应当 通知 著作权 人 , 并 支付 报酬。 图书 脱销 后 , 图书 出版者 拒绝 重印 、 再版 的 , 人 有权 终止 合同。
المادة 35: إذا قدم صاحب حق المؤلف مخطوطة عمله إلى صحيفة أو ناشر دورية للنشر ولم يتلق أي إخطار بقرار الصحيفة أو الناشر بنشر العمل خلال 15 يومًا من الصحيفة أو خلال 30 يومًا من تاريخ النشر. ناشر دورية ، يتم احتسابه من تاريخ تقديم المخطوطة ، يجوز لمالك حقوق الطبع والنشر تقديم مخطوطة من نفس العمل إلى ناشر صحيفة أو دورية أخرى للنشر ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. 第三 十五 条 著作权 人 向 报社 、 期刊 社 投稿 的 , 自 稿件 发出 之 日 日内 日内 通知 决定 刊登 的 , 自 稿件 发出 之 日 起 三十 日内 未 收到 期刊 社 通知 决定刊登 的 , 可以 将 同一 作品 向 其他 报社 、 期刊 社 投稿。 双方 另有 约定 的 除外。
باستثناء الحالات التي يعلن فيها صاحب حقوق الطبع والنشر أنه لا يُسمح بإعادة طبع أو اقتطاع من عمله ، يجوز للناشرين الآخرين في الصحف أو الدوريات ، بعد نشر العمل من قبل صحيفة أو ناشر دوري ، إعادة طبع العمل أو طباعة ملخص منه أو طباعته كمرجع المادية ، ولكن يجب دفع أجر لصاحب حقوق التأليف والنشر وفقًا للأحكام. 作品 刊登 后 , 除 著作权 人 声明 不得 转载 、 摘编 的 外 , 其他 报刊 可以 或者 作为 资料 刊登 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬。
المادة 36 يجوز لناشر الكتاب ، بإذن المؤلف ، تعديل المصنف أو اختصاره. 第三 十六 条 图书 出版者 经 作者 许可 , 可以 对 作品 修改 、 删节。
يجوز لصحيفة أو ناشر دورية إجراء تعديلات تحريرية واختصارات في لغة العمل. يخضع أي تعديل في محتويات العمل لإذن المؤلف. 报社 、 期刊 社 可以 对 作品 作 文字 性 修改 、 删节。 对 内容 的 修改 , 应当 经 作者 许可。
المادة 37 للناشر الحق في الترخيص للآخرين لاستخدام أو منع الآخرين من استخدام تصميم نسق كتاب أو دورية نشرها. 第三 十七 条 出版者 有权 许可 或者 禁止 他人 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计。
تكون مدة الحماية للحق المحدد في الفقرة السابقة عشر سنوات ، تنتهي في 31 ديسمبر من العام العاشر بعد أول نشر للكتاب أو الدورية التي تم استخدام تصميم النسق فيها. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年 , 截止 于 使用 该 版式 设计 图书 、 期刊 首次 出版 第 十年 的 12 月 31。
القسم 2 الأداء 第二节 表 演
المادة 38 يجب على فنان الأداء الذي يستخدم عملا ابتكره شخص آخر من أجل أداء أداء أن يحصل على إذن من مالك حق المؤلف ويدفع مكافأة له. عندما ينظم منظم الأداء عرضًا ، يجب على المنظم الحصول على إذن من مالك حقوق الطبع والنشر ودفع مكافأة له. 第三 十八 条 使用 他人 作品 演出 , 表演 者 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付。 演出 演出 演出 , 由 该 组织者 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
المادة 39 يتمتع فنان الأداء فيما يتعلق بأدائه بالحقوق التالية: 第三 十九 条 表演 者 对其 表演 享有 下列 权利 :
(1) للمطالبة بالأداء ؛ (一) 表明 表演 者 身份 ;
(2) لحماية صورة أدائه من التشويه ؛ (二) 保护 表演 形象 不受 歪曲 ;
(3) السماح للآخرين ببث البث الحي أو بث أدائه الحي علانية ، والحصول على أجر مقابل ذلك ؛ (三) 许可 他人 从 现场 直播 和 公开 传送 其 现场 表演 , 并 获得 报酬 ;
(4) للسماح للآخرين بعمل تسجيلات صوتية ومرئية ، والحصول على أجر مقابل ذلك ؛ (四) 许可 他人 录音 录像 , 并 获得 报酬 ;
(5) السماح للآخرين بإعادة إنتاج وتوزيع وتأجير التسجيلات الصوتية والمرئية لأدائه ، والحصول على أجر مقابل ذلك ؛ و (五) 许可 他人 复制 、 发行 、 出租 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 并 获得 报酬 ;
(6) السماح للآخرين بإتاحة أدائه للجمهور من خلال شبكة المعلومات والحصول على أجر مقابل ذلك. (六) 许可 他人 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 表演 , 并 获得 报酬。
يجب على المرخص له الذي يُسمح له باستخدام المصنف بالطريقة المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (3) إلى (6) من الفقرة السابقة ، بالإضافة إلى ذلك ، الحصول على إذن من مالك حق المؤلف ودفع مكافأة له. 被 许可 人 以 前款 第三 项 至 第六 项 规定 的 方式 使用 作品 , 还 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
المادة 40 الأداء الذي يقوم به فنان الأداء لغرض إنجاز المهام الموكلة إليه من قبل الكيان المؤدي هو أداء للتأجير ، حيث يتمتع فنان الأداء بالحق في المطالبة بالأداء وحماية صورة أدائه من التشويه وملكية الآخرين. يجب أن يتفق الطرفان على الحقوق. في حالة عدم توصل الأطراف إلى اتفاق أو عدم وضوح الاتفاق ، يتمتع الكيان المنفذ بالحق في الأداء للتأجير. 第四 十条 演员 为 完成 本 演出 单位 的 演出 任务 进行 的 表演 职务 表演 , 享有 表明 保护 形象 不受 歪曲 的 其他 权利 归属 由 当事人。 当事人 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 ,职务 表演 的 权利 由 演出 单位 享有。
في حالة تمتع فناني الأداء بالحق في الأداء بغرض الاستئجار ، يجوز للكيان المنفذ استخدام الأداء مجانًا في نطاق أعماله. 职务 表演 的 权利 由 演员 享有 的 , 演出 单位 可以 在 其 业务 范围 内 免费 使用 该 表演。
المادة 41 لا تحدد مدة حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (1) و (2) من الفقرة الأولى من المادة 39 من هذا القانون. 第四十一条 本法 第三 十九 条 第一 款 第一 项 、 第二 项 规定 的 权利 的 保护 期 不受限制。
تكون مدة حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (3) إلى (6) من الفقرة الأولى من المادة 39 من هذا القانون خمسين عامًا تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين التي تلي حدوث الأداء. 本法 第三 十九 条 第一 款 第三 项 至 第六 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年 , 表演 发生 后 第五 十年 十年 12 月 31 日。
القسم 3 تسجيل الصوت وتسجيل الفيديو 第三节 录音 录像
المادة 42 يجب على منتج التسجيلات الصوتية أو تسجيلات الفيديو التي تستخدم ، لعمل تسجيل صوتي أو تسجيل فيديو ، الحصول على إذن من صاحب حق المؤلف ودفع أجر له. 第四 十二 条 录音 录像 制作 者 使用 他人 作品 制作 录音 录像 制品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
يجوز لمنتج التسجيلات الصوتية التي تستخدم ، لعمل تسجيل صوتي ، عملًا موسيقيًا تم تسجيله بشكل قانوني كتسجيل صوتي بواسطة شخص آخر ، القيام بذلك دون الحصول على إذن من مالك حقوق الطبع والنشر ، ولكن يجب عليه دفع أجر لمالك حقوق الطبع والنشر وفقًا لـ الأحكام ؛ لا يجوز استخدام مثل هذا العمل عندما يصرح مالك حقوق النشر بأن هذا الاستخدام غير مسموح به. 录音 制作 者 使用 他人 已经 合法 录制 为 录音 制品 的 音乐 作品 制作 录音 制品 , 经 经 , 但 应当 按照 规定 支付 报酬 ; 著作权 人 声明 不许 使用 的 不得 使用。
المادة 43 عند إجراء تسجيل صوتي أو فيديو لأداء ما ، يلتزم المنتج بإبرام عقد مع فنان الأداء ودفع أجر له. 第四 十三 条 录音 录像 制作 者 制作 录音 录像 制品 , 应当 同 表演 者 订立 合同 , 并 支付 报酬。
مادة 44 - يتمتع منتج التسجيلات الصوتية أو الفيديو بالحق في السماح للغير بإعادة إنتاج أو توزيع أو تأجير التسجيلات الصوتية أو تسجيلات الفيديو ونشرها للجمهور من خلال شبكة المعلومات والحصول على أجر عنها. يجب أن تكون مدة الحماية لهذا الحق خمسين عامًا ، تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد الانتهاء من التسجيل لأول مرة. لا شيء制品 首次 制作 完成 后 第五 十年 12 月 31 日。
يجب على المرخص له الذي يستنسخ ويوزع وينشر التسجيلات الصوتية أو تسجيلات الفيديو للجمهور من خلال شبكة المعلومات الحصول على إذن من مالك حقوق الطبع والنشر وفنان الأداء ودفع تعويضات لهما ؛ يجب أيضًا على المرخص له الذي يستأجر التسجيلات الصوتية أو تسجيلات الفيديو الحصول على إذن من المؤدي ودفع أجره. 被 许可 人 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 录音 制品 , 应当 同时 取得 著作权 人 表演 者 许可 , 并 支付 ; 被 许可 人 出租 录音 制品 , 还 应当 取得 表演 者 许可 , 并 支付
مادة 45 - إذا بثت التسجيلات الصوتية بوسائل سلكية أو لاسلكية أو إذا بثت للجمهور من خلال أجهزة تقنية لنقل الصوت ، تدفع مكافأة لمنتج التسجيل الصوتي. 第四 十五 条 将 录音 制品 用于 有线 或者 无线 公开 传播 , 或者 通过 传送 声音 的 技术 设备 向 公开 播送 的 应当 应当 向 录音 制作 者 支付 报酬。
القسم 4 البث عن طريق محطة إذاعية أو محطة تلفزيونية 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
المادة 46 يجب على المحطة الإذاعية أو التلفزيونية التي تبث عملاً غير منشور أنشأه آخرون الحصول على إذن من أصحاب حقوق التأليف والنشر ودفع أجر لهم. 第四 十六 条 广播 电台 、 电视台 播放 他人 未 发表 的 作品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
لا تحتاج محطة إذاعية أو محطة تلفزيونية تبث عملاً منشورًا تم إنشاؤه بواسطة آخرين إلى الحصول على إذن من مالكي حقوق الطبع والنشر ، ولكن يجب عليها دفع مكافأة لأصحاب حقوق الطبع والنشر وفقًا للأحكام. 广播 电台 、 电视台 播放 他人 已 发表 的 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 但 应当 按照 规定 支付 报酬。
مادة (47) لمحطة الإذاعة والتلفزيون الحق في منع الأعمال الآتية دون إذن منها: 第四 十七 条 广播 电台 、 电视台 有权 禁止 未经 其 许可 的 下列 行为:
(1) إعادة بث البرامج الإذاعية أو التلفزيونية التي تبثها بوسائل سلكية أو لاسلكية. (一) 将 其 播放 的 广播 、 电视 以 有线 或者 无线 方式 转播 ;
(2) تسجيل وإعادة إنتاج البرامج الإذاعية أو التلفزيونية التي تبثها. و (二) 将 其 播放 的 广播 、 电视 录制 以及 复制 ;
(3) نشر البرامج الإذاعية أو التلفزيونية التي تبثها للجمهور من خلال شبكة المعلومات. (三) 将 其 播放 的 广播 、 电视 通过 信息 网络 向 公众 传播。
يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة السابقة من قبل محطة إذاعية أو محطة تلفزيونية أو تقيد أو تلحق الضرر بممارسة الآخرين لحقوق النشر أو الحقوق المتعلقة بحقوق النشر. 广播 电台 、 电视台 行使 前款 规定 的 权利 , 不得 影响 、 限制 或者 侵害 他人 行使 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利。
مدة حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة الأولى من هذه المادة خمسون سنة تنتهي في 31 ديسمبر من السنة الخمسين بعد بث برنامج إذاعي أو تلفزيوني لأول مرة. 本条 第一 款 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 、 、 首次 播放 十年 的 12 月 31。
المادة 48 يجب على محطة التلفزيون التي تبث أعمالاً سمعية بصرية أو تسجيلات فيديو من إنتاج آخرين الحصول على إذن من مالكي حقوق الطبع والنشر للأعمال السمعية البصرية أو منتجي الفيديو ودفع مكافآت لهم ؛ في حالة بث تسجيلات الفيديو التي ينتجها الآخرون ، يجب على المحطة التلفزيونية أيضًا الحصول على إذن من مالكي حقوق الطبع والنشر ودفع مكافآت لهم. 第四 十八 条 电视台 播放 他人 的 视听 作品 、 录像 制品 , 应当 视听 作品 著作权 录像 录像 , 并 支付 报酬 ; 的 录像 制品 , 还 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
الفصل الخامس حماية حق المؤلف والحقوق المتعلقة بحق المؤلف 章 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 保护
المادة 49 من أجل حماية حق المؤلف والحقوق المتعلقة بحق المؤلف ، يجوز لمالك الحق اتخاذ تدابير تقنية. 第四 十九 条 为 保护 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 , 权利 人 可以 采取 技术 措施。
بدون إذن من صاحب الحق ، لا يجوز لأي منظمة أو فرد التحايل عن قصد أو تدمير التدابير التكنولوجية ، أو تصنيع أو استيراد أو توفير الأجهزة أو المكونات ذات الصلة للجمهور بغرض التحايل على التدابير التكنولوجية أو تدميرها ، أو تقديم خدمات فنية عمدًا. للآخرين للتحايل على التدابير التكنولوجية أو تدميرها ، باستثناء الظروف التي يسمح فيها هذا التحايل بموجب القوانين أو اللوائح الإدارية. 未经未经 人 许可 , 任何 组织 或者 不得 故意 避开 或者 破坏 措施 , 不得 或者 或者 为 目的 制造 、 进口 公众 提供 有关 装置 或者 , 不得 故意 为 他人 避开 或者 破坏 技术措施 提供 技术 服务。 但是 , 法律 、 行政 法规 规定 可以 避开 的 情形 除外。
لأغراض هذا القانون ، يشير مصطلح "التدابير التكنولوجية" إلى التقنيات أو الأجهزة أو المكونات الفعالة المستخدمة لمنع أو تقييد مشاهدة أو تقدير الأعمال أو العروض أو التسجيلات الصوتية أو المرئية أو توفير الأعمال ، العروض وتسجيلات الصوت والفيديو للجمهور من خلال شبكة المعلومات دون إذن أصحاب الحقوق. 本法 所称 的 技术 措施 , 是 指 用于 防止 、 限制 未经 权利 人 许可 浏览 、 、 、 录像 制品 或者 通过 信息 向 公众 提供 作品 、 表演 录音 录像 制品 的 有效 技术 、 装置 或者部件。
المادة 50 يجوز التحايل على التدابير التكنولوجية في الظروف التالية ، بشرط عدم توفير التقنيات أو الأجهزة أو المكونات المستخدمة للتحايل على التدابير التكنولوجية للآخرين ، وعدم انتهاك الحقوق الأخرى التي يتمتع بها أصحاب الحقوق وفقًا للقانون: 第五 十条 下列 情形 可以 避开 技术 措施 , 但 不得 向 他人 提供 避开 技术 措施 的 技术 、 装置 部件 , 不得 权利 权利 人 依法 享有 的 其他 权利 :
(1) توفير قدر ضئيل من الأعمال المنشورة للمعلمين أو الباحثين العلميين لاستخدامها في التدريس في الفصول الدراسية أو البحث العلمي ، في حالة عدم إمكانية الوصول إلى هذه الأعمال من خلال القنوات العادية ؛ (一) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 提供 少量 已经 发表 的 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取 ;
(2) تقديم الأعمال المنشورة ، غير الهادفة للربح ، لمن يعانون من عسر القراءة بطريقة خالية من العوائق يمكنهم من خلالها إدراك ذلك ، في حالة عدم إمكانية الوصول إلى هذه الأعمال من خلال القنوات العادية ؛ (二) 不 以 营利 为 目的 , 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 提供 已经 发表 的 作品 , 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取 ;
(3) أداء واجبات رسمية من قبل جهاز الدولة وفقا للإجراءات الإدارية والرقابية والقضائية ؛ (三) 国家 机关 依照 行政 、 监察 、 司法 程序 执行 公务 ;
(4) اختبار الأداء الأمني ​​للحواسيب وأنظمتها أو شبكاتها. و (四) 对 计算机 及其 系统 或者 网络 的 安全 性能 进行 测试 ;
(5) إجراء أبحاث التشفير أو البحث عن الهندسة العكسية لبرامج الكمبيوتر. (五) 进行 加密 研究 或者 计算机 软件 反向 工程 研究。
تطبق أحكام الفقرة السابقة على القيود المفروضة على الحقوق المتعلقة بحق المؤلف. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制。
المادة 51 لا يجوز القيام بالأعمال الآتية إلا بإذن صاحب الحق: 第五十一条 未经 权利 人 许可 , 不得 进行 下列 行为 :
(1) الحذف أو التغيير المتعمد لمعلومات إدارة الحقوق المتعلقة بالأعمال أو تصميمات الأشكال أو العروض أو تسجيلات الصوت أو الفيديو أو البرامج الإذاعية أو التلفزيونية ، باستثناء تلك التي لا يمكن تجنبها لأسباب فنية ؛ و (一) 故意 删除 或者 改变 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 、 电视 上 权利 管理 信息 , 但 由于 技术上 的 原因 无法 避免 的 除外 ;
(2) إتاحة الأعمال العامة ، أو تصميمات الأشكال ، أو العروض ، أو التسجيلات الصوتية أو المرئية ، أو البرامج الإذاعية أو التليفزيونية عندما يعلم المزود أو يجب أن يعلم أن معلومات إدارة الحقوق المرفقة بها قد تم حذفها أو تغييرها دون إذن. (二) 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 、 电视 上 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 改变 , 仍然 向 公众 提供。
المادة 52: كل من يرتكب أياً من الأفعال المخالفة الآتية يتحمل تبعاً للظروف مسئولية مدنية مثل وقف التعدي ، أو إزالة آثار الفعل ، أو تقديم اعتذار ، أو دفع تعويض عن الخسارة: 第五 十二 条 有 下列 侵权行为 的 , 应当 根据 情况 , 承担 停止 侵害 、 消除 影响 、 赔礼道歉 、 赔偿 损失 等 民事责任 :
(1) نشر عمل دون إذن صاحب حق المؤلف ؛ (一) 未经 著作权 人 许可 , 发表 其 作品 的 ;
(2) نشر مصنف مشترك كمصنف ابتكره المرء بمفرده دون إذن المؤلفين المشاركين الآخرين ؛ (二) 未经 合作 作者 许可 , 将 与 他人 合作 创作 的 作品 当作 自己 单独 创作 的 作品 发表 的 ;
(3) ذكر اسم أحدهم في عمل شخص آخر ، دون المشاركة في ابتكار المصنف سعياً وراء الشهرة الشخصية والكسب ؛ (三) 没有 参加 创作 , 为 谋取 个人 名利 , 在 他人 作品 上 署名 的 ;
(4) تشويه أعمال الآخرين أو العبث بها ؛ (四) 歪曲 、 篡改 他人 作品 的 ;
(5) سرقة أعمال الآخرين. (五) 剽窃 他人 作品 的 ;
(6) استخدام مصنف عن طريق عرض أو إنتاج عمل سمعي بصري أو عن طريق التعديل أو الترجمة أو التعليق التوضيحي أو أي وسيلة مماثلة دون إذن من مالك حقوق الطبع والنشر ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك ؛ (六) 未经 著作权 人 许可 , 以 展览 、 摄制 视听 作品 的 方法 使用 作品 以 以 、 、 、 等 方式 使用 使用 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(7) استخدام عمل آخر دون دفع أجر كما ينبغي. (七) 使用 他人 作品 , 应当 支付 报酬 而未 支付 的 ;
(8) تأجير عمل سمعي بصري أو برنامج كمبيوتر أو الأصل أو نسخة من تسجيل صوتي أو فيديو ، دون إذن مالك حقوق الطبع والنشر أو المؤدي أو منتج التسجيل ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك ؛ (八) 未经 视听 作品 、 计算机 软件 、 录音 录像 制品 的 著作权 人 、 表演 录音 录音 许可 , 出租 其 作品 录音 录像 制品 的 原件 或者 件 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(9) استخدام تصميم نسق كتاب منشور أو دورية دون إذن الناشر ؛ (九) 未经 出版者 许可 , 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计 的 ;
(10) البث المباشر أو النقل العلني أو تسجيل الأداء دون إذن من المؤدي. أو (十) 未经 表演 者 许可 , 从 现场 直播 或者 公开 传送 其 现场 表演 , 或者 录制 其 表演 的 ;
(11) ارتكاب أفعال أخرى تتعدى على حق المؤلف والحقوق المتعلقة بحق المؤلف. (十一) 其他 侵犯 著作权 以及 与 著作权 有关 的 权利 的 行为。
المادة (53): كل من يرتكب أيا من الأفعال المخالفة الآتية يتحمل تبعا للظروف المسؤولية المدنية المنصوص عليها في المادة 52 من هذا القانون. في حالة الإضرار بالحقوق والمصالح العامة بشكل متزامن بسبب الانتهاك ، يجب على الإدارة المختصة لحقوق التأليف والنشر أن تأمر المتعدي بوقف التعدي ، وتحذيره ، ومصادرة مكاسبه غير المشروعة ، ومصادرة النسخ المخالفة والمواد والأدوات والأدوات المخالفة وإتلافها. تُستخدم بشكل أساسي لإنتاج النسخ المخالفة ، وقد يفرض في الوقت نفسه غرامة لا تقل عن مرة واحدة ولكن لا تزيد عن خمسة أضعاف حجم المبيعات غير القانوني ؛ في حالة عدم وجود معدل دوران غير قانوني أو يصعب حساب حجم المبيعات غير القانوني أو يكون أقل من 50,000 يوان ، يمكن فرض غرامة لا تزيد عن 50,000 يوان في نفس الوقت ؛ في حالة وجود جريمة ، يتم التحقيق في المسؤولية الجنائية وفقًا للقانون: 第 五十 三条 有 下列 侵权行为 的 , 应当 根据 情况 , 承担 本法 第五 十二 条 规定 ; ; 公共 利益 的 , 由 主管 著作权 的 部门 责令 停止 侵权行为 , 予以 警告 , 没收违法 所得 , 没收 、 无害 化 销毁 处理 侵权 复制品 以及 主要 用于 制作 侵权 复制品 的 工具 、 等 , 违法 经营 额 五 万元 以上 的 , 可以 并处 违法 经营 额 一倍 以上 五倍 以下的 罚款 ; 没有 违法 经营 额 、 违法 经营 额 难以 计算 或者 不足 五 万元 的 并处 并处 万元 以下 的 罚款 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) إعادة إنتاج أو توزيع أو أداء أو عرض أو إذاعة أو تجميع مصنف أو نشره للجمهور من خلال شبكة المعلومات ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك. (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 、 发行 、 表演 、 放映 、 广播 、 、 通过 向 公众 传播 其 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(2) نشر كتاب يتمتع آخر بحقوق النشر الخاصة به. (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的 ;
(3) إعادة إنتاج أو توزيع تسجيلات صوتية أو مرئية لأدائه دون إذن من فنان الأداء ، أو إتاحة الأداء للجمهور من خلال شبكة المعلومات ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك. (三) 未经 表演 者 许可 , 复制 、 发行 录 有 其 表演 的 录音 录像 , 或者 或者 网络 向 公众 传播 其 表演 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(4) نسخ أو توزيع أو توزيع التسجيلات الصوتية أو المرئية التي ينتجها للجمهور من خلال شبكة المعلومات ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك. (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 传播 其 制作 的 录音 录像 制品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(5) إذاعة أو استنساخ أو بث برامج إذاعية أو تلفزيونية للجمهور من خلال شبكة المعلومات دون إذن ، ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك. (五) 未经许可 , 播放 、 复制 或者 通过 信息 网络 向 公众 传播 广播 、 电视 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(6) دون الحصول على إذن من مالك حقوق الطبع والنشر أو صاحب الحق المتعلق بحقوق الطبع والنشر ، التحايل المتعمد أو إتلاف الإجراءات التكنولوجية ، أو التصنيع المتعمد أو الاستيراد أو تزويد الآخرين بالأجهزة أو المكونات المستخدمة بشكل أساسي لغرض التحايل على التدابير التكنولوجية أو تدميرها ، أو تقديم خدمات فنية للآخرين عن عمد للتحايل على التدابير التكنولوجية أو تدميرها ، ما لم ينص على خلاف ذلك في القوانين أو اللوائح الإدارية ؛ (六) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可 故意 避开 或者 措施 措施 制造 、 进口 或者 向 主要 用于 避开 、 破坏 措施 的 装置 或者 部件 的 , 或者 故意为 他人 避开 或者 破坏 技术 措施 提供 技术 服务 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(7) بدون إذن من مالك حقوق الطبع والنشر أو صاحب الحق المتعلق بحقوق الطبع والنشر ، حذف أو تغيير معلومات إدارة الحقوق عمداً في الأعمال أو تصميمات التنسيق أو العروض أو تسجيلات الصوت أو الفيديو أو البرامج الإذاعية أو التلفزيونية ، أو نشر الأعمال للجمهور أو تصميمات التنسيق أو العروض أو تسجيلات الصوت أو الفيديو أو البرامج الإذاعية أو التلفزيونية عندما يعلم المزود أو يجب أن يعلم أن معلومات إدارة الحقوق قد تم حذفها أو تغييرها ، ما لم ينص على خلاف ذلك في القوانين أو اللوائح الإدارية ؛ أو (七) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 故意 删除 或者 作品 、 版式 、 表演 、 录音 录像 制品 广播 、 电视 上 的 权利 信息 的 , 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 改变 , 仍然 向 公众 提供 的 , 法律 、 行政 另有 规定 的 除外 ;
(8) إنتاج أو بيع مصنف تقليد تأليفه. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 作品 的。
المادة 54 في حالة التعدي على حق المؤلف أو الحقوق المتعلقة بحق المؤلف ، يلتزم المتعدي بالتعويض على أساس الخسارة الفعلية التي تكبدها صاحب الحق أو على أساس المكاسب غير المشروعة للمتعدي ؛ عندما يصعب حساب الخسارة الفعلية لمالك الحق أو المكاسب غير المشروعة للمتعدي ، يمكن تقديم التعويض بالرجوع إلى مبلغ الإتاوات عن هذا الحق. في حالة التعدي المتعمد على حق المؤلف أو الحقوق المتعلقة بحقوق النشر ، إذا كانت الظروف خطيرة ، يجوز دفع تعويض على الأقل مرة واحدة ولكن ليس أكثر من خمسة أضعاف المبلغ المحدد وفقًا للطرق المذكورة أعلاه. .可以 参照 该 权利 使用 费 给予 赔偿。 对 故意 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 情节 情节 的 可以 可以 按照 上述 方法 方法 的 一倍 以上 五倍 以下 给予 赔偿。
عندما يصعب حساب الخسارة الفعلية لصاحب الحق أو المكاسب غير المشروعة للمتعدي أو الإتاوات ، يتعين على محكمة الشعب ، في ضوء ظروف التعدي ، أن تقرر تعويض لا يقل عن 500 يوان ولكن ليس أكثر. من 5,000,000،XNUMX،XNUMX يوان. 权利 人 的 实际 损失 、 侵权 人 的 违法 所得 、 权利 使用 费 难以 计算 的 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 , 判决 给予 五百元以上 万元 以下 的 赔偿。
يجب أن يشمل مبلغ التعويض أيضًا النفقات المعقولة التي دفعها صاحب الحق لوقف التعدي. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
إذا كان صاحب الحق قد استوفى عبء الإثبات اللازم من أجل تحديد مبلغ التعويض ، يجوز لمحكمة الشعب أن تأمر المتعدي بتقديم دفاتر الحساب والمواد المتعلقة بفعل الانتهاك في حالة أن دفاتر ومواد الحساب هي أساسًا تحت سيطرة المتعدي ؛ إذا رفض المتعدي تقديم دفاتر ومواد حسابية مزيفة أو قدمها ، يجوز لمحكمة الشعب تحديد مبلغ التعويض بالرجوع إلى المطالبات والأدلة المقدمة من صاحب الحق. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽 了 必要 举证 , 而 与 相关 的 资料 主要 由 侵权 人 , 可以 责令 侵权 人 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 等 ; 侵权人 不 提供 , 或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 等 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 确定 赔偿 数额。
عند النظر في قضية تتعلق بنزاع حقوق التأليف والنشر ، يتعين على المحكمة الشعبية ، بناءً على طلب صاحب الحق ، الأمر بإتلاف النسخ المخالفة ، إلا في ظروف خاصة ؛ الأمر بإتلاف المواد والأدوات والأدوات المستخدمة بشكل أساسي لإنتاج النسخ المخالفة دون تعويض ؛ أو في ظروف خاصة ، حظر المواد والأدوات والأدوات المذكورة أعلاه ، من بين أمور أخرى ، من دخول القنوات التجارية دون مقابل. 人民法院 审理 著作权 纠纷 案件 , 应 权利 人 请求 , 对 侵权 复制品 , 除 特殊 情况 , 责令 对 主要 用于 侵权 复制品 、 工具 、 设备 等 , 责令 销毁 , 且 不予 补偿 ; 或者在 特殊 情况 下 , 责令 禁止 前述 材料 、 工具 、 设备 等 进入 商业 渠道 , 且 不予 补偿。
المادة 55 عند التحقيق والتعامل مع الأفعال المشتبه في انتهاكها لحقوق المؤلف والحقوق المتعلقة بحق المؤلف ، يجوز للإدارة المختصة بحق المؤلف استجواب الأطراف والتحقيق في الظروف المتعلقة بالأفعال غير القانونية المشتبه بها ؛ إجراء عمليات تفتيش في الموقع للمباني والأشياء المتورطة في الأعمال غير القانونية المشتبه بها ؛ استشارة ونسخ العقود والفواتير ودفاتر الحسابات والمواد الأخرى المتعلقة بالأعمال غير القانونية المشتبه بها ؛ وإغلاق أو مصادرة المباني والأشياء المتورطة في الأعمال غير القانونية المشتبه بها. 第五 十五 条 主管 著作权 的 部门 对 涉嫌 侵犯 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 查处 查处 询问 有关 当事人 , 调查 涉嫌 违法行为 有关 的 情况 ; 当事人 涉嫌 违法行为 的 场所 和 物品 实施 现场检查 ; 查阅 、 复制 与 涉嫌 违法行为 有关 的 合同 、 发票 、 账簿 以及 其他 有关 ; 对于 违法行为 的 场所 和 物品 , 可以 查封 或者 扣押。
عندما تمارس الإدارة المختصة بحق المؤلف الوظائف والصلاحيات المنصوص عليها في الفقرة السابقة وفقًا للقانون ، يجب على الأطراف المساعدة والتعاون ، ولا يجوز رفض أو عرقلة ممارسة هذه الوظائف والصلاحيات. 主管 著作权 的 部门 依法 行使 前款 规定 的 职权 时 , 当事人 应当 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠。
المادة 56 عندما يكون لدى مالك حق المؤلف أو صاحب حق متعلق بحقوق النشر دليل يثبت أن شخصًا آخر يرتكب ، أو على وشك ارتكاب ، التعدي على حقوقه أو فعل يعيق إعمال حقوقه ، وعدم إيقاف هذه الأفعال في الوقت المناسب سوف يتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه لحقوقه ومصالحه المشروعة ، يجوز له ، قبل رفع دعوى قضائية ، التقدم إلى محكمة الشعب وفقًا للقانون لاتخاذ تدابير مثل الحفاظ على الممتلكات ، أو الأمر بتنفيذ عمل معين ، أو حظر فعل معين. 第五 十六 条 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 有 证据 他人 正在 实施 实施 实施 、 妨碍 其 实现 权利 , 如 不 及时 制止 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的, 可以 在 起诉 前 依法 向 人民法院 申请 采取 财产 保全 、 责令 作出 一定 行为 或者 禁止 作出 一定 行为 等 措施。
المادة 57 من أجل منع التعدي ، يجوز لمالك حق المؤلف أو صاحب الحق المتعلق بحقوق الطبع والنشر ، قبل رفع دعوى قضائية ، التقدم إلى محكمة الشعب وفقًا للقانون للحفاظ على الأدلة ، حيث قد يتم إتلاف الدليل أو فقده أو يكون من الصعب ليتم الحصول عليها لاحقًا. 第五 十七 条 为 制止 侵权行为 , 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下 , 人 人 与 有关 有关 权利 人 可以 可以 前 依法 向 人民法院 申请 保全 证据。
المادة 58 عند النظر في دعوى تتعلق بالتعدي على حق المؤلف أو الحقوق المتعلقة بحق المؤلف ، يجوز لمحكمة الشعب مصادرة المكاسب غير المشروعة والنسخ المخالفة والأموال والممتلكات المستخدمة في أنشطة غير مشروعة. 第五 十八 条 人民法院 审理 案件 , 对于 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的 , 可以 没收 违法 所得 、 侵权 复制品 以及 进行 违法 活动 的 财物。
المادة 59 إذا فشل ناشر أو منتج النسخ في إثبات أن نشره أو إنتاجه مرخص قانونًا ، أو إذا فشل موزع النسخ أو مؤجر نسخ العمل السمعي البصري أو برامج الكمبيوتر أو التسجيل الصوتي أو تسجيل الفيديو في إثبات المصدر القانوني من النسخ للتوزيع أو الإيجار ، تتحمل المسؤولية القانونية. 第五 十九 条 复制品 的 出版者 、 制作 者 不能 证明 其 出版 、 制作 有 合法 授权 复制品 复制品 者 视听 作品 、 计算机 录音 录像 制品 的 复制品 的 出租 者 不能 证明 其 发行 、出租 的 复制品 有 合法 来源 的 , 应当 承担 法律 责任。
أثناء عملية التقاضي ، حيث يدعي المدعى عليه المتعدي أنه غير مسؤول عن التعدي ، يجب عليه تقديم دليل يثبت أنه حصل على إذن مالك الحق ، أو أنه يقع في الظروف التي يسمح فيها بالاستخدام دون إذن صاحب الحق على النحو المنصوص عليه في هذا القانون. 在 诉讼 程序 中 , 被诉 侵权 人 主张 其 不 承担 侵权 责任 的 , 应当 提供 已经 已经 人 的 许可 或者 具有 的 不 经 权利 人 许可 而 可以 使用 的 情形。
المادة 60 يجوز تسوية نزاع حقوق التأليف والنشر من خلال الوساطة ، أو تقديمه إلى مؤسسة تحكيم للتحكيم بموجب اتفاق تحكيم مكتوب بين الطرفين أو بموجب شرط التحكيم في عقد حق المؤلف. 第六 十条 著作权 纠纷 可以 调解 , 也 可以 根据 当事人 达成 的 书面 仲裁 协议 或者 著作权 合同 中 的 仲裁 , 向 仲裁 机构 申请 仲裁。
في حالة عدم وجود اتفاق تحكيم مكتوب بين الطرفين ولا شرط تحكيم في عقد حقوق النشر ، يجوز للأطراف رفع دعوى مباشرة في محكمة الشعب. 当事人 没有 书面 仲裁 协议 , 也 没有 在 著作权 合同 中 订立 仲裁 条款 的 , 可以 直接 向 人民法院 起诉。
المادة 61 تسري أحكام القوانين ذات الصلة عندما يتحمل الأطراف المسؤولية المدنية عن عدم تنفيذ الالتزامات التعاقدية أو عدم أداء الالتزامات التعاقدية وفقًا للاتفاقية ، وحيث يمارس الأطراف حقوقهم في التقاضي أو يتقدمون بالحفظ ، إلخ. 第六十一条 当事人 因 不 履行 合同 义务 或者 履行 合同 义务 不 符合 约定 而 承担 民事责任 , 以及 当事人 行使 权利 、 申请 等 等 , 适用 有关 法律 的 规定。
الفصل السادس أحكام تكميلية 第六 章 附 则
المادة 62 يقصد بلفظ "حق المؤلف" الواردة في هذا القانون معنى "حق المؤلف". 第六 十二 条 本法 所称 的 著作权 即 版权。
المادة 63 يقصد بلفظ "النشر" الواردة في المادة 2 من هذا القانون استنساخ المصنفات وتوزيعها. 第六 十三 条 本法 第二 条 所称 的 出版 , 指 作品 的 复制 、 发行。
المادة 64 يجب أن يصاغ مجلس الدولة بشكل منفصل إجراءات حماية برامج الكمبيوتر والحق في الاتصال عبر شبكة المعلومات. 第六 十四 条 计算机 软件 、 信息 网络 传播 权 的 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
المادة 65: إذا انتهت مدة حماية المصنفات الفوتوغرافية وحق النشر والحقوق المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من (5) إلى (17) من الفقرة الأولى من المادة 10 قبل 1 يونيو 2021 ، لكنها لا تزال ضمن مدة الحماية حسب على الفقرة الأولى من المادة 23 من هذا القانون ، لم تعد محمية. 第六 十五 条 摄影 作品 , 其 发表 权 、 本法 第十 条 第一 第五 至 第十七 项 规定 的 的 保护 期 在 2021 年 6 月 1 日前 已经 届满 , 但 依据 本法 第二十三 条 第一 款 的 规定 仍在 保护 期内 ​​的 , 不再 保护。
مادة 66 - حقوق أصحاب حق المؤلف والناشرين وفناني الأداء ومنتجي التسجيلات الصوتية وتسجيلات الفيديو والمحطات الإذاعية والتلفزيونية المنصوص عليها في هذا القانون والتي لم تنته بعد مدة الحماية المنصوص عليها في هذا القانون من تاريخ انتهاء هذا القانون. سارية المفعول ، محمية بموجب هذا القانون. 第六 十六 条 本法 规定 的 著作权 人和 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 、 电视台 权利 , 在 本法 施行 之 日 尚未 超过 本法 规定 的 保护 期 的 , 依照 本法 予以保护。
يتم التعامل مع أي فعل من أفعال التعدي أو الإخلال بالعقد المرتكب قبل تنفيذ هذا القانون وفقاً للأحكام ذات الصلة المعمول بها وقت ارتكاب فعل التعدي أو الإخلال بالعقد. 本法 施行 前 发生 的 侵权 或者 违约 行为 , 依照 侵权 或者 违约 行为 发生 时 的 有关 规定 处理。
المادة 67 يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في 1 حزيران 1991. 第六 十七 条 本法 自 1991 年 6 月 1 日 起 施行。

تأتي هذه الترجمة الإنجليزية من الموقع الرسمي للمؤتمر الوطني لنواب الشعب الصيني لجمهورية الصين الشعبية. في المستقبل القريب ، ستتوفر نسخة إنجليزية أكثر دقة مترجمة بواسطتنا على بوابة قوانين الصين.